Ветер из Ига - Юлия Андреева 18 стр.


Дзёте никак не мог начать, кряхтя и устраиваясь удобнее, он ворочался на своей подушке, точно медведь в берлоге. Так что Марико догадалась, что то, о чем он желает переговорить с ней, не только тайна, но еще и тайна неприятная и, скорее всего, стыдная. Чего больше всего на свете боялся ее муж, она знала доподлинно: он боялся и обычно всячески избегал любых объяснений, разговоров, боялся высказывать свое мнение. Прямой и честный - ему было проще действовать, нежели рассуждать о том, как следует сделать и почему нужно обязательно сделать.

В обычной жизни он предпочитал слушать болтовню неугомонной Марико, даже разрешал бранить себя за нерадивость и неспособность с должной быстротой отражать удары во время тренировочного боя, нежели вступать с ней в спор.

Теперь же произошло нечто из ряда вон, что-то такое, из-за чего ее неразговорчивый муженек был вынужден не просто говорить, а проявлять в этом деле инициативу.

- Марико-сан. - Дзёте встряхнул головой, собираясь с мыслями. - Марико, мой отец… - Он поперхнулся, порывисто схватился за горло, морщась, сглотнул. - Мой отец предал своего господина, и тот велел ему совершить сэппуку. - Он выдержал взгляд жены, не отводя глаз. - Моя мать не вытерпела позора и тоже совершила самоубийство, последовав за мужем.

Марико прикрыла рот ладонью, за домом послышались детские голоса, должно быть, Сиро играл с соседскими ребятишками в войну. В голове мелькнула мысль: "Ну что же теперь будет с нами, со мной, с малышом Сиро? Шесть лет и вся жизнь…", но она не позволила себе раздумывать слишком долго. Все равно, если Дзёте принял решение уйти из жизни всей семьей, ей придется подчиниться, и сделать это следует с достоинством истинного самурая, дочки хатамото самого Токугава-но Иэясу. Приняв решение умереть, Марико вздохнула с облегчением и улыбнулась мужу.

Должно быть, он прочел ее мысли, потому что бессильно улыбнулся в ответ.

- Моя мама выполнила свой долг с честью, - пришло письмо с подтверждением, что она была спокойной и уверенной до самого конца. И теперь их души уже несколько дней как в пути. Нам же не придется совершить своего долга, так как наш сюзерен потребовал от меня только отречения от отца-предателя. И сегодня я подтвердил, что не желаю иметь ничего общего с ним и родом Дзёте, после чего наш сюзерен, благородный правитель Нагасаки Терадзава-сан, дал мне другую фамилию. Всем нам, велев оповестить по войску, что сегодня умер Дзёте Омиро, умерла Дзёте Марико, умер Дзёте Сиро и родились новые люди, новая семья. - Он наморщил лоб, мучительно вспоминая что-то. Не вспомнил, полез за пояс и, вытащив оттуда свиток, прочитал: "Сегодня родился Амакуса Омиро, и Амакуса Марико, и Амакуса Сиро". Амакуса - так называется деревенька на острове с таким же названием, деревню господин жалует нам как знак признания верности и преданности клану Терадзава, после чего я перехожу на хозяйственную службу в один из его замков, что на границе с Симабара. Я буду работать на складе боеприпасов. Это почетная должность. - Он снова опустил голову. - Напиши отцу, что теперь мы будем носить другую, более достойную фамилию, и сообщи наш новый адрес, господин хочет, чтобы мы двинулись в путь завтра, самое позднее в конце недели.

"Амакуса Сиро - будущий предводитель восстания христиан в Симабара. А мы и едем в самую Симабару. Не этого ли мальчика все время искал мой отец?" - подумала Марико, и эта мысль обожгла ей сердце. Как-то она подслушала, как отец говорил маме, что очень скоро, буквально в тридцать седьмом году, произойдет война, предводителем в которой выступит юный вождь по имени Амакуса Сиро. Отец говорил, что пересмотрел реестры всех самурайских родов в Нагасаки и Симабара, и никакого Амакуса Сиро там не было. Теперь понятно, отчего не было. Оттого, что Амакуса Сиро появился только теперь. Только что…

А что, если ее приемный сын, ее Амакуса Сиро и есть тот самый воин, которого боится даже отец?!

Она прикусила нижнюю губку и, как ни в чем не бывало, весело улыбнувшись мужу, побежала поторопить служанок.

"Амакуса Сиро, Амакуса Сиро", - стучалось в ее разгоряченном мозгу. Откуда отец мог знать о том, что где-то живет такой мальчик? Откуда он вообще обычно знал вещи, о которых не могли знать простые люди?

Когда начнется война, герою Амакуса Сиро должно быть шестнадцать лет, значит сейчас… Она быстро подсчитала и чуть не упала в обморок. Тому Амакуса Сиро, который окажется сильнее сильных. Которому будут подчиняться лесные звери и птицы, тот Амакуса Сиро, который будет, опять же по словам отца, ходить по воде яко посуху, сейчас должно быть шесть лет, и ее ненаглядному Сиро, ее первому другу-приятелю сейчас шесть лет.

Если она выполнит желание мужа и сообщит отцу о своей новой фамилии, месте жительства, о том, что на самом деле у Дзёте еще до брака с ней был незаконнорожденный сын, и его имя Сиро - он без труда сообразит, что это тот самый Амакуса Сиро и явится за головой ребенка.

- Не бывать же этому! - Марико топнула ногой и по-мужски плюнула на землю. - Никогда не бывать! Никто не тронет сына Дзёте, то есть теперь нужно говорить, сына Амакуса, моего сына. И если даже сюда явится мой родной отец. Если он придет и потребует голову Сиро, я скорее заберу его голову, чем позволю убить малыша. Я никогда не напишу отцу письма, и он не найдет нас в новых землях под новыми именами. Лучше я потеряю связь с родным домом, с отцом и матерью, чем предам моего мужа и сына!

И еще одна мысль грела непутевую головку Марико. Если ей не будет дано родить сына, способного прославить род ее мужа, она воспитает великого героя, которого уже сейчас боится даже ее родной отец! Она воспитает воина Амакуса Сиро, и он еще покажет себя!

Глава 34
Осколки чаши

Самурай, вступающий в склоки на улице, ворует у своего господина, ибо подвергает опасности свою жизнь, которую обещал полностью посвятить сюзерену.

Токугава-но Иэясу. Из книги "То, что должен знать истинный самурай"

В конюшне оказались целы и невредимы все лошади, а также уцелели люди, находящиеся в момент нападения там. Пустячок, а приятно. Не тронули нападавшие и зверинец, в котором, к радости Дзатаки, оказались его жена Садзуко, младший сын Содзо, маленькая Тсукайко и одна из служанок, перед самым нападением успевшие схорониться там вместе с перепуганным насмерть Иэёси-сан.

По словам той же Садзуко, Иэёси насильно затолкал их в зверинец, закрыв дверь. В тот момент женщины решили, что гость господина сошел с ума, и пытались всячески усовестить его, но потом, когда во дворе послышались крики боли и лязг металла, они притихли и ждали развязки, спрятавшись за одной из пустующих клеток. Так что погиб только самурай, стоявший у дверей зверинца, который, по всей видимости, решил проявить смелость, и был зарублен тут же на пороге. Да еще сторож, нанятый давным-давно Осибой, отчего-то потерял сознание и провалялся во время всего сражения ничего не видя и не слыша. После, когда он узрел залитый кровью двор и оценил масштаб произошедшей трагедии, Исидо обезножит и останется в таком состоянии на долгие годы, пока… Но об этом после.

О том, откуда старый Иэёси-сан узнал о нападении на замок, тот вообще ничего не мог рассказать, ссылаясь на временное помешательство рассудка. Поняв, что от него все равно не удастся в ближайшее время вытрясти толковой информации, Дзатаки распорядился взять монастырского сторожа под стражу.

Из подвала замка удалось освободить еще несколько человек, которые занимались учетом хранящихся там продуктов и в момент нападения оказались отрезанными от основных сил. А также в лаборатории, которую Дзатаки велел отстроить для доктора Кобояси-сан, из камня, так как любивший экспериментировать с новыми лекарствами лекарь несколько раз устраивал невольные пожары, лежала прикованная к столу пленница синоби. Должно быть, доктор решил провести на ней какие-нибудь испытания и оттого велел притащить девушку к себе, предварительно раздев ее донага и скрутив цепями так, что она не могла пошевельнуться. К сожалению, в замке не осталось никого из стражников, которые выполняли это поручение, так что и спрашивать было не с кого. Сам доктор, а точнее верхняя половина его тела была обнаружена недалеко от кухни, при этом было видно, что, несмотря на смертельное ранение, он еще какое-то время старался ползти, таща за собой змею кишок.

Тут же были отосланы гонцы в деревни, принадлежащие Дзатаки, в его замки, а также с особым донесением к сегуну вынужден был поскакать сам сын Дзатаки Хаято. Как-никак ситуация была из ряда вон, и сегун должен был узнать правду о случившемся не от рядового самурая и даже не от десятника, коих, правда, в замке Дзатаки не осталось, а от родственника.

Переведя жену с детьми и единственной уцелевшей служанкой в домик старосты в деревне, Дзатаки до утра гонял крестьян, пришедших в замок для совершения похоронных обрядов и приводящих в порядок комнаты. К утру к ним на подмогу явилась половина гарнизона из соседнего замка, также принадлежащего Дзатаки. И работа заметно ускорилась.

Раздевшись до набедренных повязок, самураи чистили и скребли изгаженные кровью татами, выставляя их для просушки во дворе, тут же снимали старые изуродованные седзи и на их место лепили новые. Рисовую бумагу доставил помощник начальника гарнизона замка лично, он же привез одежду и письменные принадлежности на случай, если господину понадобится спешно писать еще куда-нибудь.

К полудню следующего дня в подземном ходе, ведущем от главного замка Дзатаки к монастырю бога Компира, где по преданию жила возлюбленная кого-то из его предков, были обнаружены здоровый, но насмерть перепуганный секретарь князя Тёси-сан и несколько девушек, которых он успел спрятать во время нападения.

Дзатаки был искренне рад спасению Тёси, так как не любил писать сам. Кроме того, как выяснилось, отважный секретарь успел спасти рукопись, над которой в последнее время работал хозяин замка, и это уже была большая удача.

Не дождавшись окончания похорон, Ал коротко переговорил со старым приятелем, отпросившись у него съездить домой и проведать Гендзико и Умино, которых он рассчитывал отправить в Европу первым же кораблем.

Все постепенно вставало на свои места, и только "Лунный Ветер" затихла на какое-то время в лаборатории доктора, откуда ее никто не стал пока забирать.

Ал написал письма Гендзико и Фудзико, после чего отдал их гонцам, которые должны были доставить послания до приезда его самого. И когда те скрылись из вида, велел своему оруженосцу собирать вещи. Отъезд был назначен сразу же после разговора с Дзатаки.

Несмотря на произошедшее в замке, Ал был спокоен, так как был уверен в своих женщинах. Он знал, что, едва получив зашифрованное послание, Гендзико и Фудзико тут же начнут действовать. Так было всегда, но только не на этот раз. И если юная и прекрасная Гендзико, жена даймё Фудзимото Умино, сразу же отправилась в додзе к мужу, доложить ему о происходящем, Фудзико впервые в жизни не могла исполнить приказ супруга. Дело в том, что буквально за две недели до описанных выше событий жених Марико наконец-то забрал ее в Нагасаки, где ему предстояло служить в ставке даймё Терадзава Хиротака, после чего госпожа Грюку потеряла с ней связь. Что же до Минору, то он как раз отправил жену в паломничество к храму Дзидзо, куда она, скорее всего, отправилась не для благочестивого моления, а для встречи с матерью, воином ордена "Змеи" и злейшим врагом Алекса Глюка.

Глава 35
Жизнь после нападения

Не сиди в присутствии стоящих, но еще хуже - не стой, когда рядом с тобой сидят.

Токугава-но Иэясу. Из сборника сочинений для отпрысков самурайских семей. Разрешено к прочтению высшей цензурой сегуната. Писано в год начала правления 1603-й

Неделя прошла в печальных хлопотах, крестьяне и самураи в одних набедренных повязках собирали во дворе трупы, таскали дрова, устраивали погребальные костры. Жечь своих людей Дзатаки приказал по возможности всех вместе, но не получалось собрать сразу же столько дров, да и места для такого большого погребального костра во дворе замка не хватало. Территорию же вокруг замка по большей части занимали рисовые и просяные поля, на которые хозяин Синано не посягнул. И так в хозяйстве убыток на убытке, а тут еще лишаться урожая.

Работавшие в замке самураи перешептывались между собой, что напавшие на замок разбойники ничего не забрали в качестве добычи. То есть вообще ничего. На складе спокойно лежали рулоны дорогого шелка, амбары полнились рисом, не пропали ни драгоценные шкатулки, ни роскошные вазы и тонкая посуда, но это еще ничего. После произведенного побоища осталось в целости все оружие убитых воинов. Но так ведь не бывает! При самом строгом командире простая солдатня завсегда брала все, что плохо лежит. Сам Ким-Дзатаки своих ребят обычно не ограничивал, так как знал, что по большей части набранные из простых крестьян ассигару будет сложно не зацепить что-нибудь ценное у поверженного противника. Другое дело, настоящие самураи - те, с которыми можно хоть к черту в зубы лезть и кому веришь как самому себе. Эти нитки без разрешения не возьмут, честь свою побоятся запятнать.

Впрочем, таких обычно мало.

Получалось, что его замок атаковали истинные самураи. Хотя тоже было не совсем понятно, отчего добычей не воспользовались хозяева напавших на замок смельчаков? Согласно "Теории войны" Сунь-цзы, или, как его иногда называли, Сунь-У, которой очень дорожил Ким и которая была рекомендована высшей цензурой сегуната и в качестве руководства для боевых командиров, и как поучительное чтение для воспитания отпрысков самурайских родов, во все времена любая война велась с целью выгоды. Кто-то бьется за землю, хочет захватить твой замок, забрать рис, оружие, отобрать женщину.

Поэтому воины, пришедшие убивать только ради убийства, выглядели по меньшей мере нелогично.

Единственным объяснением, которое мог отыскать для себя Дзатаки, была месть синоби. Месть за то, что он уничтожил их деревню и забрал пленников. И если это так, ясно, что скоро они явятся по новой, и тогда…

Почему-то в такие моменты особенно хочется жить. Ким подумал, что, наверное, придется переправлять Хаято в один из отдаленных замков, хотя можно ли там спрятаться от синоби? Есть ли вообще такое место, где можно схорониться от мстительных разбойников?

Сам Ким-Дзатаки с момента, когда они втроем с Хаято и Алом выбрались из сокровищницы, все время думал об эликсире "Хэби", которым он решил воспользоваться при первом же подозрении на новое вторжение синоби, будучи готовым в любой момент покинуть столь удобную оболочку Дзатаки и исчезнуть в не известном никому направлении. На самом деле это был единственный разумный выход из создавшегося положения. Другое дело, что для того чтобы все прошло гладко, Дзатаки следовало уйти до того, как вокруг начнется грандиозный махач и полетят головы. Техника выхода из собственного тела и перемещения в новую оболочку требовала некоторого времени для особого сосредоточения или частой практики. Но если первого он мог не получить уже потому, что занесший для удара меч враг вряд ли станет медлить, пока Дзатаки войдет в свой транс, что же касается практики, то и тут у него вряд ли что-нибудь получилось бы, потому что последний раз он практиковался как раз одиннадцать лет назад, когда вышибал дух из брата бывшего сегуна.

С другой стороны, он не хотел ничего менять, его вполне устраивали и положение второго лица в государстве, замки, земли, верные самураи, милые жена и наложницы. Его устраивала его спокойная размеренная жизнь, нравилось диктовать молодому секретарю Тёси-сан, разглядывая его уродство, нравилось нянчиться с Тсукайко, нравилось неизведанное ранее ощущение своей новой, неправильной любви к беззащитной, скованной по рукам и ногам пленнице и запах прелой листвы, остававшийся после встреч с ней.

На самом деле "сына" имело смысл убрать из замка еще и потому, что тот был буквально пропитан запахом прелых листьев, который все чаще он ощущал как раз от него. Проклятый Хаято без зазрения совести пользовался беспомощной девкой, и с этим нужно было что-то делать. Мало того, Дзатаки то и дело ловил себя на том, что пришедший к нему с каким-нибудь докладом Хаято невольно начинал водить носом, выискивая преступный аромат, исходивший от самого Дзатаки. И он - Дзатаки - в ответ тоже начинал расширять ноздри, втягивая встречный поток осеннего воздуха.

Иногда, просыпаясь утром в своей постели, Дзатаки слышал аромат листвы, исходящий от его ночной одежды или тела.

Дошло до того, что Дзатаки, прежде чем выйти к Хаято или своим самураям начал обнюхивать свою одежду, опасаясь, как бы интенсивный аромат не спалил мозги его собственной охране.

Несколько раз он просыпался посреди ночи с неистовым желанием немедленно взять в руки меч и уничтожить ненавистного Хаято, осенний запах которого становился день ото дня все сильнее и сильнее.

Хотя, скорее всего, следовало опасаться и того, что именно Хаято решится в конце концов устроить мятеж против отца и заполучить себе земли, замки и лесную деву.

Наконец Дзатаки не выдержал и подписал приказ об отправке сына в Эдо, где тот должен был войти в отряд личной охраны сегуна Хидэтада.

Глава 36
Бой в пути

Нельзя стрелять в мишень, если она расположена таким образом, что стрелы твои полетят в сторону, где может быть твой хозяин или его земля. Следи за тем, чтобы твоя алебарда, копье, дзиттэ или меч не были повернуты острием в эту сторону. Не скрещивай ноги, когда говоришь с господином, и упаси боже писать в сторону господина или его замка. Если же сильно приспичило, оборотись задницей к дому господина и писай от дома, а не к нему.

Этим ты не оскорбишь ничьего достоинства.

Тода-но Хиромацу, писано в 1610 году в Эдо

Отряд Ала в количестве четырех десятков самураев, все конники, двигался в сторону земель, принадлежащих клану Фудзимото. На всякий случай при себе у него были пропуска, еще год назад подписанные зятем Умино. Эти бумаги должны были помочь хатамото бывшего сегуна без лишних проблем добраться до Хиго, главного города клана Фудзимото. Для проезда по территории Дзатаки у него были другие пропуска, которые он держал при себе, готовый в любой момент быть задержанным бдительной приграничной стражей.

Да, стража стражей, а ведь не помог никто, пока вражья сила вырезала людей в главном замке провинции Синано. Все ослепли и оглохли, потеряли чувствительность или разом утратили честь, если пропустили к замку своего сюзерена вооруженное войско. Пропустили на самом охраняемом участке, где постов натыкано у каждой деревни, что верстовых столбов в России.

Назад Дальше