Слезы дракона - Дэвис Брайан 12 стр.


- Не здесь. Не сейчас. Она еще должна выполнить свое предназначение.

Моргана, облаченная в черное шелковое платье, легко подошла к Мерлину и засмеялась:

- Я вижу, ты бродишь у прохода. Похоже, ты потерял свою любимую жену, мой старый друг?

Мерлин сжал кулаки, его губы побелели, но он сдержался и даже не поднял руки, лишь с трудом выдавил сквозь зубы:

- Предоставляю тебе нападать на людей, убивая беззащитных женщин.

- Ох, Мерлин, - замурлыкала она, - но ведь нет более эффективного оружия, чем забрать у мужчины его женщину - это то же самое, что вырвать его сердце и оросить землю его кровью. - Она потрепала его по щеке и надула губы, словно говоря с ребенком. - И последние три года так приятно было наблюдать, как ты мучаешься. - Повернувшись к королю, она, насмешливо улыбаясь, присела в реверансе. - Ваше величество. Какая честь!

Король Артур выхватил меч. Бриллиантовый луч вырвался из его острия и ударил в небо.

- Мерлин, отойди, и я на месте уничтожу это гнусное создание.

Мерлин остался недвижим.

- Она лишь призрак, тень, больше мертвая, чем живая. И меч в твоих руках лишь выявит ее природу. Чтобы убить ее, требуется гораздо большее.

Король сделал шаг вперед и отодвинул Мерлина в сторону. Яростным взмахом меча он рассек Моргану в поясе. Ее тело втянуло в себя сияние меча, и по венам ее словно пробежал солнечный свет. Лицо Морганы преобразилось. Похотливая раскрашенная маска растаяла, и ее сменила голова вороны с окровавленным клювом, который, раскрывшись, издал хриплое яростное карканье, а глаза блеснули красным.

У Артура подкосились ноги, и он сел. Валкур, бросившись к нему, поддержал короля за плечи. Моргана снова обрела женское обличье и уставилась на короля.

- Все вы законченные идиоты. Что бы вы ни знали о моих замыслах, это не спасет ваших жен ни сейчас, ни в будущем. Все, кто противостоят мне, падут жертвой моего гнева - как и все, кого они любят, мужчины, женщины и дети.

Моргана превратилась в облако черного дыма и исчезла в эллипсе. Через несколько секунд портал обрел пульсирующий красный цвет.

Король Артур вскочил:

- Эта колдунья из ада не сможет убить мою королеву. - Он взмахнул мечом. - Я создам Шлем короля и отброшу ее адских прихлебателей.

- Он скроет ее от демонов, - сказал Мерлин, - но от Морганы - вряд ли. Она ведь не одна из них.

Экскалибур снова вспыхнул в руках короля.

- Как бы там ни было, я должен делать то, что могу. - И, следуя за свечением меча, он быстро пошел по узкой тропе.

У профессора Гамильтона опустились плечи. Лицо обрело пепельный цвет, глаза стали безжизненными, а голос упал, как у умирающего.

- В конце есть еще две поэмы, но у меня больше нет сил читать.

Сэр Патрик принял у него Fama Regis, держа ее открытой на той же странице.

- Одна из поэм - молитва, что прочел Билли перед уходом, а другую он должен будет вспомнить, когда доберется до того места, где находятся драконы. - Он заложил пальцем страницу. - Последние строчки говорят ему, чтобы он взял с собой достойного спутника, который, как сказано здесь, "никогда не оставит и не предаст его, что бы ни случилось".

Патрик потрепал профессора по спине:

- Ты считаешь, что и твоя жена в этом узилище?

Профессор был не в силах поднять руки.

- Да… - еле слышно сказал он. - Да, я думаю.

Патрик продолжал держать его под руку, словно помогая сесть.

- Тогда позволь мне рассказать окончание истории, потому что, как ты знаешь, я там был с Мерлином. И все события той ночи бесчисленное количество раз возникали у меня в памяти, особенно та песня с пророчеством, которую я приведу. Мне давно известно, что значит мерцание турмалина, и когда вы услышите эту историю, то поймете, почему я не мог рассказать Билли того, что знал.

Патрик закрыл книгу, положил ее профессору на колени, отступил назад и повернулся к группе, глаза его вспыхнули жаром давних приключений, словно он воочию увидел перед собой те события, о которых собирался поведать. Раскинув руки, он начал свой рассказ:

"Когда король ушел, я обнял Мерлина:

- Мой дорогой друг, чем я могу тебе помочь? Стоит тебе сказать, я сам пойду туда и спасу твою жену.

Мерлин высвободился из моих рук:

- Сейчас ни одна живая душа не может оказаться в том месте. Тем не менее, если ты умрешь, ты очутишься там, потому что это Приют Мертвых Драконов.

- Мертвых Драконов? - Я вгляделся в эту ауру, но красный туман затягивал ее, не давая видеть. - Тогда почему же они выглядят как люди?

- Они оказались там как люди, доведись им стать отпрысками Адама… или же они превратились в людей. Но поскольку они обречены на бессмертие, им остается только бесплодно бродить - без человеческой души, без надежды и без Спасителя.

Я приподнял тонкий кожаный шнурок, который висел на шее Мерлина. На нем качался грубый деревянный крест.

- У людей есть Спаситель. Почему его нет у драконов?

Мерлин сжал крест в ладони и прижал его к груди.

- Мессия, который был и Богом, и человеком, был послан спасти потомка Адама, созданного по образу и подобию Божьему. Мессия же для драконов, созданный по образу человека, должен быть и полностью человеком, и полностью драконом.

- То есть полностью и человеком, и драконом? - Я показал на себя. - Разве я не такой?

- Почти. - Мерлин выпустил крест и положил руку мне на грудь. - Хотя ты обладаешь телом человека, у тебя нет бессмертной человеческой души. И если все же явится спаситель драконов, тебе представится возможность обрести человеческие условия существования. Ты потеряешь всю генетику драконов и получишь человеческую душу.

Я положил руку поверх ладони Мерлина.

- И затем Спаситель людей даст мне вечную жизнь.

- Обязательно. - Лицо Мерлина просияло, как у счастливого дедушки. - Но во всяком случае, проход еще не готов, и когда я двинусь в путь, это станет моей задачей - открыть проход к Могиле Драконов, пустив в ход устройство, которое я назову Великим Ключом. Оно откроет дверь, которая разделяет два мира. Я верю, что наступит время, когда этот проход станет спасением и для человечества, и для драконов.

- Для обеих рас?

- Да. Стражники, могучие демоны прошлого, которые были низвергнуты в пропасть, ищут путь оттуда. К сожалению, похоже, что путь бегства для них возможен, и если они снова появятся, все человечество окажется в опасности. - Мерлин вскинул голову и посмотрел в небо; его дыхание вырывалось белым облачком. - Послушай слово Господне, друг мой:

В пути к Священному Граалю дракон,
В дороге к дракону звезда.
Сквозь гром и молнии, всплески волн,
Ветры, огни, холода.

Нелегок и горек опасный путь,
Дракон не убит, но разбит.
Трубит звезда, чтобы к жизни вернуть
Короля, он не умер, он спит.

А к трону слетается - несть числа! -
Отродие Сатаны,
Огнем опоясаны демоны зла,
Голодны, жадны, черны!

Опустив голову, Мерлин уставился на красную ауру.

- Я не знаю полного значения этого пророчества, но вне всякого сомнения, Стражники - гнуснейшие отродья Земли. - Он тяжело вздохнул и повернулся ко мне; голос у него был такой же слабый, как пар дыхания, вырывавшийся при каждом слове. - Грех ли это, Валкур, что мои намерения порой продиктованы моими же интересами? Хотя мое главное желание - помочь драконам найти путь из их тюрьмы, в то же время я надеюсь, что помогу спастись и своей жене.

Я сжал плечо Мерлина.

- Искать спасения для своей жены - это не грех.

- Верно, но эта тоска, это желание постоянно живут во мне. Мы были вместе так много лет… моя душа томится по ней, словно без нее я всего лишь половина человека, а может, даже меньше половины.

- Господь вложил эту тягу в твое сердце, когда объединил вас. Как это может быть грехом?

Мерлин сжал челюсти и кивнул. Его голос окреп.

- Я предвижу спасение драконов. Я пересеку границу духовной реальности и найду путь, который Господь проложил для меня, чтобы я исполнил свое предназначение. - Он схватил меня за запястье, и голос его зазвучал взволнованно. - Как Илия вернул силу и дух в облике Иоанна Крестителя, так и я вернусь в одном из моих потомков. Мой сын так же исполнит свою часть магии. Он придет на место рождения мессии, неся три дара - веру, истину и мудрость, - хотя каждый из них - то сокровище, которое мессия драконов должен обрести самостоятельно, ибо невозможно одолжить кому-то свою веру.

Обретя новую силу, Мерлин подошел к порталу, положил руку на вершину его и с силой нажал, пока свечение турмалина не опустилось до уровня земли. Когда оно сжалось, из него, как молния, ударил поток энергии. Он трижды обогнул нас с Мерлином и ушел в небо.

Не в силах пошевелить и пальцем, я смотрел, как сияющая пелена таяла вдали.

- Что это было?

- Представления не имею, - ответил Мерлин, продолжая держать руку на портале.

- Это какой-то знак? Часть пророчества?

- Я буду искать мудрость в этой тайне, но сейчас… - Мерлин сжал портал до размера камня и поднял его. - Я хочу, чтобы ты взял этот турмалин. Это проход в подземный мир для последнего короля дракона, и я хочу, чтобы ты его использовал как Великий Ключ. Береги его. Когда я окончательно составлю план освобождения и приведу его в порядок, я хочу быть уверенным, что способ использования этого Ключа найдет отражение в Королевских хрониках.

Он положил этот камень мне на ладонь.

- Мастер Мерлин! Турмалин больше не пульсирует!

Мерлин подкинул камень.

- Макайдос! Он или погиб, или… - Мерлин посмотрел в небо. - Он сбежал.

- Мой отец?.. Сбежал? - Я попытался найти хоть след той энергии, которую излучал камень, но ее не было. - Что с ним могло случиться? Куда он направился?

- Уверенности у меня нет. Он погиб до трансформации, и у него нет тела, в котором он может возродиться. Пока он не найдет способ вернуть жизнь костям дракона, он обречен быть блуждающим духом.

Я держал камень на кончиках пальцев.

- Должен ли я рассказать Айрин об этом? Ведь Макайдос был и отцом Айрин, а вы знаете, что случилось с другой моей сестрой.

- Да, - сказал Мерлин, прикрывая камень рукой. - Но осторожно относись к своим словам. Скажи, что этот турмалин когда-то принадлежал ее отцу, и в нем была жизненная сила его земной сущности - но остальное держи при себе. Поскольку мы не знаем, что на самом деле случилось с Макайдосом, рассуждать о его судьбе совершенно излишне. Секрет этого турмалина, как прохода к Приюту Драконов, должен оставаться в тайне, пока в стены тюрьмы не войдет новый король драконов. И когда он придет, ему придется искать свой путь".

Патрик сложил руки на поясе.

- Когда я показал турмалин Айрин, она подержала какое-то время, а потом, после ухода Мерлина из этого мира, вернула его мне. Сам я выстроил дом там, где мы с Мерлином встретили короля. Самая старая часть дома по-прежнему стоит, а его окна выходят как раз на то место, где турмалин показал Приют Драконов. Эти самые окна стали порталом в тот самый потусторонний мир, через который Билли и Бонни вошли в Семь Кругов.

Патрик потянулся к мечу за спиной профессора и положил руку на рукоять:

- Видите ли, Чарльз, когда я дал вам возможность стать двойником Мерлина, я, как его потомок, буду тем, к кому обратится настоящий Мерлин. Вам было суждено стать оружием Господа, и ваш голос взывал в пустоте, призывая мессию драконов. Вы были магом, который присутствовал в месте его рождения, наделил его дарами истины и мудрости и внушил ему веру в свое предназначение мессии. И такими деяниями вы вырастили того, кто призван вывести драконов из их узилища и обрести тем самым своего высокого мессию.

Лицо профессора расплылось в вежливой улыбке.

- Вы с Мерлином составили великолепный план, мой старый друг. Когда вы послали меня в Западную Вирджинию искать наследника короля, я не имел представления, что вы уже знаете, где он находится. Почему вы были так уверены, что я найду его и передам ему ваши дары?

Патрик оставил в покое меч и положил руку на плечо профессора:

- Потому что вы маг и следовали за звездой, свет которой вел вас на запад. И кроме того, я знал ваш характер, знал, что вы в высшей степени наделены верой, истиной и мудростью. И вне всякого сомнения, сможете передать их будущему королю. - Он выпрямился и сложил руки на груди. - И ничего больше мне не надо было делать. Господь и Мерлин сделали остальное. Я просто дождался, пока вы доставили Билли в Англию, откуда ему и предстояло начать свое непростое путешествие.

Профессор тоже поднялся на ноги. В выражении его лица читалось беспокойство.

- И сейчас он идет по дороге в Иерусалим? Не по своему ли Крестному пути?

- Я не знаю, насколько близко путь Билли должен совпасть с дорогой мессии-человека. - Патрик погладил обложку Fama Regis. - Я знаю лишь, что он прочел часть этой истории, имеющей отношение к королю, и он идет в тюрьму спасти драконов… тем способом, который даст ему Господь. Он так же прочел, что где-то там томится жена Мерлина, и, зная его, уверен, что он попытается спасти и ее.

Профессор Гамильтон еле заметно склонил голову:

- Но он не знает, что там и моя жена.

- Не знает, - кивнул Патрик. - И не вижу, как он может это узнать.

Мэрилин, которая внимательно слушала эти истории, собралась с силами вступить в разговор.

- Профессор, у меня есть вопрос. - Закрыв глаза, она прижала руку ко лбу, словно ее мучила головная боль. - Профессор, когда вы упомянули Крестный путь, вы говорили о дороге на Голгофу?

- Да, Мэрилин. Это означает путь скорби, путь Креста.

- Так я и думала. - Она закрыла глаза и прижала к ним пальцы. - То есть вы говорите, что, став мессией драконов, Билли должен умереть?

Помолчав несколько секунд, профессор наконец ответил; голос у него был мягким и сочувственным.

- Не обязательно, Мэрилин. Я думаю, что у него будет шанс. Но зная Уильяма…

- Стоп! - крикнула Мэрилин, вскинув руку. - Я знаю, что вы хотите сказать! - Она медленно открыла глаза и сжала в пальцах мерцающий кулон. - Я… простите, профессор. - Она погладила его по спине. - Это не ваша вина. - Она одарила его самой сияющей улыбкой, на которую у нее только хватило сил. - Я знаю это.

Мэрилин отошла на несколько шагов от двоих мужчин. Сделав пару глубоких вдохов, она уставилась в темное небо.

- Боже Милостивый… - Ее высокий голос дрогнул. - Прошу Тебя, верни мне сына. Я… - Лицо ее исказилось, и она покачала головой. - Нет… Не так. - С силой набрав в грудь воздуха, она сглотнула спазм в горле. По щеке покатилась одинокая слеза. - Ты знаешь, что мне нужно, Господи. - Она подняла к небу кулон. - Но да свершится воля Твоя.

9
Приют драконов

Эшли щелкнула челюстью и лизнула языком коренной зуб. Десна ответила легкой вибрацией. Она облегченно вздохнула. Уф! Передатчик в зубе работает.

Наклонившись к иллюминатору, чтобы лучше рассмотреть землю, она повысила голос:

- Итак, мистер Самайза! Куда вы меня тащите?

Откуда-то из-под фюзеляжа ответил грубый голос:

- В место, которое мы оборудовали для этой цели.

- Оборудовали? - Эшли прижалась носом к боковому стеклу, стараясь хоть мельком увидеть демона, может, крыло или лапу, но перед глазами была только темнота.

- Там ты найдешь части своей лаборатории в Монтане.

Самайза был раздражен, словно любопытство Эшли выводило его из себя, но она отнюдь не хотела умасливать его и продолжала донимать вопросами.

- Вы спасли мою лабораторию? А я-то думала, что от нее остались только обломки.

- Те части, что мы собрали, нуждаются в ремонте.

- Могу себе представить. - Эшли соскользнула с места пилота и на цыпочках, пригнувшись, чтобы не стукнуться головой о потолок, прокралась в заднюю часть самолета. - Тысячи фунтов камней как-то не сочетаются с тонкой аппаратурой.

- Навалено их основательно, но мы уверены в твоих способностях. Стимулов у тебя будет достаточно.

Руки у нее все еще зудели от ожогов, но она приподняла крышку ящика, откуда на нее уставились большие, как шарики от пинг-понга, глаза Уолтера. Она приложила палец к губам и прошептала:

- Не забывай, тебя на борту нет. Я принимаюсь за дело.

- Что ты сказала? - проворчал Самайза.

Эшли снова повысила голос:

- Внутренняя панель цела?

- Если ты имеешь в виду свинцовый ящик, то он погнулся, но не поломался.

- Отлично. - Она опустила крышку ящика, оставив с одной стороны двухдюймовую щель для доступа воздуха, и прошептала в нее: - После того как я скроюсь из вида, сосчитай до десяти и попытайся найти меня.

- Что значит "скроюсь из вида"? - спросил Самайза. - Из-за фюзеляжа мне не очень хорошо слышно. Такое впечатление, словно ты пытаешься что-то найти.

- Дает ли устройство свет?! - крикнула Эшли. - Что, линзы не перегорели?

- Устройство дает свет, но линзы раскололись.

Придерживаясь за спинки сидений, она вернулась обратно по проходу.

- Для новых линз мне потребуется специальное стекло и хороший шлифовальщик. Ты знаешь, где я смогу раздобыть их?

- Поблизости есть городок, где живет несколько стекольщиков. Я уверен, мы сможем раздобыть то, что тебе надо. Что-нибудь еще, ваше величество?

- Я как раз сейчас об этом думаю, мистер демон. - Она устроилась в кресле, и затянула ремень. - Если вы знаете, как с этим справиться, будьте моим гостем.

Самолет содрогнулся. Эшли подлетела в кресле, и лишь ремень удержал ее от удара о потолок. Ящик Уолтера грохнул о дверцу грузового люка.

- Я не дурак, - взревел Самайза. - И не играй со мной в эти штучки.

Через несколько секунд ровный полет возобновился.

- О’кей. - Она прижала руку к груди, переводя дыхание. - Я вижу… эту картину. Сколько времени до посадки?

Самолет начал снижаться.

- Скоро сядем.

Эшли прильнула к окну.

- Уф! Какая яркая луна! Я вижу внизу длинное узкое озеро. Как оно называется?

- Кто я, по-твоему? Твой путеводитель? Пока не сядем, чтобы ни единого слова я от тебя не слышал, а то я так тряхну самолет, что у тебя все кости зазвенят!

Удержавшись от желания отпустить такую же едкую реплику, Эшли прикусила язык. Ей надо было быть очень осторожной. Кроме того, она имела дело с одним из главных демонов, с "хозяином", а не с каким-то занюханным его подражателем. Не стоит и задумываться о том, что он может с ней сделать.

Пришло время менять тему. Похоже, она должна выйти на передний план и вытащить Девина из кэндлстона, но как ей убедиться в том, что все будут в безопасности? После того как она справится с этой работой, им не нужны будут ни Галька, ни миссис Фоли, да и она сама. Рискнуть и потребовать, чтобы их отпустили? Но Гальку они, конечно, не выпустят, пока она не кончит работу. В противном случае у нее не будет причины подчиняться и делать все, чего от нее хотят.

Она закусила нижнюю губу. Они могут перебить всех остальных. Может, они не знают, что она скорее погибнет, чем выпустит этого маньяка. Но разве у нее есть выбор? Что она должна сделать, чтобы спасти остальных? На борту Уолтер, да и Ларри рядом, стоит ей только дохнуть… но достаточно ли этого, чтобы решиться на побег?

Назад Дальше