Скрытое зло - Роберт Стайн 3 стр.


- Чтобы поглядеть на такую казнь, я бы дал весь чай Китая, - пошутил кучер. - Н-н-но!

Он еще раз щелкнул вожжами.

Наконец-то - они выезжали с территории тюрьмы

Мэгги не распрямлялась. Она не почувствовала себя в безопасности, пока не очутится далеко, очень далеко от тюрьмы. И от петли.

Проехав несколько миль, коляска остановилась. Усатый мужчина открыл дверцу и, не говоря ни слова, помог девушке выбраться. Он быстро провел ее к ветхому деревянному зданию и впустил внутрь.

Здесь их поджидала невысокого роста кругленькая женщина.

- Теперь она твоя, Присцилла, - проговорил мужчина, шевеля моржовыми усищами, - мне надо чего-нибудь выпить, прежде чем сердце разорвется. Вот так работка!

- Ты всегда найдешь предлог, чтобы опрокинуть рюмку, Отто, - проворчала Присцилла. Обернувшись к Мэгги, она проговорила: - Входите, мисс. Вот сюда.

Кругленькая хозяйка провела девушку в грязноватую комнатенку и закрыла за собой дверь.

- Повяжите на голову этот платок. Под ним ващих остриженных волос не будет видно. Как это жестоко: обстригать у женщин волосы. Ну, да ладно, снова вырастут. И больше, Бог даст, вас уже никто не обидит, мисс.

Мэгги так давно не слышала добрых слов.

- Благослови вас Господь, - пробормотала она, накривая голову платком. Под подбородком она завязала тугой узел.

- Сейчас я отвернусь, мисс, - добавила Присцилла, - а вы переоденьтесь вот в это. - Она протянула девушке стопку одежды. - Это, конечно, не то, к чему вы привыкли, но, боюсь, это лучшее, что я могу вам предложить. Впрочем, муж считает, что в бедной одежде вы будете не такзаметны. Ведь все станут искать богатую леди.

- Если бы только я могла как-нибудь отплатить…

- На этот счет вы не беспокойтесь. Разве мой Томас, не объяснил вам, почему мы это делаем? А теперь поторапливайтесь. Я тут пололожила вам в дорожную сумку хлеба. И кое-какие деньги, которые пригодятся в пути.

- В пути? - удивилась Мэгги. - Куда же я отправляюсь?"

Однако она все сделала так, как ей сказали. И не успела девушка опомниться, как мистер и миссис Доббс вывели ее из дома и снова усадили в экипаж.

- Куда? - спросила Мэгги. У нее все путалось в голове, и задать более вразумительный вопрос она была не в состоянии.

- Из города, мисс, - ответила Присцилла. - И для вас будет лучше никогда не возвращаться назад.

Мэгги вспомнила, как сквозь решетку темной камеры ей улыбалась Генриетта. Ярость кипела в сердце девушки. "Я не могу. ей остаться безнаказанной. Я не допущу, убийство отца сошло ей с рук".

Она попыталась выскочить из коляски, но мистер Доббс преградил ей дорогу.

- Вы не понимаете, сэр, - сказала ему Мэгги. - Я нашла истинного убийцу моего отца. Необходимо, чтобы она была немедленно арестована!

Мистер Доббс опечалился;

- Если вы останетесь в городе, то вас наверняка повесят. А вместе с вами вздернут и тех, кто помогал вам бежать.

Мэгги поразмыслила над его словами. Мистер Доббс был прав. Она должна навсегда забыть о прошлой жизни

По крайней мере, ничего хуже этих нескольких месяцев, проведенных в тюрьме, с ней уже не случится. Во всяком случае, так ей казалось.

Глава 7

Бостон, 1858 год

Мэгги пришлось начать новую жизнь, - рассказывал Тимоти своим друзьям, рассевшимся вокруг камина. - И эта жизнь началась с должности гувернантки в семье Мельбурнов, жившей здесь, в Бостоне. На ее попечении оказалось два маленьких мальчика, чья мать недавно умерла от инфлюэнцы. Мэгги взяла себе новую фамилию: Томас. Она была уверена, что худшие времена в ее жизни миновали. Однако она заблуждалаеь…

Внезапно дверь в библиотеку отворилась.

Ребята резко, с испугом повернули головы.

"Это в духе моей истории, - подумал Тимоти. - Рассказ начал на них действовать.

- Извините за беспокойство, господин Тимоти, - проговорила Люси, похожая на мышку маленькая горничная Фаеров. Она склонила головку. - Ваша мачеха подумала, что вы хотели бы зажечь свет.

За окнами библиотеки сгустились сумерки. Завывал ледяной зимний ветер.

Люси бесшумно обошла комнату, зажигая гаховые лампы на стенах. Никто из друзей Тимоти непроронил ни слова. Они просто следили за тем, как один за другим оживают крохотные язычки пламени.

Но даже когда все светильники были зажжены, большая часть комнаты оставалась погруженной в полумрак.

Люси поклонилась и вышла из библиотеки, притворив за собой дверь.

Все взгляды снова вернулись к Тимоти.

Он помолчал, отпив сока. Горячий напиток обжигал горло. Тимоти все еще не мог согреться после целого дня, проведенного на улице в снегу.

Или эта история, которую он рассказывал, пробирала его до самых костей?

- Знаешь, Тимоти, раз уж ты остановился, то я позволю себе сделать замечание встрял Генри Клинтон. - Ты обещал поведать историю о привидениях. А покамест мы слышали только о хладнокровном убийстве.

Ребята засмеялись. Но уже не так весело, как раньше, до начала рассказа.

- Сейчас я дойду и до привидений, - ответил Тимоти. - Вы уж мне поверьте: не стоит так торопиться с этой историей. Она чудовищна. К тому же ты нарушил свое обещание, Генри. Я просил не перебивать. Так что, если вы не хотите, чтобы я продолжал…

- Что? - воскликнул Генри. - Ни в коем случае!

- Ах, пожалуйста, продолжай! - взмолилась Бетси.

- Да, Тимоти, очень тебя просим, - с усмешкой проговорил Филипп Иствик. - Мы болшеь не нарушим обещания.

- Отлично, - сказал Тимоти.

На улице по булыжной мостовой процокали копыта. Лошадь, словно чего-то испугавшись, громко заржала.

Тимоти наметил в кучке ребят одного слушателя, полускрытого тенью.

"Будет легче рпссказывать эту историю как бы однму человеку", - подумал он. Сосредоточив взгляд на смутной фигуре, он заставил себя продолжать…

Глава 8

Бостон, 1847 год

За окошком экипажа, в которое смотрела Мэгги, стоял облачный, серый денек. Она дела красногрудого дрозда, вытащившего им острым длинным клювом из земли

Показался деревянный указатель со словом "Тэнглвуд". Надпись окружал резной узор из листьев и ягод ежевики.

"Приехали, - решила Мэгги. - Мы добрались до усадьбы Мельбурна, и сегодня я начинаю служить гувернанткой". Она ощутила какое-то безотчетное беспокойство.

"У тебя было несколько гувернанток, - себе сказала Мэгги. - Для тебя не составит труда вести себя так же, как они, с двумя маленькими мальчиками".

Дорога сделала крутой поворот, и показалась усадьба. Она возникла так внезапно, что девушка чуть было не вскрикнула от изумления. Усадьба была очень большая, с двумя одинаковыми башнями, возвышающимися над увитыми плющом стенами.

Мэгги поежилась. На память ей вдруг пришло иное здание с башнями, похожее на крепость

Тюрьма.

Мэгги охййтила тоска. Она потрясла головой: это не лучший способ начинать новую жизнь.

"В Тэнглвуде сейчас траур, - напомнила она себе. Поэтому здесь, конечно, все окутано грустью. Но ты поможешь это изменить".

Экипад остановился посреди выложенной каменной плиткой дорожки, ведущей к парадной двери. Кучер открыл дверцу, и Мэгги выбралась наружу. Возница снял с крыши дорожную сумку и бросил к ее ногам.

- Спасибо, - сказала девушка, тепло улыбнувшись. - Бог мой! Какой большой и импозантный дом, не правда ли?

Слуга мрачно кивнул.

"До чего неприветливый человек", - подумала Мэгги.

- Где я могу найти мистера Мельбурна? - спросила она.

- Вы его не найдете, - сердито ответил мужчина. - Его нет дома. - И, сообщив эту новость, он внова забрался на козлы. - Н-но! - прикрикнул он на крупных серых лошадей и ударил вожжами по их спинам.

Мэгги посмотрела, как экипаж сделал круг по подъездной дорожке. Наверно, он ехал назад в конюшню. Она подняла сумку. "Легкая, - подумала девушка. - Одно из преимуществ бедности".

По широкой дорожке она подошла к массивной парадной двери. Оттуда на нее скалилась бронзовая львиная морда дверного молотка. Мэгги дважды постучала. Бум! Бум!

Постучала еще несколько раз. Потом толкнула двкерь. Открыто. Она вошла в просторный вестибюль. Ее обдало холодным сквозняком.

- Эй? Есть здесь кто-нибудь? - В огромном зале ее голос отозвался эхом. Мэгги сделала несколько шагон… как вдруг чья-то ледяная рука взяла ее за пальцы.

Мэгги вздрогнула и отдернула руку. Кто это сделать?

Она глянула вниз и увидела ребенка лет семи, не больше.

- Господи! - воскликнула она. - Как ты меня напугал! Откуда ты здесь взялся?

Мальчишка захихикал:

- Я здорово умею подкрадываться, знался он. - Нэнси! - закричал малыш. - Приехала новая гувернантка! Иди посмотри! Она такая красивая!

- Ну, а ты кто такой? - спросила Мэгги. - Эндрю или Гаррет?

- Откуда вы знаете, как нас зовут?

- Потому что ваш папа писал мне о вас и сказал, какие у него прекрасные маленькие новья. А ты который из сыновей?

- Эндрю, - объявил мальчик.

"Надо же, - подумала Мэгги, - я так боялась своей новой работы, а поглядите-ка на этого мальчика. Он ласковый и дружелюбный, а золотистые кудряшки и синий костюмчик делают его просто очаровательным. Приглядыват таким малышом будет сплошным удовольствием".

- А как вас зовут? - весло спросил мальчик.

- Можешь звать меня мисс Томас, - ответила Мэгги.

- Мисс Томас, - послушно повторил мальчик:

"И что дальше?" - подумала Мэгги. У нее не было опыта общения с детьми. На его пальце оназаметила кольцо. На ярко-красном гранате были красиво выгравированы буквы Э.М.

- Какое красивое колечко, Эндрю, - проговорила Мэгги. - Это был…

Но прежде чем она успела задать вопрос, в вестибюль влетела костлявая женщина в черном платье, на ходу вытирая руки о белый фартук.

- Извините, </p>- обратилась женщина к Мэгги. - Я была в кладовке и не слышала, как подъехали. Добро пожаловать в Тэнглвуд. Я - кухарка Нэнси. Вижу, вы уже познакомились с господином Эндрю. - Нэнси взъерошила светлые локоны на голове мальчугана.

- Да, познакомилась, - ответила Мэгги.

- Надеюсь, дорога была не слишком ужасной, - продолжала тараторить Нэнси. - Вы, должно быть, устали и умираете от голода.

"Похоже, Нэнси сама вот-вот умрет от голода, - подумала Мэгги. - Она такая худая и костлявая. Видно, она не ест того, что сама же и стряпает!"

- У меня я вас приготовлен обед, - продолжала тараторить Нэнси. - Мэри! Иди сюда, познакомьмя с нашей новой гувернанткой!

Торопливо вбежала молоденькая горничная и заикаясь, поприветствовала Мэгги.

- Она новенькая и очень стеснительная, - прошептала Нэнси.

- Привет, Мэри, - сказала Мэгги. В ответ горничная залилась краской.

Мэгги ощутила укол зависти, увидев длинные волосы Мэри, собранные в пучок. Они были почти такие же огненно-медные, как и ее собственные.

За те месяцы, что прошли со времени побега, волосы Мэгги отрасли настолько, что уже можно было не повязывать платок. Однако еще очень не скоро они станут столь же роскошными, какими были когда-то.

- Отнеси сумку мисс Томас в ее комнату, Мэри, а я пока покормлю ее. Мы бросили бедняжку совершенно одну голодать тут, в вестибюле. У нее сложилось ужасное впечатление о Тэнглвуде.

- Ну что вы! Совсем нет! - уверила ее Мэгги.

Горничная сделала реверанс. Затем она наклонилась, подняла сумку и быстро пошла вверх по изгибающейся лестнице, которая находилась с одной стороны вестибюля.

- Однако должна заметить, что человек, который привез меня сюда, кажется, пребывал в весьма дурном расположении духа, - продолжала Мэгги.

Нэнси подошла к окну и посмотрела наружу:

- Это личный слуга мистера Мельбурна; Джордж Сквайэрс, и вы нигде не найдете мрачного джентльмена. Впрочем, я полагаю; него для этого есть основания. - Она понизила голос и прикрыла рот рукой, чтобы ее слова не услышал юный господин Эндрю. - Сдается мне, что жена бросила его и сбежала прочь, - сплетничала Нэнси.

- А-а-а, понятно, - ответила Мэгги.

- Эндрю, пожалуйста, сходи и позови своего брата обедать, - попросила Нэнси.

Эндрю не двинулся с места.

- Давай же, быстрее, - более строго проговорила она.

Эндрю схватил Нэнси за руку и отвел ее подальше от Мэгги. Нэнси виновато улыбнулась девушке и наклонилась, чтобы выслушать Эндрю.

До Мэгги доносились лишь отрывочные слова: "Что, если он… что-нибудь плохое… как другие…"

Мэгги было неловко стоять и слушать, поэтому она пошла вокруг вестибюля, рассматривая превосходные картины, развешанные по стенам. Мельбурны, похоже, были даже богаче, чем некогда она сама.

Мэгги остановилась перед портретом миловидной светловолосой женщины. "Вероятно, это мать мальчиков, - подумалось ей. Ее снова бросило в дрожь. - Наверно, я опять стою на сквозняке".

Но она не двинулась с места. Эта картина заворожила ее… хотя, глядя на портрет, она испывала чуть ли не страх.

"Ведь это всего лишь портрет несчастной молодой женщины, которая скончалась здесь", - укорила себя Мэгги.

У себя за спиной она вдруг услышала тихий звук. "Кто-то следит за мной!" - подумала она. Короткие волосы у нее на шее поднялись дыбом. Как раз в том месте, где так отвратительно поработали ножницы надсмотрщицы.

Мэгги оглянулась.

Но никого не заметила.

Тогда она посмотрела вверх.

На галерее у перил стоял мальчик и глядел вниз на нее.

- Должно быть, ты - Гаррет, - сказала ему Мэгги.

Мальчик ничего не ответил. Его лицо исказилось гримасой. Он перегнулся через перила и что-то швырнул в Мэгги.

Эта вещь летела прямо ей в голову!

Глава 9

Мэгги отпрыгнула назад

Тяжелая ваза разбилась об пол около ее ног. Секунду девушка стояла на месте как вкопанная. Потом посмотрела на галерею. Маленькое сердитое личико исчезло.

К ней подбежали Нэнси и Эндрю.

- Господи! Святые угодники! - бормотала Нэнси. - С вами ничего не случилось?

- Я… Со мной все в порядке, - ответила Мэгги. Она глядела на осколки, и ее колени начинали мелко дрожать. Ваза пролетела так близко, всего в нескольких дюймах.

"Это был бы курьезный поворот судьбы! - думала Мэгги. - Убежать от петли палача, чтобы затем быть убитой упавшей вазой!"

Нэнси, покрасневшая как рак, внимательно осматривала галерею. "Гаррет", - пробормотала она сквозь стиснутые зубы.

Эндрю дернул Мэгги за руку. Он, судя по всему, был ужасно напуган:

- Вы правда нисколько не пострадали, мисс Томас?

- Нет, Эндрю, все хорошо. Спасибо.

- Это сделал Гаррет? - спросил Эндрю. Голос его дрожал.

Мэгги покачалаголовой.

- Я уверена, что это была простая случайность, - ответила она мальчику и обернулась к Нэнси поддержкой. Но та не проронила ни слова.

"Конечно же, это была случайность, - убеждала себя Мэгги - Просто создалось впечатление, будто Гаррет бросил вазу. Однако у него нет никаких причин желать мне зла. Ведь я только что приехала в Тэнглвуд".

Нэнси стала подниматься вверх по лестнице, Эндрю - рядом с ней. Мэгги пошла следом. "Какое необычное начало", - подумала она.

Они добрались до длинного коридора. "Наверное, он тянется от одной башни Тэнглвуда до другой" - решила Мэгги. Дальше они повернули направо.

- Гаррет! - крикнула Нэнси. - Господин Гаррет!

Чтобы не отставать от шагающей по коридору Нэнси, Эндрю приходилось бежать на своих маленьких ножках.

- Он и последнее время чем-то очень расстроен, - сказал Эндрю Нэнси.

Нэнси подошла к двери, косяк которой был сделан в виде двух деревянных колонн. Она дернула маленькую бронзовую ручку. Заперто. Тогда женщина постучала в дверь кулаком:

- Немедленно открой дверь, негодник!

Из закрытой комнаты не донеслось ни звука.

Мэгги зажмурилась, вспомнив дни, проведенные в тюрьме. Запертые двери. Тюремщицы, колотящие по прутьям решетки своими дубинками.

- Открывай! - орала Нэнси. - Ты меня слышишь?

Никакого ответа.

- Нэнси? - спросил Эндрю. - Может, лучше оставить его в покое? Ты же знаешь, каким он бывает, когда… - малыш бросил взгляд на Мэгги и умолк.

"Что? - подумала Мэгги. - Что собирался сказать мальчик?"

- Давайте попробую я, - вызвалась Мэгги. Она подошла к двери и положила руку на полированное дерево. Несколько мгновений она медлила, собираясь с мыслями. Затем тихо позвала Гаррета.

Никто не отозвался.

- Это мисс Томас, Гаррет. Новая гувернантка. Я так хотела познакомиться с тобой, еще с тех пор, как…

Бах! Что-то тяжелое ударилось в дверь. Эндрю отпрыгнул назад, а Нэнси вцепилась Мэгги в руку.

Бах! Бах! Бах!

Это Гаррет, поняла Мэгги. Он бросается на дверь.

- Гаррет, пожалуйста, прекрати. Ты ушибешься, - взмолилась Мэгги.

- Уходите! - закричал мальчик. Голос его дрожал от ярости. - Уходите все! Убирайтесь! Это вышло нечаянно! А теперь оставьте меня одного!

Мэгги почувствовала, как у нее внутри все сжалось. Его вопли напомнили ей о тюрьме. О тех невменяемых существах, что обитали в крохотных, темных камерах…

"Прекрати, - приказала себе Мэгги. - Тыуже не в тюрьме. Ты вынесла эту пытку и вполне способна справиться с восьмилетним мальчишкой. Пора показать всем - в том числе себе самой, - что ты в состоянии выполнять свои новые обязанности".

- Нэнси, - проговорила Мэгги, стараясь выглядеть спокойной. - У вас есть ключ от этой комнаты?

Нэнси широко раскрыла глаза:

- Да, конечно, но…

- Можно мне его получить?

- Разумеется. - Нэнси медленно вынула из кармана большое кольцо с ключами, отцепила один и протянули Мэгги.

- Нет! - закричал Гаррет, барабаня в дверь с другой стороны. - Лучше не входите сюда, предупреждаю! Если вы сюда войдете, я выцарапаю вам глаза!

Нэнси прикоснулась пальцами к крестику, который висел у нее на шее. Мэгги попробовала поймать ее взгляд, но та потупилась в пол.

- Может, сначала дать ему успокоиться, - снова предложил Эндрю.

- Спасибо, Эндрю. Но я хочу поговорить с ним сейчас же. Нэнси, будьте добры, отведите Эндрю вниз.

- Да, мисс.

Мэгги подождала, пока они уйдут. Глубоко вздохнув, она вставила ключ в замок. Гаррет продолжал орать.

Она распахнула дверь и увидела, как мальчик бежит в другой конец комнаты. Он подбежал к окну, запрыгнул в кресло-качалку и начал яростно раскачиваться, отвернув лицо.

"Не так уж все страшно, - сказала себе Мэгги. - Обыкновенный маленький мальчик.

Раздраженный маленький мальчик".

Мэгги прикрыла за собой дверь.

- Гаррет, меня зовут мисс Томас. Я твоя новая гувернантка.

Гаррет стал раскачиваться еще сильнее, по-прежнему не поворачивая головы. У него, как и у брата, были светлые волосы, только прямые, а не вьющиеся. Они казались спутанными, как мочалка.

Назад Дальше