- Поторопись, Северус, мне кажется, счет уже идет на часы, - резко ответила медсестра, позволяя, наконец, вырваться своему негодованию, - я говорила вам, но…
- Поппи, давай оставим это хотя бы до завтра, - перебил её декан Слизерина и покинул лазарет. Ему нужно было о многом кое с кем поговорить.
* * *
Том осторожно закрыл дверь спальни и сел на свою кровать. Согнув ноги, он подтянул их к груди, уткнулся лбом в колени и крепко зажмурился. В голове хаотично метались мысли, но он даже не пытался к ним прислушаться. Тихо скрипнула дверь, и кто‑то присел на его кровать.
- Что говорит мадам Помфри? - кажется, это был Забини.
- Они не знают, что это за яд, - глухо отозвался Арчер, не поднимая головы.
- Как Гарри?
- Плохо.
Он не заметил, как Блэйз вышел из комнаты, он даже не знал, сколько просидел в этой позе без единого движения, без единой здравой мысли. В груди поселился холод и странное отчуждение, мальчику казалось, будто из его души вырвали что‑то очень важное, что‑то, без чего больше не было ни тепла, ни чувств, ни смысла, вместо этого была только пустота и безжизненная ледяная пустыня. Ему было страшно, он замерз, ослеп, оглох, никогда в жизни мальчик ещё не чувствовал себя таким потерянным и одиноким. И он совершенно не представлял, что с этим делать. Да он и не хотел ничего делать. Сидеть так, не двигаясь, казалось просто прекрасным. Но чем больше проходило времени, тем выше поднималось в груди жуткое кипящее чувство, которому не было выхода и не было названия. Том лег на кровать, сделал глубокий вдох, уткнулся лицом в подушку и закричал.
* * *
Минерва сидела в кресле напротив директора, и Альбус готов был поклясться, что от волшебницы исходят электрические разряды - она была очень зла.
- Объясните мне ещё раз, Альбус, - раздраженно сказала она, - почему мы уже вторую неделю наблюдаем за тем, как медленно умирает мистер Поттер и ничего не делаем?!
- Ты не хуже меня знаешь, что с того дня как Северус сообщил о состоянии Гарри, мы не занимаемся ничем другим, - вздохнул Дамблдор.
- Мальчика нужно было отправить в больничное крыло ещё в самом начале, Альбус! Ты видел его за завтраком? Он же похож на приведение! Сколько можно сидеть и смотреть, как он мучается?! Очевидно, что его прокляли или отравили.
- Мы несколько раз проверяли его организм на наличие яда, ты же сама не раз тайно использовала диагностическое заклинание и сама разводила руками в недоумении, - напомнил директор. - Если Гарри отравили, то это было что‑то, что не добавлялось в еду.
- А ты уверен, что внимательно следил за тем, что ест мальчик?!
- Минерва, - Альбус оскорбленно посмотрел на профессора, - за Гарри на протяжении двух недель наблюдал я, мадам Помфри, ты, Ремус, Северус, два домовых эльфа, мистер Флинт, по просьбе своего декана, мистер Арчер и мисс Грейнджер, полагаю, хотя бы один наблюдающий мог заметить, что еда отравлена.
- Мистера Арчера и мисс Грейнджер никто не предупреждал о возможной попытке отравить мальчика! Если они и приглядывали за ним, то только из‑за того что беспокоились, вряд ли дети могли знать…
- Если не ошибаюсь, - мягко улыбнулся директор, - мисс Грейнджер всю последнюю неделю только и делала что читала об отравлениях и действиях различных ядов, а мистер Арчер изучал проклятья.
- Они дети, Альбус, ДЕТИ! Разве дети должны решать подобные проблемы?! Мы, профессора, обязаны были пресечь происходящее как только поняли, что с мистером Поттером происходит что‑то неладное, вместо того чтобы спокойно наблюдать…
- Если бы мы подняли тревогу, тот, кто пытался причинить вред Гарри, мог повести себя опрометчиво и напасть на мальчика…
- Можно подумать, мы не в силах защитить ребенка! Что это за опека, если мы не можем пресечь подобного?! Вы что ждали, что он сам все поймет? Он даже признаваться никому не хотел в том, что ему плохо, твердил, что с ним все в порядке! Не ищите отговорок, Дамблдор, зачем вы затеяли это?!
- Я надеялся, что…
Дверь в кабинет директора распахнулась, и в поле зрения Альбуса появился ещё один разъяренный профессор.
- Поттер в больничном крыле, - коротко сообщил Снейп, - в коме. - Минерва в ужасе посмотрела на директора, Альбус молчал, ожидая пояснений. - В конце концов, это был яд. Как. Я. Вам. И. Говорил. Есть риск, что мальчишка, если и придет в себя, навсегда останется или слепым или слабоумным, - непроницаемо черные глаза зельевара обожгли директора плохо скрываемой яростью. - А теперь поясните ещё раз, Альбус, какого черта мы все это время играли в шпионов?!
- Что это был за яд? - спокойно спросил директор.
- Неизвестно, я проведу несколько экспериментов и постараюсь это выяснить. Пока мы не поймем, чем его отравили, вылечить Поттера будет невозможно, - Северус раздраженно фыркнул. - И вы не ответили, Альбус.
- Я… признаюсь, я просто не ожидал, - директор отвел взгляд и Северус понял, что сейчас последует невозможно идиотское объяснение, почему именно жизнь одиннадцатилетнего ребенка подверглась риску. - Гарри ожидает непростая судьба, - вздохнул Дамблдор, - и я надеялся, я полагал, что подобные ситуации разовьют у мальчика силу духа, научат бороться…
По тому, как переглянулись декан Гриффиндора и декан Слизерина, Альбус понял, что это объяснение, мягко сказать, их не устроило.
- То есть, - опасным шепотом начала Минерва, - вы устроили для ребенка игру на выживание, только чтобы укрепить его боевой дух?
В течение следующих десяти секунд тишины, от ярости, сотрясающей профессоров, чуть не пошли трещины по стенам. Снейп молчал, подбирая слова, МакГонаглл же взорвалась первой.
- Это ребенок! Мерлин, всемогущий, Альбус! Не воин, не боец, не бессмертный рыцарь! РЕБЕНОК! Вы обрекли мальчика на страдания, преследуя не его интересы, не прикидывайтесь, что думали о Гарри! Вы нарисовали у себя в голове план и пытаетесь четко следовать ему, только вы забыли, директор, - в одном этом слове было больше яда, чем у Василиска, - Гарри одиннадцать лет, он всего лишь маленький мальчик, который пытается жить нормальной жизнью, - она задохнулась и замолчала, в карих глазах стояли злые слезы, которые она поспешно сморгнула. - Не отнимайте у него детство, Альбус, - тихо сказала Минерва, - мы и так слишком много у него отняли. Не совершайте одну и ту же ошибку дважды.
На этом она покинула кабинет, оставив директора наедине со Снейпом.
- Никогда не думал, что скажу это, - спокойно сообщил Северус, - но она права. Нам очень повезет, если теперь мальчишка сможет исполнить свою "судьбу", - он направился к двери, но на полпути развернулся и одарил директора разочарованным взглядом. - И впредь, Альбус, позвольте мне самому принимать решения относительно моих учеников, это был последний раз, когда я доверился вашему суждению. Во истину, когда дело доходит до Гарри Поттера, вы сходите с ума, директор.
За ним громко захлопнулась дверь. Альбус на мгновение прикрыл глаза, ссутулившись в кресле. Кто‑то из портретов на стенах неодобрительно фыркнул.
- Много берешь на себя, Альбус.
Дамблдор потёр переносицу и, поднявшись с кресла, подошел к сидящему на жердочке фениксу. Птица повернула к нему точеную голову и щелкнула клювом, седовласый волшебник в задумчивости провел кончиками пальцев по перьям Фоукса.
- Кажется, я становлюсь слишком старым, мой друг, - признался директор. - По–видимому, достигая определенного возраста, жизненная мудрость начинает переходить в глупость.
Альбус вздохнул и безрадостно улыбнулся: "Как жаль, что люди не способны перерождаться, как фениксы".
* * *
Два дня прошли как в тумане. Том плохо спал, почти ничего не ел и перестал разговаривать с сокурсниками. Он не заметил, как проходил день, сменяясь ночью, не хотел выходить из комнаты, подниматься с кровати. Блэйз несколько раз пытался вытащить его на улицу или уговорить сходить в больничное крыло, но Арчер его просто игнорировал. Он даже не слышал, что тот ему говорит. Ему просто было плевать.
Очередное утро мальчик встретил, глядя в потолок, и впервые за прошедшее время в его голове шевельнулась какая‑то мысль, сначала он не обратил на неё внимания, потом попытался прислушаться и, наконец, произнёс вслух.
- Еловый лес, - хриплым шепотом сказал Том и нахмурился, - еловый лес, - он повернулся на бок, - еловый лес. Чушь какая‑то.
Но мысль не оставляла его. У неё не было ни логического начала, ни завершения. Просто два слова, не дающие мальчику покоя. Дождавшись, пока он не останется в спальне один, Том встал с кровати и оделся, пока не совсем понимая, что он собирается делать. Побродив по комнате, он нехотя приблизился к кровати Поттера, медленно сел на тёмно–зеленый плед и долго рассматривал тонкий серебристый узор на ткани. Помедлив, мальчик улегся на подушку Гарри и глубоко вдохнул. В нос ударил горьковатый запах хвои, и к горлу тут же подступила тошнота. Арчер вскочил с кровати и бросился в ванную, где его вырвало.
Прополоскав рот и умывшись, Том уставился на свое отражение в зеркале.
- Еловый лес, - из зеркала на него смотрел бледный миловидный мальчик со спутанными темными волосами и глазами, в глубине которых снова зарождалась жизнь, - и хвоя, - он склонил голову набок, отражение повторило движение за ним, в глазах все ярче разгорался огонь, - хвоей пахнет в еловом лесу. Здесь не еловый лес. Но здесь пахнет хвоей. Почему?
Он вернулся в спальню и снова остановился возле кровати друга, его разум работал все быстрее. Схватив со спинки стула свой серо–зеленый шарф, Арчер обмотал им нос и рот, натянул на руки перчатки той же расцветки и снял наволочку с подушки Гарри.
"Почему вся моя одежда пропахла проклятыми елками? - звенел в его памяти возмущенный голос Гарри, - такое чувство, что я живу в еловом лесу!"
* * *
Почти все утро Снейпа не покидало ощущение, что кто‑то стоит у двери его кабинета. Сначала он даже прислушивался, ожидая стука, но его не последовало, и зельевар углубился в работу, перебирая в голове все возможное яды и составляя список наиболее возможных, учитывая состояние Поттера. Его терпение лопнуло уже через полчаса и он, приблизившись к двери, рывком распахнул её. Напротив его кабинета, привалившись спиной к стене, стоял ученик, скорее всего слизеринец, учитывая цвет шарфа, которым была замотана половина его лица, и перчаток на руках. Мгновение спустя Северус узнал в нём лучшего друга Гарри Поттера.
- Арчер? - нахмурился зельевар, наблюдая за тем, как мальчик то складывает, то разворачивает белую ткань, которая при ближайшем рассмотрении оказалась обыкновенной наволочкой. - Что, позвольте узнать, вы делаете? - строго поинтересовался он, мысленно прикидывая, а не свихнулся ли на нервной почве Арчер.
- Скажите сэр, - голос первокурсника из‑за шарфа звучал глухо, - что пахнет хвоей?
- Вам прочитать курс по гербологии? - сухо отозвался Северус после минутного замешательства.
- Наверное, сосны, - словно не слыша его, предположил Том, - и пихты и,…ели?
- Ели?
"Надо бы и его направить в больничное крыло, - мысленно вздохнул зельевар, - похоже, это серьезно".
- Как в еловом лесу, - Арчер поднял голову и взглянул в глаза Снейпа. Профессор вздрогнул - было в этом взгляде что‑то очень знакомое, что‑то невероятно пугающее.
- Арчер, вы в себе? - на всякий случай уточнил Северус.
- Почему наволочка Гарри пахнет хвоей? Или его свитер? И мантия? И почему, когда я вдохнул этот запах, мне стало плохо? Сэр.
Почти минуту декан Слизерина в молчаливом шоке смотрел на мальчика. О нет, он в себе, понял Снейп, он очень даже в себе, просто до этого зельевар никогда не видел, чтобы в глазах одиннадцатилетнего ребенка отражалась такая ярость. И ещё он никогда не думал, что у кого‑то окажется такой извращенный разум, чтобы использовать яд Чёрной Ели.
- Фустернатрум, - прошептал Северус, Том вопросительно склонил голову набок, - хвоей пахнет Фустернатрум. Зелье Чёрной Ели. Дьявол! Идите за мной.
Он развернулся на каблуках и бросился в свой кабинет, остановившись у книжных полок, Арчер последовал за ним, тихо прикрыв за собой дверь. Зельевар искал взглядом нужную книгу и одновременно задавался вопросом, как во имя Мордреда, это проклятое зелье не угробило всех, кто находился в спальне вместе с Поттером.
- Атерум Фустерна, - заговорил Северус, размышляя вслух, - что переводится, как Черная Ель. Сильный яд, изготавливаемый на основе иголок Чёрной ели, ядовитого хвойного растения. В Англии она встречается крайне редко. В основном произрастает в северном полушарии и считается самым опасным ядовитым растением. Иголки выделяют токсичный яд, который при попадании в организм, быстро повреждает внутренние органы, вызывая внутреннее кровотечение. Недостаток Чёрной Ели в том, что как только иголки отделяют от веток, они теряют все свои ядовитые свойства, а вот собрать эти иголки невероятно сложно, не говоря уж о том, как это опасно.
Рука зельевара замерла напротив одной из книг, и он проворно снял её с полки.
- Зелье не получило широкого распространения, так как для того чтобы сделать его правильно, необходимо мастерство и немалый опыт, а отравить им можно только того, для кого оно изготавливается,… то есть яд узкого профиля, - он принялся листать страницы, продолжая рассуждать вслух. - Для изготовления Фустернатрума, в зелье добавляется от одной до шести иголок, которые в сочетании с другими компонентами создают тёмно–зеленый густой раствор, имеющий стойкий запах хвои. Наиболее эффективно зелье действует, если его вдохнуть…, - Снейп резко замолчал, - дьявол!
Том удивленно моргнул, когда профессор повернулся к нему с совершенно обезумевшим выражением на лице.
- Арчер! - рявкнул он. - Немедленно отправляйтесь в больничное крыло! Скажите мадам Помфри, чтобы она проветрила помещение и сменила постельное белье и пижаму Поттера! Скажите, что его отравили Фустенатрумом! Живо!
Если бы Снейп не знал что в Хогвартсе это невозможно, он бы подумал, что мальчишка трансгрессировал, так быстро он вылетел из кабинета. Продолжая листать книгу в поисках нужной заметки, он, не глядя, бросил в камин горсть летучего пороха и гаркнул.
- Альбус Дамблдор!
* * *
Несмотря на тяжесть отравления и состояние мальчика, приготовленный Снейпом антидот довольно быстро вывел из организма остатки токсинов. Школьная медсестра приступила к лечению мальчика, и уже через пару дней он пришел в себя, правда был несколько рассеян и очень слаб. Поппи по нескольку раз в день проверяла умственные способности своего пациента, но все тесты показывали, что мозг мальчика функционирует нормально, без каких‑либо отклонений. Это было хорошим признаком.
- Если бы у него имелись серьезные повреждения, - говорила она Снейпу и Дамблдору, - мы увидели бы это сразу. Полагаю, на этот раз все обошлось, - при этом она бросала на директора испепеляющий взгляд.
Снейп сварил для Гарри профилактическое зелье, защищающее от яда Чёрной Ели, опасаясь, что мальчика снова могут отравить. Тем не менее, вопреки опасениям мадам Помфри и декана Слизерина, Поттер быстро шел на поправку и не высказывал никаких признаков повторного отравления. Ещё несколько дней мадам Помфри пристально наблюдала за мальчиком, и, наконец, когда его состояние было оценено ей как стабильно улучшающееся, к Гарри допустили посетителей.
К удивлению Поттера, в первых рядах к нему примчался не Том, а Ремус Люпин, а за ним началась бесконечная череда гостей. К тому времени, когда Арчер соизволил появиться в больничном крыле, у Гарри уже побывали все кому не лень: Драко, делающий вид, что случайно проходил мимо, Блэйз, который хотел протащить сладостей, но у него их отобрала медсестра, Гермиона, с миллионом лекций по занятиям и строгим выговором, профессор МакГонаглл, очень недовольная тем, что мальчик умолчал о своем состоянии, Флинт, грозящий придушить его, если такое повториться и даже директор Дамблдор, который был очень печален и почему‑то вел себя с Поттером очень осторожно, словно опасался, что тот предъявит ему какие‑то обвинения. Впрочем, Гарри больше интересовало, где же его лучший друг, а Арчер, как всегда, явился в самый последний момент.
- Я смотрю, ты доволен, - заметил Том, сидя напротив друга с язвительной улыбкой.
Гарри, развалившись со всеми удобствами, насколько это вообще было возможно на больничной койке, с удивительным аппетитом поглощал обед, состоящий из тарелки весьма безвкусной на вид каши и стакана обезжиренного молока. На замечание друга он только пожал плечами.
- Я же не специально, - он усмехнулся, - просто оказалось, что если капать в глаза эти капли, что мне дала мадам Помфри, не два раза, как она сказала, а три, то зрение улучшится.
- Значит, очки тебе больше не нужны, - заключил Арчер.
- Вроде как нет, - Поттер радостно улыбнулся, - никогда в жизни не видел мир так чётко.
- Да, - друг выдержал недовольную паузу, - достойная цена за две недели медленной смерти.
- Ты преувеличиваешь, - мальчик доел кашу и глянул на Тома, - я вовсе не собирался умирать.
- Ну да, а ты в курсе, как это смотрелось со стороны?
- Со стороны все всегда не так, как на самом деле, - легкомысленно бросил Гарри, сделал глоток молока и поморщился, - фу, ну зачем нужно было выливать туда это зелье?
- Какое зелье?