* * *
Понедельник начался отвратительно, так как к общей слабости прибавилась мигрень. Гарри еле разлепил глаза, раздраженно глянув из‑под одеяла на Тома, который пытался его растолкать.
- Проснись и пой, - Арчер ткнул его кулаком в бок, - наступило утро.
- Оставь меня умирать тут, - простонал Гарри, но все же сел, прикладывая прохладную ладонь ко лбу и чувствуя, как по позвоночнику катятся капли пота. Мальчик искоса глянул на своих сокурсников, натягивающих мантии.
"Я здоров, - уверил он себя, - это просто головная боль".
С трудом поднявшись с кровати, Поттер побрел в ванную, всеми фибрами души ненавидя ранние подъемы. Глянув в зеркало, мальчик тихо застонал, на него смотрело осунувшееся бледное лицо с покрасневшими воспаленными глазами. Он выглядел просто ужасно.
- Да что же со мной такое? - в отчаянии прошептал Поттер, запустив пальцы в непослушные волосы.
Половину уроков он практически проспал с открытыми глазами, профессор МакГонаглл несколько раз обеспокоенно взглянула на него, но ничего не сказала. Флитвик, наблюдая за потугами студента сотворить хоть какое‑нибудь заклинание, удивленно поинтересовался, не болен ли Гарри, на что мальчик только покачал головой. Но хуже всего дела обернулись к полудню, когда слизеринцы собирались на занятия по зельеварению. Всё началось с того, что Блэйз попросил Гарри показать ему свое эссе, мальчик кивнул, и отправился в спальню, где лежала его готовая домашняя работа по зельям, которую они с Томом писали целое воскресенье. Открыв тумбочку, Гарри потрясенно замер, чувствуя, как с лица сходят все краски. Вместо аккуратно свернутого свитка на полке, где лежало эссе, валялась куча разорванных кусочков пергамента.
- Какого… - выдохнул Поттер и замолчал.
"Ну да, - зло подумал он, - я забыл, что слизеринцы обычно бьют в спину".
Сжав зубы, он достал волшебную палочку.
- Репаро! - клочки пергамента слабо затрепыхались и остались лежать на месте.
"У меня нет сил", - Гарри вздохнул и упрямо повторил заклинание - результата не было.
Дверь скрипнула, и в спальню заглянул Малфой, Гарри поспешно захлопнул дверцу тумбочки.
- Ты собираешься на урок? - лениво поинтересовался Драко.
- Да…а ты не видел Тома? - поднимаясь с колен, спросил Поттер.
- Он уже ушел, - светлые брови Малфоя вопросительно изогнулись. - Что‑то случилось?
- Нет, - поспешно ответил Поттер, - ничего.
Схватив с пола свою сумку, Гарри вылетел из комнаты, бессильно злясь на весь свет.
* * *
- Поттер, - процедил Снейп, злобной тенью нависая над мальчиком, - что, позвольте узнать, бурлит в вашем котле?
- Успокоительное? - вяло предположил Гарри, не глядя на профессора.
- А вы уверены в этом? - холодно уточнил зельевар. - По мне так это отрава в чистом виде.
Ученики в аудитории, старательно делая вид, что готовят зелье, напряженно слушали разговор. Впервые на их памяти Снейп отчитывал Поттера за плохое зелье. Том, сидящий рядом с Гарри, переводил обеспокоенный взгляд с друга на учителя, понимая, что сейчас Поттер просто не в состоянии сварить нормальное зелье. Он наблюдал за другом целый день и пришел к неутешительным выводам: Гарри болен, возможно, серьезно болен, при этом он почему‑то делает вид, что всё в порядке. Гарри же в свою очередь молчал, разглядывал содержимое своего котла и не мог даже сосредоточиться на том, что говорит Снейп.
- Простите, профессор, - пробормотал он, - я все переделаю…
- Не стоит утруждаться, мистер Поттер, - резко взмахнув палочкой, декан Слизерина очистил котел мальчика и бросил на него презрительный взгляд. - Если вы не можете приготовить зелье, о котором писали эссе, с первого раза, то не сможете приготовить его и во второй.
Плечи Гарри напряглись при упоминании домашней работы. Заметив это, Снейп холодно ухмыльнулся.
- Хотя, возможно вы соблаговолите показать мне ваше эссе, и мы поймем, где именно великий Гарри Поттер допустил настолько идиотскую ошибку, чтобы испортить свое зелье.
Гарри прочистил горло.
- Простите, сэр, но могу я принести эссе после уроков? - тихо спросил он.
- О, так вы считаете, что мне категорически нечем заняться, кроме как вашей бездарной писаниной? - профессор откровенно издевался, ученики забыли про свои работы и, затаив дыхание, слушали, как декан Слизерина отчитывает местную знаменитость, Гарри все ниже опускал голову, Том медленно приходил в ярость. - Что ж, - наконец, заключил зельевар, - это ноль, Поттер, а теперь покиньте аудиторию.
Не сказав ни слова, Гарри собрал свои вещи и быстро вышел в коридор. Том, наблюдая за другом, перебирал в голове заклинания, которыми можно было проклясть Снейпа, но если бы в этот момент кто‑то на него посмотрел, то ни за что в жизни не догадался бы, что мальчик находится в состоянии близком к массовому убийству.
"Чёртов паразит, - думал Арчер, резкими отрывистыми движениями, нарезая ингредиенты, - он же видит, что Гарри нездоров, зачем он это делает?!"
Краем глаза мальчик наблюдал, как их декан, словно ничего и не случилось, ходит по кабинету.
"Как я это ненавижу, - в бессильной ярости думал Арчер, - абсолютная зависимость и никакого права голоса, ненавижу, как же я это ненавижу!"
* * *
Гарри швырнул сумку под стол и сел на стул, водрузив перед собой гору учебников.
"Я переделаю его, - упрямо думал мальчик, - я ведь уже написал это эссе, мне просто нужно восстановить его в памяти! - он разложил на столе письменные принадлежности и взял в руки перо. - Я все сделаю", - с ноткой отчаяния повторил Гарри.
Когда часы пробили полночь, Гарри оторвался от своей домашней работы, снял очки и устало помассировал переносицу. Он потратил на эссе для Снейпа почти целый день, а ему ещё предстояло столько домашней работы, что мальчику можно было даже не мечтать о сне.
"Я все смогу, - сказал себе Поттер, - я совсем не болен".
Но как бы Гарри ни убеждал себя, что все это переутомление и к выходным всё пройдет, с каждым днем состояние его неумолимо ухудшалось. Он перестал делать домашнее задание, стал избегать однокурсников и особенно Тома, который уже не раз пытался заставить друга сходить в больничное крыло, на уроках он даже не пытался понять, о чем идет речь, и за какую‑то неделю потерял столько очков, сколько Слизерин не терял за месяц. Снейп продолжал злорадствовать, заваливая его тоннами дополнительных заданий, Гермиона без конца убеждала его прекратить самоистязания и признаться в том, что он болен. Люпин несколько раз пытался достучаться до него и выяснить, что с ним творится. Даже Рон однажды осторожно поинтересовался, все ли с ним в порядке.
Гарри продолжал упрямо твердить, что он просто устал. Он уже и сам не мог понять, почему так не хочет попросить о помощи, почему не хочет признавать очевидного, и каждый раз, когда он понимал, что все становится только хуже, он говорил себе, что это просто слабость. Он ненавидел жалеть себя. Сейчас ему казалось, что как только он скажет вслух о том, что ему действительно плохо, что ему трудно дышать, что его зрение упало так, что он почти ничего не видит, что у него постоянно болит голова и не спадает жар, то он просто сломается и не сможет двигаться дальше. Он боялся быть слабым.
Но впервые он по–настоящему испугался только тогда, когда субботним вечером он начал кашлять кровью. Сначала мальчик несколько секунд в ужасе смотрел на свою ладонь, покрытую мелкими капельками крови, но потом, испугавшись, что кто‑нибудь это заметит, он поспешно сжал руку в кулак и огляделся.
- Это конечно забавно наблюдать за тем, как ты занимаешься самоуничтожением, - спокойно заметил Забини, который, как оказалось, стоял всего в метре от него, - но по мне, так это слишком изощренное развлечение.
- Не понимаю о чем ты, - хрипло сказал Гарри, собирая со стола книги.
- А, так ты часто кашляешь кровью? - Блэйз фыркнул. - Не дури, Поттер, тебе нужен врач.
- Мне никто не нужен! - рявкнул мальчик и поспешил убраться из гостиной, пока сокурсник не придумал, чтобы ещё сказать.
Впрочем, Блэйз и не собирался продолжать беседу, вместо этого он отправился искать того, к кому некогда прислушивался мальчик–который–оказался–упрямым–ослом.
- Эй, Арчер, - Забини нашел Тома в библиотеке. Мальчик сидел за дальним столом, обложившись книгами, и даже головы не поднял, когда его окликнули.
- Чего тебе?
- "Теория проклятий"? - Забини повертел в руках одну из книг. - Собираешься проклясть кого‑то?
- Да, тебя, если ты не скажешь, зачем пришел и не уберешься к черту, - Том поднял голову и уставился на однокурсника раздраженным взглядом.
Блэйз усмехнулся: чем хуже становилось Гарри, тем злее становился Арчер.
- Просто я тут вспомнил небольшую семейную сказку, - пожал плечами мальчик, - мне рассказывала её моя мать, уж не помню к чему, но вот тебе отрывок. Когда моя прабабка отравила своего мужа, он умирал в мучениях почти месяц и когда он, наконец, скончался, никто не смог найти следов яда в крови. А шутка была в том, что однажды попав в организм, яд разрушил кровеносные сосуды и мой прадедуля истекал кровью изнутри, это было медленно, мучительно и необратимо, - Блэйз замолчал, бросив насмешливый взгляд на книги, лежащие на столе перед Арчером. - Ты ищешь не в том разделе, Том, - спокойно заметил Забини и ушел, оставив своего сокурсника одного.
Арчер несколько мгновений бездумно таращился в одну точку, прежде чем смысл слов Блэйза в полной мере овладел его разумом.
- Дьявол! - сквозь стиснутые зубы зашипел Том.
Глава 7. Для чего нужны друзья.
Гарри раздраженно отшвырнул в сторону свитер. Почему, черт возьми, вся его одежда и постель пропахла проклятой хвоей?! У мальчика уже складывалось ощущение, что он живет в еловом лесу.
- И долго ты будешь упорствовать? - подал голос Том, наблюдая, как его друг разбрасывает по комнате свои вещи. - Если тебя травят, нужно обратиться к Снейпу или директору… - он помолчал, - лучше даже к директору.
- И что предлагаешь ему сказать? - огрызнулся Поттер, этот спор длился уже не первый день и порядком надоел обоим. - Что у тебя паранойя, и ты думаешь, что меня кто‑то пытается отравить?
- Я ведь тоже долго терпеть не собираюсь, - спокойно сообщил Том, - я никому не сказал, только чтобы дать тебе шанс принять решение самому, но ты продолжаешь упираться, словно тебе три года!
- Том, пожалуйста, прекрати, - взмолился Гарри, - никто меня не травит, я не болен, не при смерти, я…
- Просто устал, - перебил его Арчер и язвительно фыркнул, - мы слышим это уже, по крайней мере, две недели, в то время как тебе становится все хуже и хуже! Ты вообще в курсе, что Флинт из‑за тебя как с цепи сорвался, а ведь он просто думает, что ты болеешь! Я сказал ему, что ты обращался к мадам Помфри и лечишься, и только поэтому он ещё не оторвал твою тупую голову!
- Всё нормально, - угрюмо бросил Гарри, - со мной все нормально.
- Между прочим, МакГонаглл и Люпин уже завалили меня вопросами о тебе! Думаешь, мне нечем больше заняться, кроме как с ними болтать?
- И что ты сказал? - забеспокоился Поттер.
- Что ты, чёрт возьми, идиот! - рявкнул Арчер. - Что я мог сказать?! Гарри, ну почему ты не хочешь признать, что тебе нужна помощь? - он устало вздохнул.
- А не ты ли говорил, что просить помощи, значит показывать свою слабость? - резко бросил Гарри, поднимаясь на ноги. - Хочешь сказать, что я слабак?!
Некоторое время Арчер растеряно разглядывал друга.
- И ты действительно считаешь, что признать то, что тебя пытаются убить, это слабость? - тихо спросил Том. - Думаешь, что если ты попросишь помощи, то покажешься слабаком?
- А разве нет?
- Нет! Нет, ты придурок! Своим поведением ты не показываешь свою силу, ты, черт возьми, показываешь своё тупоумие! Кто в здравом уме будет отрицать опасность?!
- Я буду, - хмуро ответил Гарри, направляясь к двери, - брось, Том, никакой опасности нет.
- Ошибаешься, Поттер, - на пути мальчика неожиданно встал Малфой. - Тебя кто‑то травит и мне кажется, что это тот же человек, что разорвал твою работу по зельям и, после, по трансфигурации и чарам.
- Кто‑то из слизеринцев желает тебе зла, Гарри, - на его плечо легла рука Арчера, - и я готов спорить на свою волшебную палочку, что ты тоже это прекрасно знаешь.
- Оставьте меня в покое, - тихо сказал Поттер, - я во всем разберусь сам…
- Ну, вот он и прокололся, - хохотнул Забини, появляясь по левую руку от Драко.
- Я так и думал, что этот идиот собирается все решать сам, - вздохнул Том.
- Что и требовалось доказать, - Малфой пожал плечами. - Тебе, Поттер, надо было учиться на Гриффиндоре.
- Вот ещё, - фыркнул Арчер и ухмыльнулся, - Гарри прирожденный слизеринец, просто ты, Малфой, этого ещё не понял.
Гарри переводил растерянный взгляд с одного своего однокурсника на другого, не понимая, зачем им все это. Они явно всё планировали. Обсуждали его состояние, принимали решение… беспокоились? За него? Чушь какая‑то.
- Какая вам‑то разница? - не выдержал он.
- А? - хором спросили все трое.
- Какая вам разница, что меня пытаются отравить?! Какая разница, что кто‑то каждый раз превращает мои домашние задания в кучу клочков пергамента, какая вам разница?! Это мои проблемы, не вмешивайтесь!
- Его проблемы, - Драко презрительно глянул на мальчика, - нет, вы только послушайте, это ЕГО проблемы! То, что на нашем факультете есть кто‑то готовый пойти на убийство, преследуя какие‑то свои цели это ЕГО проблемы, ха! Это репутация факультета, Поттер, в первую очередь. Что о нас подумают, если ты прикажешь долго жить?
- К тому же ничего приятного в лицезрении твоей бледной физиономии нет, - хохотнул Забини, - если честно, это не прибавляет тебе обаяния.
- И если ты думаешь, что мне плевать на то, жив ты или мертв, - раздраженно процедил Арчер, - то лучше ещё раз хорошенько подумай, прежде чем делать подобные выводы.
- Но я…
- Заткнись, - спокойно предложил ему Том, - иначе мы позовем Флинта.
- Мы идём в больничное крыло, - Малфой взял Гарри за руку чуть выше локтя, - потому что на тебя, Поттер, становится страшно смотреть. Ты позоришь факультет.
Гарри закрыл глаза, смиряясь с судьбой.
- Ладно, делайте что хотите, - пробубнил он, получив в ответ лишь три насмешливых взгляда.
* * *
- Мерлин всемогущий, - проговорила мадам Помфри, когда трое слизеринцев привели в её кабинет еле стоящего на ногах Гарри.
- Его пытались отравить, - быстро сказал Том, не скрывая беспокойства - по дороге к больничному крылу, Гарри вдруг стало совсем плохо, казалось, каждый вдох дается ему с трудом, и Арчера охватила настоящая паника, когда он понял, что его лучший друг может просто не пережить этот день.
- Идите за мной, - медсестра не стала задавать вопросов, а просто провела детей в одну из палат и помогла им уложить мальчика на кровать. - Сходите за профессором Снейпом! - велела она, осматривая Гарри. В её голосе звенело беспокойство. - Мистер Поттер! - позвала колдомедик. - Вы меня слышите?
Том, который вместе с Драко и Блэйзом уже направлялся к выходу, услышал слабый шепот друга.
- Я не…не вижу, - снова и снова повторял он, - ничего не вижу…
На этом Арчер перестал их слушать и со всех ног бросился в сторону подземелий на поиски профессора Снейпа. В голове мальчика билась только одна мысль: "Что если он умрет? Что я буду делать, если он умрет?" Именно сейчас, мчась по коридорам школы в паническом ужасе, Том в полной мере осознал, что за судьба уготована в этом мире его другу. Бороться или умереть. Его всегда будут пытаться убить, всегда в этом проклятом мире будут те, кому смерть Гарри будет на руку. Те, для кого убийство Поттера станет первоочередной целью.
"К черту всех вас, - задыхаясь, думал Том, - к черту судьбу и весь ваш проклятый мир! Что Я могу сделать?! Как МНЕ изменить это?!"
* * *
Снейп влетел в больничное крыло и, не сбавляя шага, приблизился к мадам Помфри, выходящей из своего кабинета. Медсестра держала в руках поднос, уставленный флаконами с зельями. Заметив декана Слизерина, она раздраженно поджала губы и покачала головой. Северусу на её неодобрение было глубоко плевать.
- И каков вердикт?
- Яд, - тихо ответила волшебница, не теряя времени на выяснение отношений. - Но я не знаю какой, в крови его нет, почему - не знаю… Или он быстро растворяется, или это что‑то особенное, я смогла обнаружить только остатки токсинов в легких, но определить яд невозможно. Северус, это катастрофа, - прошептала она, в её голосе звенел страх.
- Что с ним? - отрывисто спросил зельевар, избегая сейчас любых чувств и мыслей, это подождет, сейчас важнее было убедиться, что мальчик не сильно пострадал. Мадам Помфри, словно читая его мысли горько усмехнулась.
- Его нужно было госпитализировать ещё неделю назад, - напряженно сказала она. - Сейчас же… поражены желудок, печень, сердце, слуховые и зрительные органы, легкие просто в ужасном состоянии, зрение практически пропало, но все это поправимо, - медсестра сделала паузу, словно собиралась с силами, чтобы произнести вслух следующее предложение. - Самое ужасное в том, что повреждены клетки головного мозга, - без каких либо эмоций сказала она, - мальчик в коме.
- Что? - оба волшебника вздрогнули и обернулись. Оказалось, что всё это время в паре шагов от Снейпа стоял Томас Арчер, на которого до этого никто не обратил внимания. Мальчик был очень бледен, на его застывшем лице не читалось ни единой эмоции, и только в широко распахнутых чёрных глазах застыл ледяной ужас. - Что значит в коме? - тихо спросил он. - Вы хотите сказать, что Гарри больше не очнется?
- Нам нужно выяснить, что это был за яд, - вздохнула медсестра, - я ничего не смогу сделать пока не буду знать, каким образом бороться с токсином - есть риск, что мы можем навредить мистеру Поттеру, выбирая лекарства наугад.
- А Безоаровый камень? - продолжал настаивать Том, переводя отчаянный взгляд с профессора на медсестру. - Разве это не универсальное противоядие?
- От большинства ядов, да, - согласно кивнул зельевар, - и мы испробуем его. Но боюсь, здесь он бессилен.
- Но почему?!
- Если зелье, которым отравили мистера Поттера, мгновенно растворилось в крови, не оставив никаких следов, значит оно относится к разделу высших зелий и… может иметь необратимые последствия.
- О, - пугающе спокойно кивнул Арчер, - я понял, благодарю вас, сэр, я, пожалуй, пойду.
Он развернулся на каблуках и вышел в коридор, аккуратно прикрыв за собой дверь. Поппи покачала головой.
- Как бы его тоже не пришлось госпитализировать, Северус, - заметила она, - у мальчика, по–видимому, шок.
- Насколько серьезно поврежден мозг Поттера? - игнорируя её слова, спросил Снейп, за Арчером он присмотрит позже.
- Сложно сказать, в данном случае я могу только строить разнообразные догадки.
- Я понял, - зельевар кивнул, - я постараюсь выяснить, что это был за яд, а пока приготовлю несколько сильных противоядий и восстанавливающих зелий, сейчас нам нужно хотя бы не допустить дальнейшего ухудшения.