27
Маленький позолоченный звонок дрогнул над дверью.
Он висел здесь уже бог знает сколько лет - с того самого дня, как старик Фойли купил придорожный ресторанчик у владельца автозаправки. В те дни он еще не был стариком.
Хозяин вышел из бокового помещения - где обычно проводил дни, читая газету или смотря телевизор. Когда в ресторанчик кто-нибудь заходил, об этом оповещал звонок. Но такое случалось редко.
Старик держал в руках газету, раскрытую на той странице, на которой его прервали. Фойли узнал пожилую женщину с дряблыми щеками. Она стояла на пороге, неловкими движениями кутаясь во что-то бесформенное.
- Добрый день, - сказал он и положил газету на ближайший из столиков.
Фойли всегда вытирал их - дважды в день, утром и вечером. В основном, от пыли.
- Снова забрели ко мне?
- Каролина - плод неудавшегося эксперимента.
Франсуаз остановилась, знаком приказав двум солдатам сделать то же самое. Сейра Лоур лежала на носилках, правая рука то и дело свешивалась вниз, и центуриону Трооргу приходилось ее поправлять.
Френки встала на колени и острием ножа провела по земле ровную линию.
- Положите здесь, - велела она.
- Какого эксперимента? - спросил Бурковиц.
- Его проводил кто-то из ваших людей, - я опустил на землю берет проконсула, и червь выполз из него.
Солдаты распрямились, оставляя на земле носилки с Сейрой.
- Отойдите в стороны, - приказала Франсуаз.
Люди повиновались.
- Маги Черного Круга пытались найти способ путешествия через Циарру. Он очень прост, но для нас немыслим. Поэтому алхимики вернулись к идее дирижабля.
- Но Каролина к тому времени уже родилась?
- Да. Волшебники надеялись создать гнома, способного преодолевать Грани миров.
Трава зашевелилась. Черви ползли по земле, изгибаясь и время от времени поднимая головы, чтобы осмотреться - жест, которого вы никогда не увидите у настоящего червя.
Дыхание Сейры Лоур стало ровнее, рот открывался.
Черви появлялись со всех сторон - и было их очень много. Они забирались на щеки магессы и падали в распахнутый рот.
- Десятилетия Каролина жила в облике гнома, но теперь стремительно начала меняться. Она будет уничтожать всех, кого ни встретит. Единственное, что в ней осталось - жажда разрушения.
- И до каких пор Каролина будет уничтожать людей? - спросил Бурковиц.
- Пока мы ее не остановим.
- Это правда, - согласился Фойли.
Старухе было тяжело стоять - кожа висела на ее ногах складками, а сами они подгибались с трудом. Дворфу даже казалось, что суставы женщины гнутся не совсем так, как положено у нормального человека.
Он поздравил себя с тем, что сам, давно перевалив за шестой десяток, все еще ходит ровно и даже не задыхается.
- Я держу здесь небольшую лавочку. Ничего особенного - так, иногда кому-то из соседей понадобится лопата или мотор для газонокосилки.
- Мне нужен керосин, - сказала леди Аларонд. - Две большие канистры. А еще промасленная бумага.
Доктор Селебриэн отняла руку от живота. Только теперь тело перестало трястись, и в голове больше не стучало. Она наклонилась, и ее обильно вырвало на траву.
Сильфида выпрямилась, вытирая рот тыльной стороной ладони, и тут же ее стало рвать снова. Она испачкала себе пальцы и воротник форменной куртки.
Старая жирная тварь.
Кем бы ты ни была.
Тебе не удастся уйти так просто, оставив меня в дураках.
Даже если тебя нельзя убить пулей - должны быть другие способы.
И Селебриэн их найдет.
Ее снова вывернуло наизнанку, складывая пополам и забивая нос мелкими, остро пахнущими кусочками полупереваренной пищи. На этот раз все кончилось очень быстро - желудок был уже пуст. Но даже теперь он не хотел успокаиваться и конвульсивно сжимался, словно теперь изо рта собирались полезть сами кишки.
Селебриэн глубоко вдохнула, лесной воздух немного помог ей. Она вытерла руки о листья, потом о полы форменной мантии.
Я прикончу тебя, жирная старуха.
Но сперва узнаю, какую тайну ты скрываешь.
- Вы уверены, что донесете?
Дворф с сомнением окинул взглядом фигуру старухи. С каждой минутой Фойли примечал в ней новую странность, и они заставляли его тревожиться. Одежда женщины, приличная и достаточно дорогая, была порвана, измазана в грязи и залита чем-то белым и давно застывшим.
Кожу на кончике носа свезло, и из него долго текла кровь, но женщина даже не подумала ни вытереть ее, ни остановить. Глаза, которые и раньше выглядели мутными, лишенными выражения, теперь словно вовсе ей не принадлежали.
Живот леди Аларонд резко вздулся, потом опал.
- Я уж дойду, - сказала она.
Старая женщина наклонилась, чтобы поднять канистры, направилась к двери.
- Эй, мэм, - окликнул ее Фойли. - Вы так и не заплатили.
Гэбрил Аларонд поднялся с земли. Последний червяк выползал из его рта и, упав на траву, скрылся в ней.
- Звезды, - прошептал он. - Скоро я снова увижу вас.
28
Глаза Каролины были маленькими - казалось, гораздо меньше, чем дырки в черепе. Темные, сухие и вращающиеся.
Правый проворачивался неровно, словно ему что-то мешало.
- Э, нет, леди, - запротестовал старый Фойли. - Я не могу отпускать керосин бесплатно. У меня и так дела идут не шибко - так что или платите, или оставьте здесь.
- Мне он нужен, - сказала Каролина.
Она разжала и свела жвалы, быстрым рефлекторным движением. Острые пластины срезали пластину человеческой плоти, там, за оболочкой ее черепа.
Не важно. Леди Аларонд больше не дорожила ими - мерзкими, красными наростами, бледной безжизненной кожей. Омерзительным пучком шерсти на голове - волосами, ногтями. Ей было противно и дальше оставаться в облике дворфа.
Фойли забеспокоился.
- Эй, леди, да у вас кровь изо рта идет. Вы, случаем, не больны?
- Мне нужен керосин, - повторила леди Аларонд.
- Э, нет, - выбормотал Фойли свою излюбленную присказку. - Вы уж лучше сядьте.
Тело Каролины изогнулось, хвост щелкнул, заставляя подгибаться ноги. Белая вязкая жидкость, заменявшая ей кровь, стала пульсировать быстрее и сочилась из дыр, пробитых пулями в теле.
- Мне нужен керосин, - сказала она.
- Я лучше вызову вам доктора, - решил Фойли.
Он повернулся спиной.
- Наш док - может, и не бог весть какая знаменитость, - бормотал старик себе под нос, - но дело свое знает. Это я вам говорю.
Дворф не видел, как вздрогнуло тело Каролины.
Голова старой женщины начала подниматься над плечами.
Сперва на шее появилась узкая полоска, потом расширилась, и вниз опала окровавленная бахрома. Червь вытягивался, стремясь сбросить с себя мерзкий человеческий череп. Глаза леди Аларонд исчезли, и сквозь пустые глазницы виднелась задняя стенка черепа.
Кожа вокруг всей шеи начала хрустеть - она разрывалась. Пальцы женщины стали ватными, ноги подогнулись, но все еще держали ее.
- Сейчас я позвоню доктору, - не оборачиваясь, пробормотал дворф.
Каролина смотрела на него сзади - там, где из воротника рубашки поднималась шея. Пена вздувалась между острых жвал.
- Она здесь, - бросила Франсуаз. - Теперь я ее чувствую.
- Еще бы, - подтвердил я, сбрасывая скорость. - Это единственное место в округе, где продают керосин. Он нужен ей, чтобы сжечь коконы червей. Ты взяла с собой что-нибудь большое и острое?
Наш автомобиль уткнулся носом в обочину.
- Ей нужно тело гномицы, чтобы донести канистры.
Из домика раздался выстрел.
- Э, нет, - прокряхтел старый Фойли.
Он держал в руках охотничье ружье - бывали дни, когда дворф ходил с ним в лес, да только давно бросил это занятие.
Пуля пробила насквозь круглую голову червя. Правый глаз Каролины остановился, потом повернулся в другую сторону. Она изогнулась, переворачивая канистру с керосином.
Старик стоял у стены, у той, что украшала голова осетра. Жесткие усы Фойли встопорщились.
Он выстрелил снова.
Тварь перед ним двигалась медленно, словно никуда не спешила. Червяк взмахнул хвостом, сбрасывая гномьи останки, и устремился вперед.
- Так что ж это, тебя пули не берут, - тихо сказал старик.
Он вставил в ствол новый патрон, его пальцы не дрожали.
Огромный червь перевернул столик, на пол со звоном упала вазочка, предназначенная для цветов.
Она разбилась.
- Мне нужен керосин, - сказала Каролина.
Фойли не мог понять гулкого, клекочущего скрежета, вырывавшегося из глотки монстра.
- Не нравятся пульки, - пробормотал он.
Старик прикидывал - успеет ли он выстрелить снова, или лучше спрятаться в доме и закрыть дверь.
Каролина смотрела, как дергается кадык человека, когда тот разговаривал. Вот куда она вопьется.
Фойли прицелился и спустил курок.
Пуля вошла в правый глаз червяка, вогнав его глубоко в мягкие ткани головы. Каролина наполовину ослепла, резкая боль заставила ее остановиться.
- Керосин, - сказала она.
Дворф достал следующий патрон и послал в ствол.
Наверное, это было ошибкой.
Каролина сжалась, потом ее голова нырнула вперед. Острые жвалы сомкнулись на ноге Фойли.
Ружье выпало из пальцев старика.
- Мастер Фойли! - крикнул я, подбегая к двери. - Что с вами?
Громко зазвенел колокольчик.
Дворф пытался подняться, чтобы дотянуться до ружья. Если эта тварь станет грызть ногу - он успеет выбить ей и второй глаз. В упор.
Леди Аларонд приподняла голову. Вязкая струя мозгового вещества выливалась из черепа. Несколько капель закатились между распахнутых жвал, и Каролина попробовала на вкус собственные мозги.
Ей понравилось.
Она переползла дальше, прижимая старика к полу, не давая подняться. Его кадык резко дернулся, дворф попытался прикрыть шею руками.
Тварь открыла рот.
- Каролина!
Франсуаз размахнулась. Острое прямое лезвие мелькнуло в воздухе. Оно прошло сквозь голову Каролины, сшибая добрую треть.
Лезвие вонзилось в деревянную стену, узорчатая рукоятка задрожала.
Водопад агонии залил огромного червя. Волна боли, родившись во взрезанном мозгу, обрушивалась вниз, пронзая каждую клетку мягкого розоватого тела.
Она вытянулась во всю длину, потом опала. Жвалы распахнулись - но не затем, чтобы сомкнуться на горле старика. Каролина издала глухой клекот, второй глаз начал вращаться в два раза быстрее.
Гномья кожа лежала под моими ногами. Череп был полностью отделен от тела, седые волосы спутались.
Старик вывернулся из-под жирного тела твари и откатился в сторону, опрокидывая стулья.
- Каролина, - позвала Франсуаз.
Я перехватил тяжелый баллон так, чтобы мне было удобнее его держать.
- Надеюсь, это не очень больно, Каролина? - ласково осведомилась Френки.
Тонкие длинные пальцы девушки легли на спусковой крючок.
Каролина извернулась, глядя на нас с ненавистью, какую к эльфу может питать только его неудавшееся творение.
Маленькое синеватое пламя хрипело и давилось кислородом, колеблясь над широким стволом огнемета.
- Каролина, - позвала Франсуаз. - А тебе не очень холодно?
29
Огромный червь свернулся клубком, и мозговая жидкость вытекала из рассеченной головы. Все тело было изранено, и бледноватые пятна устилали пол в том месте, где ползла Каролина.
Ее хвост мелко дрожал, кожа на теле вздувалась нарывами, и сразу опадала.
- Пойдем домой, Каролина, - сказала Франсуаз.
Червяк нагнул голову, жвалы раскрылись. Я услышал резкий клекочущий звук - звук, который никогда не издавали настоящие черви. Речь была тем, что Каролина получила от людей.
А еще ненависть.
- Тебе окажут помощь, Каролина, - продолжала Френки. - Вылечат. А потом ты тоже сможешь полететь в Циарру. Только больше не надо никого убивать. Ладно?
Старый Фойли отходил к дальней стене своего ресторанчика. Он так не решался повернуться спиной.
- Тебе больно, - мягко произнесла Франсуаз. - Ты устала. Все пошло не так, как ты хотела. Но это не страшно. Все можно исправить. Только пойдем с нами. Выползай из своего угла, и все будет хорошо.
Червяк извернулся, расправляя тело.
- Пойдем, Каролина, - сказала Френки. - И ты получишь все, чего хочешь.
Леди Аларонд склонила голову - так, как делают люди. Она распахнула жвалы и выкрикнула что-то. Затем поползла вперед.
- Хорошая девочка, - проворковала Франсуаз. - Хорошая, умная девочка.
- Всем стоять на месте, - раздался громкий крик.
Откуда-то снаружи.
- Всем стоять на месте - или я взорву вас к чертям.
Селебриэн стояла, судорожно сжимая руки на пистолете. Она потеряла свой табельный - где-то в лесу, но у нее был и запасной.
Через стеклянное окно она могла видеть все, что происходит в крохотном ресторанчике.
Только бы эта жирная тварь ее услышала. И подчинилась.
Иначе они все там сдохнут.
- Слышишь Каролина? - закричала Селебриэн так громко, что у нее заболело горло. - Оставайся на месте.
Франсуаз наклонила голову, пытаясь рассмотреть за окном невысокую фигуру сильфиды.
- Ты не попадешь, Селебриэн, - громко произнесла она. - И нас здесь двое.
Огромный червяк замер, поворачивая голову к окну.
А еще он смотрел на предмет, находившийся под моими ногами.
Селебриэн рассмеялась - громко, отрывисто.
- Зато канистр тоже две, - выкрикнула она. - Вы будете очень весело гореть там, внутри.
Мозг Каролины разрывало от боли.
Девушка была права - леди Аларонд действительно устала. Может, демонесса сказала правду, и ей позволят улететь?
Как бы этого хотелось.
Старый Фойли смотрел на меня.
- Я сказала, слушай меня, - закричала Селебриэн.
Огромный червь на полу не пытался спорить.
Но сильфида уже перешагнула все пороги, которые отделяют человека от его самого страшного безумия.
- Выползай в окно. Пробей его своей мордой - она у тебя большая. Ну же!
Червь поднял голову и поглядел на широкую полоску стекла, отделявшую его от внешнего мира. Я понял, что при ударе мелкие осколки просыплются в ее обнаженный мозг, и она это тоже понимала.
- Ну же! - истошно закричала Селебриэн. - А то я вас всех там поджарю.
- Проконсул Бурковиц, как всегда, опоздал, - пробормотал я.
"Каролина, - подумал я. - Нужно только махнуть хвостом - от тебя направо. Это все".
Не знаю, поняла ли она меня, или червь сам пришел к такой мысли остатками своего беловатого мозга. Но я точно знаю, что старому Фойли никак не мог отдать телепатического сигнала.
Но он тоже все понял.
Каролина взмахнула хвостом, подталкивая ему ружье.
Селебриэн не могла видеть Фойли, потому что тот стоял в дальнем углу.
Она бы все равно выстрелила в канистру, как только леди Аларонд окажется достаточно далеко.
Кто знает, что она хотела делать с искалеченным, обезумевшим от боли червем.
Мастер Фойли всадил пулю Селебриэн прямо в шею.
У него был только один патрон в стволе - старое, давно отслужившее ружье. И этот патрон тоже сослужил свое.
Селебриэн всхрипнула, когда пуля прошлась между позвонками. Она нажала на спусковой крючок - но к тому времени ее тело уже заваливалось назад, и выстрел ушел в небо, даже не потревожив белые облачка.
Сильфида стояла на коленях, обхватывая левой рукой пробитое горло.
Ей шла форма Драконьей Гвардии - она придавала характер бледному лицу.
30
- Вы поставляете нам все более странных пациентов, - заметил алхимик, опуская с лица хирургическую повязку.
Леди Аларонд лежала внутри огромного контейнера шестиугольной формы. Его дно было выложено мягким эльфийским бархатом. Тело червя не двигалось, но глаза все еще медленно вращались, исподволь наблюдая за нами.
- Процесс регенерации происходит быстро, - продолжал врач. - Никогда такого не видел. Не удивлюсь, если скоро пациентка сможет нарастить на себя и гномьи органы.
- Она этого не захочет, - ответил я.
Санитары подхватили футляр, в котором лежала Каролина, и осторожно понесли его к медицинскому вертолету - тому, на котором несколько часов назад в лес прилетела Сейра Лоур.
- Как только она поправится, то улетит вместе с остальными. И они помогут ей - не знаю, в чем. Наверное, найти себя. Она слишком долго жила среди эльфов, хотя сердце ее принадлежит Циарре.
- Селебриэн в Белом зиккурате, - сказал Бурковиц. - Маги говорят, что она выздоровеет. А знаете, этот дворф требует, чтобы мы оплатили ему выбитое стекло, канистру керосина и еще какую-то вазочку.
- Оплатите, - отмахнулся я. - Драконья гвардия от этого не обеднеет.
Рейнджеры сворачивали небольшой лагерь, и старый акрополь вновь становился заброшенным.
- А что стало с Гэбрилом Аларондом? - спросил проконсул. - Черви спасли его от последствий мутации?
- Думаю, он излечился не только от этого, - вполголоса произнес я. - Френки, они действительно держались за руки, пока не увидели нас, или мне только показалось?
Аларонд и магесса махали нам, поднимаясь по склону.
- Сейра тоже выглядит лучше, - заметила Франсуаз.
- Думаю, она поняла, что есть способ сделать карьеру, не прекращая от этого быть женщиной.
Гэбрил и Сейра подошли к нам, и рейнджер улыбнулся - весело, открыто, как на той старой фотографии.
- Они хотят поблагодарить вас, - сказал он.
- Кто? - не понял проконсул.
Рейнджер наклонился, и маленький червь быстро вполз по его руке.
- Вы помогли им вернуть Каролину. Они не бросили бы ее здесь, одну, каких бы ошибок она ни совершила. Поэтому они хотят сделать вам небольшой подарок. Сделаешь это сама, Сейра?
Он посмотрел на свою спутницу, та засмеялась.
- Лучше ты.
Рейнджер поднял руку и провел в воздухе ладонью.
- Какой подарок? - спросил Бурковиц.
- Это он и был, - засмеялась Сейра. - Объясни им, Гэбрил.
- Путь в Циарру, - ответил Аларонд. - Тот, что они строили. Теперь эта дорога открыта для вас.
- Не понимаю, - сказал проконсул.
Сейра вновь засмеялась и взяла Гэбрила под руку.
- Нам пора, - сказала магесса.
Они исчезли - исчез и червяк, сидевший на руке рейнджера.
- И это все? - удивился Бурковиц.
- Да, - ответила Франсуаз. - Они ушли в Алмазную Циарру. Наш мир для них - теперь лишь один из тысяч.
- Но нет, - Бурковиц поднял голову, словно надеялся увидеть что-то среди белых облаков. - А как же сноп света? Яркие огни? Мерцание и тому подобное. Так всегда показывают в кино.
- Они улетают, проконсул, - пояснил я. - И это для них главное. Им ни к чему радовать вас фейерверком.
Франсуаз тоже смотрела в небо, на ее губах играла странная улыбка.
- Какое необычное свадебное путешествие, - пробормотала она. - Может, Сейра была права, что ждала столько времени.
- И все-таки, - сказал проконсул Бурковиц. - Там должны были быть свет и мерцающие огни.