Сумеречный судья - Чекалов Денис Александрович 12 стр.


16

- Простите меня, - Сейра Лоур провела рукой по лицу. - Не знаю, почему я стесняюсь.

Гэбрил положил ладонь на ее руку, лежавшую на руле. Эльфийка вздрогнула и почувствовала себя совсем глупо. Он ведь даже не смотрит на тебя, Сейра. Перестань вести себя, словно ты на первом свидании.

- Это я чувствую себя неуверенно, - произнес рейнджер. - Не знаю, что со мной случилось тогда, в акрополе. Я растерян.

Автомобиль ехал все дальше и дальше. Сейра ощущала, как мужчина смотрит на нее, и ей становилось как-то неловко.

Магесса не замечала, как они углубляются в лес - прочь от города и оживленной дороги.

- Отчего-то мне кажется, что от вас исходит какая-то сила, - говорил он.

Сейра Лоур начала краснеть.

- Наверное, все потому, что я долго ни с кем не разговаривал. Сидел один, запертый в этой кабине. Даже сейчас я еще не пришел в себя. Вы поможете мне разобраться?

Он настойчиво сжал ее руку, и тело эльфийки содрогнулось, словно они занимались любовью. Сейра встряхнула головой, отгоняя мысли.

- Где мы? - спросила она, чтобы сменить разговор. - Куда мы должны попасть?

- Остановите здесь, - мягко попросил Гэбрил Аларонд.

Рейнджер повернулся к ней и начал перебирать шелковистые волосы.

- Мы никуда не едем, Сейра.

- От, черт!

Гоблин в форме лесной гвардии отшатнулся, встряхивая рукой в воздухе.

- Нашел что-то?

- Нет, только здесь полно червей. Никогда таких раньше не видел.

- Забудь про червей. Не помнишь разве, что мы ищем?

Леди Аларонд торопливо шла по лесной дороге.

Губы Гэбрила оказались горячими, нежными, ласковыми. Сейра Лоур обнимала его за плечи. Он отстранился, его взгляд был теплым и каким-то отсутствующим.

- Прости, - прошептала она. - Я не должна была.

- Как хорошо вернуться, - произнес Аларонд.

Магессе показалось, что его глаза становятся светящимися, зелеными и проваливаются куда-то вглубь.

- Рейнджер Аларонд! Выйти из машины!

Франсуаз приближалась к автомобилю, держа в вытянутых руках магический жезл. Сейра Лоур повернула голову, и я увидел, как на ее губах, подведенных тусклой помадой, блестят пульсирующие капельки слизи.

Гэбрил откинул голову назад, и его лицо перекатилось - вязкими волнами оно сползало на затылок. Два человеческих глаза плавали в студенистой массе, то погружаясь в нее, то показываясь снова.

- Простите, что нарушили интим, - заметил я, подходя ближе. - Не обращайте внимания на монтировку в моих руках - это так, от комаров.

Аларонд вышел из машины, кожа вновь обтягивала его лицо. Она вздувалась и лопалась, из трещин капала мерцающая масса.

- Гэбрил, - прошептала Сейра Лоур.

- Не делай этого! - закричал я.

Ее короткий язык нервно проползал по губам, собирая вязкую слизь. Она быстро закрыла рот и сглотнула.

- Помогите мне, - попросил Гэбрил Аларонд.

Я прикинул расстояние, которое разделяло нас.

- Не подходи, - процедила Франсуаз, не отводя от Аларонда магический жезл.

Сейра Лоур стояла по другую сторону машины. Она пошатнулась, запрокидывая назад голову. Ее рот раскрылся, и к небу брызнул фонтан темно-зеленой жидкости, смешанной с буроватой кровью.

Франсуаз резко развернулась, целя волшебным жезлом в нее. Лицо Гэбрила Аларонда лопнуло, разбрызгивая вокруг клочки кожи.

Каролина стояла на повороте дороги и улыбалась.

17

- Убейте ее, - произнес Гэбрил Аларонд.

Сейра Лоур лежала на спине, на асфальте, согнув и расставив ноги, как роженица. Ее тело вздрагивало, сильными нечастыми толчками, на раскрытые губы вытекала слизь и запекалась там.

Гэбрил Аларонд сделал шаг к Франсуаз.

- Она не должна оставаться в живых, - сказал он. - Отдайте мне жезл.

Франсуаз начала отступать, не сводя глаз с бывшего рейнджера. Маленькие клочки человеческой плоти, отпавшие от лица Гэбрила Аларонда, корчились и таяли на дорожном асфальте.

- Мне больно, - прошептала Сейра Лоур.

- Делайте то, что я говорю, - произнес Гэбрил Аларонд.

Куртка рейнджера пузырилась и прогибалась. Сложно было сказать, сколько пальцев на его руках.

- Это она во всем виновата, - произнес эльф.

Его правая рука поднялась, сгибаясь в четырех суставах. Вязкий оплавок кисти указывал вдаль, где под деревьями стояла Каролина.

Что-то тяжелое упало около меня, издавая влажный шум - словно перезревшая слива. Я не успел посмотреть, что это. Мягкий хлопок раздался справа, потом слева. Крупный, извивающийся червяк оказался на моем плече, я сбросил его.

Черви падали на дорогу, с ветвей деревьев - их становилось все больше. Некоторые приземлялись на спину - и тогда они начинали дергаться, чтобы перевернуться.

- Мне нужна моя дочь, - глухо проговорил Гэбрил Аларонд. - Я должен убить ее.

Крупный червяк упал на лицо Сейры Лоур и медленно заполз в открытый рот.

Аларонд снова повернулся, простирая щупальце в сторону Каролины. Я перебросил Франсуаз монтировку, засовывая руку во внутренний карман куртки. Длинные пальцы девушки крепко сомкнулись на рукояти.

Сейра Лоур подогнула колени к груди, совершая быстрые глотательные движения.

- Она уходит, - прошептал Гэбрил Аларонд.

Франсуаз размахнулась и единым ударом снесла ему голову. Ком слизи, лишенный формы, ударился о землю и расплылся пульсирующей лужей. Тварь пошатнулась. Червь опустился на его плечо и принялся вбуравливаться в обрубок шеи.

Разбрызганная на асфальте слизь собиралась, принимая форму человеческой головы. Рот бывшего рейнджера болезненно раскрылся, пытаясь что-то сказать. Его лицо, когда-то красивое, искажалось и светилось изнутри.

Обезглавленное тело шаталось из стороны в сторону.

Франсуаз стояла над перекатывающимся куском твари, ожидая, пока застынут черепные кости. Девушка сбила ладонью в воздухе двух червяков, падавших на нее, и отбросила прочь.

Гэбрил Аларонд раскачивался на месте, словно не зная, как поступить. Потом пошел по дороге - неуверенно, взмахивая руками. Туда, где у поворота все еще стояла Каролина.

Розовый хвост червяка торчал из его обрубленной шеи. Он свисал вниз и дергался в такт шагам.

Франсуаз размахнулась и несильно пнула в висок голову Гэбрила Аларонда. Та покатилась по асфальту, ударяясь то виском, то свезенной щекой. Я упал на колени и поймал голову в широкий пластиковый пакет.

- Теперь ты уже никуда не денешься, тварь, - тяжело прошептала Френки.

18

- Червь перемещается по дыхательной системе, - произнес алхимик. - В настоящий момент он заползает в легкие.

Короткая медицинская указка касалась кончиком фотографий. На светло-черном рентгеновском снимке, еще не успевшем просохнуть, были отчетливо видны округлые очертания мерзкого существа.

- Поэтому ей так тяжело дышать? - спросила Франсуаз.

Она уже успела измять белый накрахмаленный халат. Через длинную полосу прозрачного пластика, служившую стеной, я видел, как двое алхимиков склонились над Сейрой Лоур.

- Мы подключили ее к аппарату искусственного дыхания, - пояснил врач. - Я настаиваю, что паразита надо удалить.

- Нет, доктор, делать этого нельзя, - ответила Франсуаз.

Сейра Лоур вздрогнула, ее правая рука свесилась вниз. Она не приходила в сознание.

- Процесс заражения слизью протекал очень быстро, - сказал я. - Возможно, именно червь приостановил его. Нельзя рисковать.

- Что показало исследование частиц, найденных на ее губах? - спросила Френки.

- Без сомнения, они биологического происхождения. Клетки постоянно меняют форму. Мутируют на глазах, без всякой видимой причины.

- Сколько их в теле Сейры?

- Не более десяти процентов. Мы делаем замеры каждые пять минут. Пока ее положение стабильно, но я не могу делать прогнозов, не зная характера заболевания.

- Жаль, что нам не удалось поймать ни одного червяка, - заметила Френки.

- Они исчезли еще быстрее, чем появились, - ответил я. - Так же, как и леди Аларонд.

- Смотрите.

Короткий палец Селебриэн уткнулся в карту. Светлый ноготь царапал на окраине сплошного зеленого пятна. Каролина хмуро заметила:

- Здесь ничего нет.

- Нет на карте. На самом деле это зиккурат Белого квадрата. Сюда маги отвезли обломки дирижабля.

Леди Аларонд отошла от машины, оставляя Селебриэн в одиночестве рассматривать карту пригородов.

- Они хотят узнать, что стало с моим папашей, - процедила она. - Этот сукин сын бросил меня на целых пятьдесят лет, так хотел попасть в Алмазную Циарру. А теперь все носятся с ним.

Ветер сбил набок форменную фуражку Селебриэн. Ей было неуютно.

- Вы должны забрать оттуда моего отца, - сказала Каролина. - Сделайте это любой ценой. Примените силу. В крайнем случае - уничтожьте его внутри зиккурата. И всех, кто окажется рядом с ним.

Селебриэн складывала карту. Ее лицо стало белым от усталости. Она не знала, что будет дальше, и как следует поступать.

Зато она твердо знала, чего хочет добиться.

Оставалось решить, нужна ли ей еще Каролина.

- Я не могу этого сделать, - возразила Селебриэн.

Леди Аларонд подошла к ней так быстро, как позволяли ей короткие ноги старухи.

- О нет, вы можете, - ответила она.

Белая металлическая дверь.

- Он что-нибудь делал? - отрывисто спросила Франсуаз.

- Все спокойно, мадемуазель Дюпон. Самый смирный из тех, с кем мне приходилось иметь дело.

- Хорошо. Закройте за нами.

Высокий минотавр в белом халате кивает головой. Дверь за нами вдвигается в стену, плавно входят в пазы два поршневых засова.

Прозрачная стена разделяет комнату на две половины.

Франсуаз усаживается верхом на стул, кладя руки на спинку. Я остаюсь стоять.

- Мы не должны находиться здесь, - говорит Гэбрил Аларонд.

На его половине комнаты тоже есть стул, но он предпочитает стоять. Лицо рейнджера вновь покрыто ровным слоем кожи, и только неестественный цвет напоминает о том, какая тварь скрывается внутри человеческого тела.

- Ты уже познакомился с Роем, Гэбрил? - мягко спрашивает Франсуаз.

Он недовольно машет головой. Я ловлю себя на том, что знаю этот жест. Так делают дети, когда зовут взрослых посмотреть на удивительную красивую птичку, севшую на дерево на заднем дворе. А взрослые все только говорят друг с другом - о всяких глупых вещах - и отвечают, что посмотрят потом.

Не понимают, что потом птичка улетит.

И они ее больше никогда не увидят.

- Рой - добрый малый, - сказала Френки. - Но в силу своей профессии он вынужден иметь дело с такими, как ты. Почему ты напал на Сейру Лоур?

Рейнджер опускает голову.

- Вы не понимаете, - отвечает он. - Я ничего не хотел с ней делать. Она только должна была отвести меня к Каролине. Вот и все.

- В чаще леса? - саркастически спрашивает Франсуаз.

- Я знал, что моя дочь придет туда, - сказал Аларонд. - Ее надо уничтожить. Нехорошо, конечно, так говорить о своем ребенке…

Франсуаз издала короткий едкий смешок.

- Нехорошо, - сказала она. - Нет, ты только послушай, Майкл - этот уродец будет еще говорить, что хорошо, а что плохо.

- Он прав, Френки, - тихо ответил я. - Каролина на самом деле была там.

- Вы понимаете, о чем говорите, доктор Селебриэн?

Бурковиц поднял голову, и свет лампы блеснул в его очках.

В просторном кабинете горели лампы, хотя за окном давно было светло.

- Нельзя нарушить приказ магов Черного Круга.

- Мы Драконья Гвардия, сэр, - ответила сильфида. - Наш долг охранять страну от монстров Циарры. Так решил Великий Синедрион.

Полковник Бурковиц покачал головой.

- Вы хорошо знаете, что на практике все обстоит иначе… Мы нашли обломки и передали их в Зиккурат. Остальное нас не касается.

Холодные молнии вспыхнули в глазах сильфиды.

- Откуда нам знать, что можно доверять магам? - спросила она негромко. - Колдуны говорили, что "Глендаар" вернется из Циарры через два дня. Прошло больше двадцати лет; и нам не известно, какое Зло привез с собой дирижабль.

Селебриэн склонилась к проконсулу.

- Может, в этом и был их план? Послать корабль и найти нечто, какое-то магическое оружие. Они уже и так с нами не считаются. Что же будет, если колдуны станут сильнее нас, даже сильнее Синедриона? Вы не думаете, что надо отправить в Зиккурат наших центурионов, и выяснить, чем там занимаются маги Черного Круга?

Проконсул Бурковиц поднялся.

- Два дня увольнительной, доктор. Вы не спали и перенервничали. Вам необходимо прийти в себя.

Кровь отлила от лица Селебриэн. Она поняла, что с силой закусила верхнюю губу, и с усилием заставила себя разжать челюсть.

- Я поняла, сэр.

- Простите, доктор?

Бурковиц хмуро посмотрел на нее, давая шанс исправить ошибку и ответить, как положено по уставу Драконьей Гвардии.

- Вы арестованы, - сказала Селебриэн. - Троорг, Шау'Дж - сюда.

Два гоблина-центуриона вбежали в кабинет.

Проконсул Бурковиц встал.

- Что за вздор вы несете, доктор?

- Заберите у полковника Бурковица табельное оружие.

19

Темно-серые стены, шероховатые, неестественно ровного оттенка. В комнате светло, хотя не видно ни одной лампы.

- Извини, что приходится держать тебя в зиккурате, Гэбрил, - произнесла Франсуаз. - Отчего-то люди с предубеждением относятся к тем, кто состоит из соплей.

- Почему Каролина должна умереть? - поинтересовался я.

- Не знаю, - ответил он.

Рейнджер встряхнул головой, словно надеялся, что от сильного толчка его мысли придут в равновесие.

- Я помню старт. "Глендаар" даже не успел взлететь. Яркая вспышка, и меня накрыло волной звука. У меня до сих пор гудит в ушах.

- Что произошло потом?

- Его тело состоит из клеток-мутантов, - вполголоса произнесла Франсуаз. - Девяносто семь процентов, Майкл. А тот червяк все еще внутри.

- Ты видела, сколько червей было на дороге? Лесная гвардия прислала еще два подразделения - но они ничего не могут найти.

Человек сидел на полу, придвинув колени к подбородку.

- Гэбрил, - ласково произнесла Франсуаз. - Тебе пора отвечать на вопросы. Я ведь вернула тебе голову, верно? А могла оставить в том пластиковом пакете. Но это недолго исправить - так что не зли меня и начинай говорить.

Черви готовились.

Они собирались в группы и вили гнезда. Тонкие нити паутины, клейкие и прозрачные, вытягивались из их телец и укладывались в ровные изгибистые ряды. Им надо было еще много успеть прежде, чем они начнут.

- Зиккурат Белого Круга огражден двумя рядами рун, - сказала доктор Селебриэн. - Здесь, здесь и здесь расположены сторожевые кристаллы. Всего их пятнадцать. Колдуны тщательно охраняют свои секреты.

Два рейнджера в мундирах Драконьей гвардии внимательно следили за ее словами.

- Мы должны быть готовы применить силу.

Слова вылетали изо рта женщины, краткие, отзванивающие металлом.

- Никто не должен пересечь периметр. Это понятно, Троорг?

- Да, леди.

- Высадите десант вот здесь, за шестыми вратами. Нам не известно, где именно спрятаны обломки. Необходимо осмотреть каждое помещение, каждый подвал.

- Что делать, если мы столкнемся с сопротивлением, проконсул?

Селебриэн выпрямилась.

- Отдайте приказ стрелять на поражение, центурион.

- Вы полагаете, это червь разбудил вас, и поэтому вы успели спастись в капсуле? - спросил я.

- Я знаю, это звучит странно.

- Выглядите вы тоже странно, - бросила Франсуаз. - А что у вас произошло с Сейрой Лоур?

Он опустил голову.

- Не знаю. Я чувствовал себя потерянным с того момента, как очнулся. Только этот червяк и составлял мне компанию. Знаете, я был рейнджером, и всю жизнь отдал службе…

Франсуаз неодобрительно посмотрела на Гэбрила Аларонда, давая понять - служба никак не объясняет того, что он наперхал Сейре полный рот зеленоватой слизи.

- Я всегда был робок с женщинами, - пояснил Аларонд. - Я так и не научился вести себя с ними. А Сейра…

- Френки, - я покачал головой. - Прости, Гэбрил.

Я отключил связь.

- Два человека, которые всю жизнь делали карьеру и ни разу толком и не потрахались. Лес. Чудесное утро. Романтическое настроение. Только они разобрались, как надо складывать губы при поцелуе - как ты снесла одному из них голову монтировкой. Молодец ты у меня, Френки.

Девушка недовольно зашипела.

- Мы снова здесь, Гэбрил, - улыбнулся я, нажимая кнопку. - А что произошло после приземления?

- Я потерял контроль, - виновато ответил он. - Испугался. Сам не понимал, что со мной - я и сейчас-то не понимаю. Мне стало страшно. Я пошел к вам. Понял, что вы хотите мне помочь.

- Гэбрил, - я осторожно подбирал слова. - Дайте я попробую догадаться. Червяк сказал вам, что вы должны убить свою дочь, так?

- Я очень люблю Каролину, - вздохнул он. - Никогда не думал, что у меня будут дети… Но я давно знал, что она принесет всем горе. Мне просто не хотелось думать, что придется убить ее самому.

- Но червь приказал вам сделать это? - спросила Френки.

- Да.

Девушка отключила связь.

- Тогда вам там наверняка приятно вдвоем, - процедила она.

- Френки, Френки, не беги так быстро.

- Только не говори, что я наступила тебе на ногу. Эта зеленая тварь меня чуть не изнасиловала, а ты тут, видите ли, жалеешь, что он не слопал живьем Сейру Лоур.

Она остановилась, и ее палец уткнулся мне в горло, останавливая доступ воздуха.

- Как ты быстро сделал из этой нелюди невинную овечку. Он, видите ли, испугался и запутался, и потому кусал меня за лодыжки. Тебе надо было становиться адвокатом, а не мне.

Я отвел ее руку, и мы зашагали дальше.

- Я готова взорваться, Майкл. Моя лучшая подруга умирает из-за этой твари, а ты делаешь из него жертвочку. И не смей притворяться, что прихрамываешь.

- Я верю Гэбрилу, - ответил я. - Только глупые детишки могут верить, будто из Алмазной Циарры прилетают зловещие монстры, чтобы пожирать эльфов.

- Глупые - кто? - осведомилась Франсуаз, вновь останавливаясь. - Знаешь, Майкл, если этот Гэбрил - такой твой приятель, сбегай и научись у него склеиваться обратно после того, как раздавят. Потому что еще одно твое слово - и такой совет тебе пригодится.

- Алый отряд на месте.

- Багряный отряд вышел на исходную.

- Принято.

Доктор Селебриэн смотрела сквозь ветровое стекло джипа.

- Вы поняли инструкции, центурион Троорг?

- Да, проконсул.

- Тогда можете идти.

Она поднесла к глазам бинокль. Зиккурат был уже совсем близко. В воздухе гудели вертолеты.

Назад Дальше