Вампир вжался в нишу, позволив мужчинам пройти мимо. Ему в нос тут же ударил запах теплой кожи и пота, тем самым напомнив о голоде. Франц Леопольд почувствовал, как обнажились его клыки, и ему с трудом удалось устоять перед соблазном последовать за охранниками и выпить их кровь. Если бы он поддался своему желанию, то заработал бы нечто более серьезное, чем обычное порицание за то, что покинул свой гроб. Юным вампирам запрещалось выходить на охоту и пить человеческую кровь. И этот запрет был не просто уловкой старших. Это была защита, в чем Франц Леопольд убедился на собственном болезненном опыте. Жажда чуть не погубила его! Теперь, когда он знал вкус сладкой человеческой крови, воздержание стало еще мучительнее. Франц Леопольд с трудом сглотнул и резко отвернулся. Ему не следовало сейчас об этом думать. Он хотел лишь на некоторое время освободиться от узкого гроба и насладиться свободой ночи.
Вампир открыл дверь, подошел к поручням и осмотрел корабль: сначала нос, затем корму и в завершение четыре мачты с парусами. Сверху наверняка открывался великолепный вид на море и остров, у берега которого они пришвартовались.
Франц Леопольд схватился за веревочную лестницу между вантами и подтянулся. Несмотря на фрак и элегантные кожаные туфли с плоскими подошвами, подъем не составил труда. Вампир поднимался все выше, пока не добрался до реи, к которой был прикреплен верхний парус главной мачты*.
Франц Леопольд присел на рангоут и с наслаждением вдохнул морские запахи. Луна рисовала серебряные полосы на гладкой воде, легкий ночной ветер ерошил ему волосы. Впереди на носу вампир разглядел двух охранников. Но тут он заметил силуэт еще одного человека, который вышел на палубу. Луна на несколько мгновений скрылась за облаками, а потом снова осветила корабль. Человек подошел к поручням. Облокотился на них. Ему не хватало двух вещей: у него не было теплой человеческой ауры и он не отбрасывал тени! Франц Леопольд застонал. Так, значит, его исчезновение не осталось незамеченным. Ну ладно, пусть теперь поищут его. Ведь пока его не обнаружили.
Он задумчиво рассматривал вампира. Почему тот смотрел на море, если его задачей было найти беглеца? И кто вообще там внизу? Это точно не его кузины, так как они никогда не расставались со своими широкими кринолинами, даже ложась спать. Следовательно, их можно исключить. Да и на Матиаса не похоже - слишком стройный силуэт. Вампир внизу медленно пошел вдоль поручней. Нет, это не Карл Филипп, хотя походка показалась Францу Леопольду знакомой.
Неожиданно в его памяти всплыли картины. Сначала расплывчатые, потом все более отчетливые. Разве такое возможно? Франц Леопольд, не в силах сдержать любопытство, стал спускаться вниз. Не преодолев и половины пути, он был уже уверен. Она же пока не заметила его. Вероятно, она даже не знала, что они путешествовали на одном корабле.
Когда Францу Леопольду оставалось семь канатных узлов, он открыл свой разум и нащупал ее мысли. Но нашел лишь радостное ожидание, воспоминания о Риме и почти детское восхищение красотой ночи и лунным светом, который переливался серебром на волнах и напоминал ей об Иви. Но неожиданно она напряглась и мысли оборвались. Пока вампирша смогла понять, что же вызвало ее подозрение, Франц Леопольд спрыгнул на палубу позади нее. Она резко обернулась, широко раскрыв серо-голубые глаза.
Франц Леопольд спокойно выпрямился во весь рост и стряхнул с рукава волокно пеньки.
- А, Алиса де Фамалия из Гамбурга, - проговорил он, гнусавя. - Я вижу, ты удивлена? Да, от меня не укрылось, что твои мысли были поглощены красотой ночного моря, так что ты просто непозволительно забыла о наблюдении за своим окружением. За лето ты стала еще невнимательнее! Я мог бы незаметно прыгнуть тебе прямо на голову, если бы мне захотелось.
Говоря все это, Франц Леопольд внимательно рассматривал ее. Алиса за лето немного подросла и стала стройнее. Скулы выступали более отчетливо. На ней был простой камзол и черные брюки. Длинные светлые волосы с медным отливом заплетены в косу и завязаны узлом на макушке. Совсем простой вид, но он удивительным образом подходил к ее несколько мальчишеской фигуре и выразительным чертам лица.
Алиса оправилась от испуга быстрее, чем ожидал Франц Леопольд, и уже овладела собой. И сделала она это мастерски, так что если бы Франц Леопольд не мог читать ее мысли, то поверил бы ее скучающему тону. А так он отчетливо ощутил быструю смену чувств: испуга, удивления, радости, вытесненной затем неприязнью, которую Алиса и продемонстрировала.
- Посмотрите-ка, Франц Леопольд де Дракас! Чем только не набили грузовые отсеки в Гамбурге.
В этот момент она заметила, что он подслушивает ее мысли, и грубо выгнала его из своей головы. Значит, она не только научилась скрывать эмоции от окружающих. Ее ментальные силы стали сильнее.
- Неужели ты сбежал от своих надзирателей?
Франц Леопольд не смог сдержать улыбку.
- Я могу задать тебе такой же вопрос. Полагаю, и у тебя нет разрешения на то, чтобы бродить здесь в одиночестве.
Алиса улыбнулась в ответ.
- Нет, такого разрешения у меня нет. Хотя я догадываюсь, что для Хиндрика мое отсутствие не останется незамеченным.
- Так я и думал. Ты просто еще не доросла! Вот, например, о моем исчезновении никто не подозревает. В отличие от тебя я не только бесшумно двигаюсь. Я еще работаю над новой техникой воздействия на чувства и мысли.
- То есть как я еще не доросла?
Голос Алисы был опасно спокойным, но Франц Леопольд был уверен, что она готова в любой момент выплеснуть ему в лицо свою ярость. Набросится ли она на него с кулаками? Она была близка к этому. Но вместе того чтобы накричать на него или даже ударить, Алиса неожиданно захихикала.
- А, понимаю. Твоя новая техника действует просто великолепно!
Франц Леопольд развернулся. В двери, ведущей на палубу, появился Матиас и направился к своему господину. Несмотря на бесстрастное выражение его лица, Франц Леопольд почувствовал неудовольствие слуги. Матиас отвечал за его благополучие и должен будет отчитаться перед бароном, если с ним что-то случится. Но это не волновало Франца Леопольда. Пусть об этом тревожится Матиас.
- Пойдемте, - резко сказал слуга. - Вам не разрешено покидать гроб во время путешествия.
- Что ты себе позволяешь! - проворчал Франц Леопольд, но решил не возражать.
Он не мог позволить себе осрамиться перед Алисой. Вдруг Матиас просто схватит его в охапку и потащит вниз.
Алиса подняла руку и небрежно помахала ему.
- Ну, тогда желаю тебе хорошо повеселиться в своем гробу. А я еще немного полюбуюсь этой великолепной ночью.
- Не думаю, что тебе это удастся, - подчеркнуто вежливо ответил Франц Леопольд. - Посмотри, кто идет.
- Хиндрик! - простонала Алиса, даже не оборачиваясь.
Слуги кивнули друг другу, и Хиндрик потребовал, чтобы его подопечная следовала за ним в грузовой отсек.
- Тогда скоро увидимся, - сказала Алиса и взяла Хиндрика под руку.
- Боюсь, этого не избежать, - ответил Франц Леопольд, но его голос, в отличие от слов, был довольно нежным.
Он смотрел вслед Алисе и Хиндрику, пока они не скрылись за дверью, и только потом медленно последовал за Матиасом вниз.
ЗНАМЕНИТЫЙ ЗАМОК ДАНЛЮС
Сегодня ночью они прибывали в замок Данлюс. Наконец-то! В Белфасте их гробы выгрузили и перенесли на парусник. Алиса вначале подумала, что дальше их повезут рыбаки. По крайней мере, первое, что она услышала, был запах, вернее всепроникающая рыбная вонь, но потом вампирша почувствовала другой запах. Это были вампиры! Чужие вампиры, не относящиеся ни к ее семье, ни к венскому клану Дракас. Это могли быть лишь представители ирландского клана Лицана! Члены семьи Иви и Мэрвина. Может быть, Иви и Мэрвин приехали, чтобы забрать их?
Алиса нетерпеливо забарабанила пальцами по крышке гроба. К своему удивлению, она услышала, как вынимают гвозди. Потом крышка поднялась и вампирша увидела незнакомое мужское лицо. Оно было длинным и худым, с впалыми щеками. Но морщинистая кожа, хоть и казалась обветренной, была такой же белой, как у Алисы. Только шрам на шее немного выделялся неровной красной линией. Длинные волосы были такими же бесцветными, как и щетина. Вампир показался Алисе невероятно большим и теперь протягивал ей сильную руку. Алиса протянула в ответ свою ладонь и почувствовала его крепкую хватку.
- Добро пожаловать на борт "Киклона", - хриплым голосом сказал незнакомый вампир и резко поднял ее.
Только когда Алиса ступила на доски палубы, он отпустил ее и отошел на шаг назад.
- Меня зовут Мурха, что означает "морской воин", ведь именно им я был когда-то. Даже если англичане обзывали меня пиратом!
Он сплюнул за поручни.
Алиса огляделась. На корабле, похожем на яхту* или кеч*, было полторы мачты с косым парусом* и двумя передними парусами. Корпус "Киклона" был широким и плоским, с двумя швертами по бокам для устойчивости.
- Мне поручено отвезти вас в замок Данлюс, - продолжил Мурха. - Так что посмотрим, повезет ли нам с ветром и успеем ли мы приплыть еще до рассвета.
Несмотря на произнесенную приветственную речь, на его угрюмом лице Алиса не увидела и тени улыбки, а глаза Мурхи светились темно-красным огнем. Потом он отвернулся, отдавая трем другим вампирам короткие приказания.
Тут к Алисе подошел младший брат Таммо, которому тоже помогли выбраться из дорожного гроба, и посмотрел вслед вампиру.
- Он просто невероятен! Как ты думаешь? - прошептал Таммо с восхищением и страхом.
Алиса тоже посмотрела вслед старому вампиру. В это мгновение к Мурхе подошел Хиндрик. Они поговорили о чем-то, после чего молча встали на носу корабля. Волны ночного черного моря разбивались белой пеной о корабль. Нет, Мурха не казался враждебно настроенным к другим семьям. Или, может, он признал Хиндрика только потому, что в прошлой, человеческой жизни тот тоже ходил под парусом?
Юная вампирша подошла к Францу Леопольду, который облокотился на поручень несколько в стороне от своей семьи. На простом рыбацком судне элегантный костюм венца выглядел просто смешно. Море штормило, и лунный свет лишь иногда пробивался сквозь облака. Вдали виднелись очертания скалистого берега, время от времени появлялись песчаные бухты.
- А я вот смотрю на вас и не сомневаюсь, что Дракас будет весело в Ирландии!
Алиса едва сдержала смех.
- О да, так оно и будет, - серьезно ответил Франц Леопольд. - Я просто жду не дождусь, когда же мы приедем.
Алиса с удивлением посмотрела на него сбоку, но не смогла обнаружить и тени иронии.
- Коуэн, просыпайся! - Отец тряс его за плечо. - Сегодня ночью мне снова понадобится твоя помощь.
Мальчик открыл глаза и зевнул.
- Что случилось?
Быстро глянув в щель между тяжелых штор, повешенных для защиты от сквозняка, он увидел, что на улице еще ночь. Мальчик сразу откинул одеяло и вскочил.
- Они вернулись? Что мне делать? - бодро спросил он, доставая из-под кровати простые деревянные башмаки.
Майлс подумал немного, после чего осторожно сказал:
- Да, приехали друзья, которые путешествуют по южному берегу, и нам нужно кое-что обсудить.
Коуэн натянул толстый свитер из овечьей шерсти поверх порванной рубашки, в которой спал. Кроме семейного узора его тетя также вышила на нем его инициалы, как было принято у многих рыбацких семей. Все это облегчало опознание утонувших, которых часто выносило на берег только через несколько дней. Но Коуэн не боялся, что этот свитер сослужит ему когда-нибудь подобную службу. Майлс плавал на своей лодке только по озеру Лох-Корриб, которое хоть и бывало иногда коварным, но не шло ни в какое сравнение со своенравным морем.
Мальчик достал штаны, которые совсем обтрепались, но это не волновало ни его, ни отца.
- Они придут к нам в дом?
Майлс покачал головой.
- Нет, мы встретимся в заброшенной хижине у рудника наверху.
Коуэн кивнул с серьезным видом.
- Да, здесь их могут заметить. Не все соседи думают так же, как мы. Слишком часто предательство губило дело еще до того, как оно успевало начаться.
Майлс с удивлением посмотрел на сына.
- Что? Ты думаешь, я наивный мальчик, который не знает, что происходит? Мне уже четырнадцать, и я мужчина, который может сражаться вместе с вами!
- Мужчина? Ты? Может, разве что во сне! - совершенно неожиданно раздался позади них звонкий голос.
Отец и сын одновременно обернулись и уставились на девочку. Она была босиком, в длинной ночной рубашке. Оба смущенно смотрели на нее.
- Нелли, мы не хотели будить тебя. Возвращайся в кровать.
Девочка посмотрела на отца, потом на брата-близнеца, который был очень похож на нее. У обоих были рыжеватые вьющиеся волосы, синие глаза и веснушки. Их мама умерла при родах, и отец воспитывал детей один, если не считать, конечно, помощи его сестры, которая жила через два дома от них.
- Ах, большие тайны снова манят вас в ночь, - сказала Нелли.
- С чего это ты взяла? - несколько запинаясь, спросил отец.
- Па, на тебе сапоги и кожаная куртка, у двери стоит собранный рюкзак, а мой брат-соня Коуэн спешит сопровождать тебя!
Отец попытался найти отговорку.
- Рыба лучше всего клюет на рассвете.
- Па, не надо принимать меня за дурочку!
- Да когда вы только успели…
- …вырасти? - закончила Нелли за отца, хотя тот, наверное, хотел произнести другое слово. - Каждый год понемногу! - серьезно ответила она и взяла его за руку. - Разве не это было твоей целью? Чтобы мы выросли и побыстрее повзрослели? Ну, наконец это произошло, и теперь мы будем помогать тебе, а не обременять. Радуйся.
Майлс скривился.
- Нам нужно отправляться в путь, - поторопил отца Коуэн. - Возвращайся в кровать и наслаждайся сном, сестричка, - сказал он и надел на плечи тяжелый отцовский рюкзак.
- Да, нам нужно идти. И я отправляюсь с вами.
- Это только для мужчин, - возразил ей брат.
- Ах, так? А почему тогда Карен идет вместе с вами?
Отец и сын снова с удивлением уставились на Нелли.
- Откуда ты об этом знаешь? - наконец спросил Майлс.
- Ах, па, у меня же есть глаза и уши, и я достаточно умна, чтобы сопоставить все факты - даже если вы, мужчины, не хотите этого признавать. Подождите, я надену что-нибудь потеплее. Мне нужно всего мгновение.
Майлс тяжело подошел к дочери и положил руку ей на плечо.
- Хоть я и не знаю, как ты проведала об этой встрече, ведь мы всегда были очень осторожны…
Нелли фыркнула и закатила глаза.
- …но тогда ты знаешь также, что это не игра. Это очень опасно, и если нас найдут, то мы можем погибнуть. Тебе известно, что англичане не любят шутить, этому научила нас печальная история наших предков.
- Я знаю историю нашей страны, - сказала Нелли и серьезно посмотрела на отца. - Тетя Розалин рассказывала мне о двоюродном дедушке, который был повешен рядом с Робертом Эмметом. И я знакома с судьбой экономки Эммета, которую бросили в тюрьму в Дублине и пытали, хотя она никогда даже оружия в руках не держала! Видишь, в любом случае это опасно для женщин, мужья, отцы или братья которых ступают на этот путь. - Она упрямо подняла подбородок. - И если вы решили подвергнуть меня такой опасности, я хочу хотя бы быть рядом с вами.
Отец все еще беспомощно смотрел на нее.
- Вы догадались взять сыр и хлеб? - бодро продолжила Нелли. - Нужно также захватить побольше пива и виски. Ночи сейчас холодные, и мужчины захотят согреться. Что вы стоите и смотрите на меня? Давайте, положите продукты в рюкзак, пока я переодеваюсь.
Нелли выбежала из комнаты.
- Ну, в общем, не так уж она и не права, - наконец сказал Коуэн. - Может, нам все-таки следует разрешить ей пойти с нами?
- А разве у нас есть выбор? - проворчал Майлс. - Если я прикажу Нелли остаться и ждать нас здесь, то готов поспорить, что она сотворит какую-нибудь глупость. Уж такая она твердолобая.
Коуэн усмехнулся и почесал голову.
- Да, так можно сказать обо всех нас. И это, как говорит Розалин, у нас не от мамы. Она была очень кроткой.
При этих словах обычно усталое и хмурое бородатое лицо Майлса просветлело.
- Ах, моя Хезер была чудесной женой. Такой доброй, мягкой и…
Коуэн вышел из комнаты, чтобы положить в рюкзак еду и напитки, как им посоветовала Нелли. Он был рад сделать хоть что-нибудь. Когда отец впадал в такое печальное настроение, мальчик испытывал смущение, так как не знал, что сказать. Как он мог утешить отца? В конце концов, он даже не помнил матери.
- Вы готовы?
Нелли появилась одетая и с тюком за спиной. Ее щеки раскраснелись, а глаза взволнованно блестели.
- Тогда в путь!
Под покровом темноты они вышли из дому на берегу Лох-Корриб и направились к холму, возвышающемуся с западной стороны. Майлс решил не зажигать лампу. Луна освещала им дорогу, вернее тропинку, которая петляла вначале среди болот, а потом шла через колючий кустарник.
Черные облака на востоке уже немного посветлели, когда Мурха приказал убрать паруса. Фамалия взволнованно столпились у поручней, пытаясь рассмотреть скалистый берег. В этот момент из-за облаков выглянула луна и осветила пейзаж, который показался Алисе просто потрясающим. И дело было не только в утесе, поднимающемся в небо на сто шагов. Она увидела целое сооружение из черных и красных камней в форме шестигранных и восьмигранных колонн разной высоты. Они прижимались друг к другу, словно трубы огромного органа, на котором собирается сыграть сама природа.
- Это невероятно! - воскликнула Алиса. - Кто создал это чудо?
- Не думаю, что такое могли сделать древние кельты, - произнес Франц Леопольд скучающим тоном, который, однако, прозвучал несколько фальшиво. - Хоть им и приписывают разную магию.
И они в первый раз увидели, как лицо Мурхи озарилось улыбкой. Он поручил команде самостоятельно пройти мелководье, что, судя по всему, она проделывала не впервые, и подошел к юным вампирам.
- О да, создание Дороги гигантов, или, как ее еще называют, Тропы Великана, не обошлось без магии. Финн Мак-Кумал был героем и воином. Был ли он великаном на самом деле, судить сложно. Скорее всего, он стал таким с течением столетий. Финн жил в третьем веке, во времена Кормака Мак-Арта, предводителя небольшой дружины благородных воинов "Фиану Эйринн". У него был соперник, Бенандоннер из Шотландии, который тоже был великим воином.
- Дайте угадаю, - неожиданно перебил его Франц Леопольд. - Герои захотели выяснить, кто из них сильнее.
Алиса даже пригнулась, с тревогой косясь на Мурху, но тот лишь рассмеялся, обнажив крепкие зубы.
- Ага, это ты правильно подметил. Но поскольку тогда не было ни одной лодки, которая могла бы довезти мощного Финна Мак-Кумала до Шотландии, он начал строить мост.
Таммо критически осмотрел колонны на берегу.
- Ну, он не так уж далеко продвинулся.
- Тем не менее строение впечатляет, учитывая то, что это сделал человек, пусть даже великан, - возразила Алиса.