Гексаграмма - Варвара Мадоши 3 стр.


* * *

…Несмотря на угрозу преследования, Зампано пришел в первобытный туристический восторг от местного колорита. Разбитая под открытым небом извозчицкая станция поразила его воображение пестрыми навесами, причудливым размещением функциональных элементов и нездешними запахами. Продавцы билетов сидели в будках с многоногими конями на крышах (краска на зверях облупилась) и снимали многоразовые бирки-билеты с крюков специальными изукрашенными палочками. Несколько незнакомых скрюченных деревьев с красно-фиолетовыми, похожими на цветы листьями, сражались за жизнь на небольшом пятачке невытоптанной земли в середине площади; между ними спали прямо на земле, прикрывшись циновками, двое или трое бродяг.

Бородатые извозчики сидели, скрестив ноги, в окружении приземистых кованых жаровен и пили чай (или не чай) из расписных пиал. Опустевшие экипажи сгрудились у низкой подсобки, задрав к небу оглобли; их разноцветные тенты хлопали на жарком, долетающим из пустыни ветру.

Алу и Джерсо пришлось чуть ли не силой затаскивать своего спутника в крытую повозку.

Зампано и Джерсо даже слегка поругались: Джерсо обвинял друга в отсутствии профессионализма, а Зампано - в дефиците человеческого любопытства. Оба щедро использовали армейские идиомы; Ал так заслушался, что чуть было не прозевал кошелек ловкому уличному воришке.

- Так что, додумался до чего-то? - спросил Зампано, когда они наконец-то сгрудились на тесной лавке в повозке, имея в виду ситуацию с бандитами.

- Они меня точно за кого-то принимают. Я думаю, за преступного воротилу из наших… видно, ожидали зарубежного партнера, ну и меня с ним перепутали.

- Партнера или соперника? - переспросил Джерсо.

- Вот не знаю… Не думаю, что тут любого партнера встречают взрывами и засадами, но вдруг этот Эллек уже успел с ними расплеваться… Ох ты!

Тут Ал потерял дар речи, потому что карета выехала на дорогу и лошади наддали. Еще как наддали! "Миль тридцать в час! - определил Ал с ужасом. - Да как бы не больше!" С опозданием он вспомнил строчку из путеводителя, насчет того, что "Син славится своими дорогами и скоростью междугороднего транспорта". Нужно было подумать и сообразить, что это плохо сочетается с типом повозки "деревянный кузов и четыре натуральные лошадиные силы".

- Это что за хрень?! - завопил Зампано.

- Тише! - шикнул на него Джерсо, потому что прочие пассажиры, и так заинтересовавшиеся иностранцами, теперь оглянулись на них как по команде. - Да, Ал, черт побери, что это за хрень?!

- Ммм!

- Да чтоб тебя!

- Джерсо сделал героическое усилие и отодвинулся; теперь застонал уже Зампано. - Объясни толком!

- По-моему, это модифицированные с помощью алкестрии лошади, - с трудом выговорил Ал. - Интересно, процесс обратим?

- Товарищи по несчастью? - фыркнул Зампано. - Удачно поездка начинается!

* * *

Через несколько часов возница остановил экипаж переменить лошадей и отдохнуть в местечке Цзюхуа.

Когда Ал и его "телохранители" выбрались из экипажа размять ноги, беднягу Джерсо - у него оказался самый слабый желудок - вырвало прямо под колеса повозки.

Младшего Элрика тоже порядком шатало: перед глазами плавали зеленые звезды, и он только мельком успел заметить, что станция тут еще меньше и еще непрезентабельнее, чем в Кантоне; что из единственной чайной пахнет жареной рыбой (запах, от которого Ал чуть было не составил Джерсо компанию) и что горы, которые смутно синели у горизонта в Кантоне, стали гораздо ближе.

"Мэй говорила, что половина провинции клана Чань - горы, - подумал почему-то Ал. - Суннань, кажется".

- Ну и вшивое местечко, - простонал Джерсо, когда Альфонс, вернувшись из короткого рейда по вокзалу, принес ему порошки от тошноты. - Что ты мне эти бабкины травки суешь? Лучше бы джина купил.

- Джин тебе еще пригодится, - заметил Зампано, который только что разговаривал с возницей. - Этот сморчок говорит, впереди какие-то дорожные работы, все перекрыли. Нам придется тут заночевать.

- Слишком близко к Кантону, - заметил Ал.

- Так я и знал, - пробурчал Джерсо с таким видом, как будто их ожидал по меньшей мере конец света. - Ну разве все это могло кончиться добром?

- Могло быть и хуже, - махнул рукой Зампано, - если бы здесь не нашлось гостиницы… - секунду спустя его озарило. - Здесь ведь есть гостиница? Ну, постоялый двор, или как это у них называется? Или нам на земле ночевать?

- Земля здесь теплая, - пожал плечами Ал.

Гостиница действительно нашлась, и даже оказалась не такой вшивой, как заранее предрекал Джерсо. Алу и Зампано не понравилось другое: обилие скромных молодых людей в неприметных темных халатах, которые периодически попадались им по дороге и тут же скрывались в тени.

- Нас явно пасут, - тихо заметил Зампано, когда они свалили все еще страдающего Джерсо в одной из двух нанятых комнат и уединились во второй. - Слушай, тебе не кажется, что он чем-то отравился?

- Очень может быть, - встревожено заметил Ал. - Только не думаю, что это яд.

- И я не думаю. Обожрался он просто в кафе. Организмы у амфибий очень нежные… говорил я ему… - Зампано скривился, прислушиваясь к шорохам за дверью. - Черт, только этого не хватало! Нам бы сейчас не ночевать тут, а ноги в руки… Раз эти давешние ребята друзей привели.

- Знаешь, я не хочу дергаться раньше времени, - задумчиво произнес Альфонс.

- У меня такое ощущение, что с нами хотят пообщаться.

Хотели бы убить - давно бы сделали еще попытку. Похоже, они пасут пока, ждут кого-то. Считаю, нам сейчас не стоит дергаться.

Вдруг узнаем что-то интересное?

- А если поздно будет драпать?

- Ну… - Ал вздохнул. - И так риск, и эдак риск… У меня уже один раз было так, что я вышел из себя и не выслушал того, кто показался мне преступником и вытащил меня на разговор… ну, неприятным образом.

Если бы послушал, может, несколько человек сейчас были бы живы… и сам тот парень - кто знает? Короче говоря, предпочту сначала разобраться, чего эти люди от нас хотят. Слышал же, кричали в тот раз, чтобы не убивали?

- Не слышал, - возразил Зампано. - Я их плохо еще понимаю, а уж когда кричат…

- А… Ну вот, они кричали, чтобы брали живьем. Ладно. Пойду добуду нам еды, что ли…

- А я схожу посмотрю, как там наша жаба. Чего-то он затих.

* * *

Еда добывалась легко: снизу имелась кухня и что-то вроде общей столовой. Ал рассудил, что сегодня с них синских заведений довольно, и договорился с поварами. Когда молодой алхимик поднимался вверх по лестнице с продуктами, то насторожился еще на лестнице.

То ли скрип половиц предупредил, то ли запах незнакомый просочился под дверью, но, поворачивая ручку, Ал ничуть не сомневался: в комнате у него чужак.

Женщина.

За дверью ничего не было видно, только окно синело в сплошной угольной тьме. И электричества не предусмотрено… Что ж, он читал, что по количеству технических новинок в быту Син значительно отстает от Аместрис, а ведь даже у них электричество есть не во всех городских домах.

Ал потянулся к коробку, лежащему на тумбочке, и тут же на его запястье легли тонкие пальцы.

- Это вы, леди из кафе? - тихо спросил он.

Тихий смешок.

- Вы видите в темноте?

- Я узнал ваши духи.

- Да, - сказала она. - Меня зовут Дайлинь Лю. Можете звать просто Дайлинь.

В конце концов, я обязана вам жизнью.

- Вы не возражаете, если я все-таки зажгу свет?

- Лучше не стоит.

Кто-нибудь может заметить, что вы тут не одни. Ничего, если я закурю?

- Не стоит.

Кто-нибудь может учуять дым: я ведь не курю.

Глаза его понемногу привыкали в темноте; он разобрал, как женщина прошла через всю комнату и села на кровать.

- Ну против этого не возражаете? - спросила она. - Я знаю, у вас принято, чтобы хозяева предлагали садиться.

- Нисколько, - кивнул Ал. - Прошу извинить мою невежливость.

Вас прислали эти… в серых халатах?

- Люди Чинхе? Нет. Я от них убегаю. Пришлось просочиться мимо постов. Слава богу, мои навыки еще при мне.

- Как вы добрались сюда так быстро?

- Приехала с вами в одной повозке. Только я ехала наверху, в гриме. Придурок Фуха - предводитель той банды, которую вы разметали - думал, что я побегу к границе. Не стал меня искать на внутренних рейсах. Но это временная безопасность. Когда за дело возьмется кто-то поумнее, меня обнаружат.

- Зачем вы попытались меня взорвать? По приказу?

- Честно?

- Разумеется, честно.

- Мне приказали просто вас встретить. Познакомиться. Очаровать. Пригласить в резиденцию Чинхе… посмотреть, что вы за птица. Взрывчатка была моя, кустарная. Правда, убить я вас не хотела. Заряд был маленький… если бы вам очень не повезло, могло обжечь.

- На что же вы рассчитывали?

- Что в суматохе удастся бежать… Знаете ли, жизнь отставной любовницы в триаде - не сахар.

- Где-где?

- В триаде.

По-вашему это преступная группировка. Мафия. Вы уже догадались, наверное?

- Да, что-то вроде того… - Ал вздохнул и уселся на стул. В темноте глаза начинали видеть все лучше и лучше, и он уже мог разобрать бледное лицо Дайлинь. - То есть вы были отставной любовницей главаря… этого Фуха?… А потом решили бежать.

- Нет, - она засмеялась. - Фуха - мелкая сошка. Я была подругой Чинхе. А так все верно, да. Я ведь аместрийка наполовину, потому так знаю ваш язык. Меня всегда отправляют встречать гостей из Аместрис. Я хотела бежать к родичам отца. Ваше ранение устроило бы переполох, я бы скрылась… Но вы уцелели, да еще и оказались алхимиком.

- И чем моя профессия меняет дело? - спросил Ал.

- Давайте я расскажу по порядку. Я слышала ваш разговор в повозке. Вы угадали. Гастон Эллек - это знаменитый аместрийский бандит, торговец опиумом. Эдвард Эллек - его сын. С Чинхе они конфликтуют из-за стоимости поставок. Гастон послал сына на переговоры с двумя телохранителями… при этом, кажется, он недолюбливает наследника, иначе отправил бы охрану побольше. Все понимают, что от Чинхе-Людоеда можно живым не вернуться.

- То есть вы перепутали меня с Эдвардом Эллеком?

- Не совсем. Видите, я сейчас могла бы соврать, но я честна с вами… Мне очень нужно было бежать. Эллек запаздывал. Может быть, он совсем отменил поездку. Тут появляетесь вы. Вы немного похожи внешне: тоже блондин, при вас тоже телохранители. Для непривычного взгляда в Сине все аместрийцы на одно лицо. Если бы я и впрямь убила или покалечила Эллека, я бы могла сбежать. Чинхе было бы выгодно от меня отказаться и не ловить. Но вы алхимик - а значит, сейчас очень нужны Чинхе, даже если вы Эллек. Он постарается подружиться с вами, а меня постарается убить.

- Зачем же ему нужен алхимик?

- Я вам все расскажу. И зачем нужен алхимик, и про Чинхе, и про его поместье…

Только помогите мне. Они меня ловят. Я с трудом прошла мимо охраны.

Но завтра к обеду или даже утром Чинхе вернется из Шэнъяна и возьмет дело в свои руки - тогда мне не скрыться.

- Вы хотите, чтобы я вас спрятал? Я чужой в этой стране…

- Вы не чужой, - быстро проговорила Дайлинь. - Я слышала ваш разговор. Вы знакомы были с Небесным Императором, еще когда он был принцем, и вы знаете принцессу Мэй… Одна ваша рекомендательная записка - и я могу укрыться в Очарованном дворце! Оттуда Чинхе не станет пытаться меня достать.

- Ого, - Ал задумался. - Так вы слышали этот разговор, сделали выводы о моих связях - и все равно попытались меня взорвать?

- Тогда я надеялась, что мой план с отвлечением внимания удастся, - пожала она плечами.

- Итак, - Ал вздохнул. - Давайте подведем итог. Вы покушались на меня, чтобы воспользоваться переполохом в собственных целях… Потом вы последовали за мной сюда, в Цзюхуа, и пытаетесь убедить меня помочь вам - расплатившись сведениями о ситуации, в которую сами же меня втянули?

Дайлинь, кажется, поколебалась.

- Вы ведь хороший человек, Альфонс. Меня убьют, если вы мне не поможете.

- Я отвечаю не только за себя! Вы втянули в это дело моих спутников, и я…

- Я очень извиняюсь.

У меня в самом деле не было другого выбора. Мне не хотелось бы говорить… но это правда. Когда вы узнаете репутацию Чинхе, вы немного поймете… Знаете, я могу расплатиться с вами не только информацией.

Ала бросило в жар. "Нет, она правда?.. - мелькнуло у него в голове. - Или мне показалось?!"

- Так со мной расплачиваться не нужно, - услышал он свой голос. Голова была легкой и звонкой. - Вы меня правильно раскусили: я не могу оставить вас на верную смерть… Если она в самом деле вам грозит, в чем я не уверен.

- Я правда… - начала Дайлинь, подаваясь вперед. Ал остановил ее жестом.

- Может быть, я помогу вам. Но сначала мне нужно обсудить это с моими спутниками… и они тоже должны посмотреть на вас. Они обязаны знать, кому мы обязаны всей этой… неразберихой.

Дайлинь промолчала; Алу показалось, что она растерялась на миг, однако голос ее прозвучал совершенно спокойно:

- Разве не вы принимаете решения в группе?

- В том, что касается цели нашего путешествия - да. Просто потому, что я один алхимик, а они помогают мне. Но вообще-то мы равноправные компаньоны. Извините, если у вас сложилось иное мнение.

- Тогда я могу прощаться с жизнью, - просто сказала Дайлинь. - Вас я еще могла надеяться очаровать, но их…

Алу показалось, что в ее голосе прозвучала горьковатая улыбка.

- Ничего, - Альфонс улыбнулся. - Вы себя недооцениваете.

* * *

Первая реакция как Джерсо, так и Зампано, была предсказуема.

- То есть она втянула нас в переделку, а теперь хочет расплатиться информацией о том, куда втянула, чтобы мы помогли ей выбраться? - спросил Зампано, подтвердив рассказ скупой жестикуляцией. - Нечего сказать, замечательно!

- В целом все так и есть, - мягко сказал Ал. - Но у меня есть замечание.

- Ну? - мрачно вопросил Джерсо.

- Сделанного уже все равно не исправишь. Меня считают представителем аместрийской мафии; что еще важнее, они знают, что я алхимик, и просто так не отстанут.

Или отстанут?

- Чинхе очень нужен алхимик, - подтвердила Дайлинь. Она сидела на краешке кровати в крайне скромной позе, и свет лампы, которую Ал все-таки зажег, пригласив спутников к себе, играл на ее черных, словно лакированных волосах. При свете стало еще заметней, как она красива; а еще стало видно, что она совсем юна. - Он собирается жениться.

Зампано заржал.

- А у вас это что, без алхимиков не обходится? Своими силами никак?

- Он собирается жениться на алхимике, - пояснила Дайлинь.

Джерсо, до того молчавший, фыркнул. Зампано присвистнул и заржал еще пуще:

- Ну ты попал, парень! Он хоть красивый, твой босс, а, девочка?

- Постойте, - Ал взмахнул рукой. - Я уверен, она имеет в виду что-то другое. Правда, госпожа Лю?

- Дайлинь, - она взмахнула веером; веер у нее был очень красивый, с витиеватой росписью. - Я вовсе не имела в виду, что господин Чинхе собирается жениться на вас, Альфонс. Жену ему уже нашли. Просто господин Чинхе должен быть уверен в том, что супруга обладает всеми нужными качествами.

- А что же, проверить с помощью одного из местных алхимиков он ее не может? - заинтересовался Джерсо. - Их же тут как грязи. Считай, потому мы сюда и заявились.

- Все мастера алкестрии состоят в Союзе Цилиня и подчиняются номинально только императору, а фактически - лишь своему начальству, - покачала головой Дайлинь. - За благосклонность иерархов Союза сражаются все - от представителей знатных родов, если тем не посчастливилось иметь семейных алхимиков, до триад. Господину Чинхе очень повезло, что он сумел договориться с одним из младших иерархов Союза и сосватать за себя его племянницу… Впрочем, это большой секрет, имейте в виду. Например, из тех господ, с которыми вы сражались сегодня днем, об этом не знал никто.

- Понятно, - Ал вздохнул. - То есть все, чего хочет от меня этот Чинхе - это пообщаться с его невестой и выяснить, понимает ли она в алхимии?

- Да, - кивнула Дайлинь.

- И этой информацией вы собирались со мной расплачиваться?

- Отнюдь. Я хотела нарисовать вам план ближайшей резиденции Чинхе и рассказать все, что знаю, о нем и его окружении. Поскольку я была… близка к нему, я кое-что знаю.

Ал, Зампано и Джерсо переглянулись.

- То есть вы считаете, что потом он меня так просто не отпустит? - спросил Ал.

Дайлинь поколебалась.

- Не знаю, - просто сказала она. - Возможно, все-таки не захочет ссориться с вашим предполагаемым отцом, раз думает, что вы Эдвард Эллек. Если у Эллеков есть свои алхимики, это делает их куда более ценными в глазах Чинхе… Он раньше думал, что все алхимики в Аместрис на государственной службе, как здесь.

- Не все. И даже не самые лучшие, хотя так многие считают… Два лучших из известных мне алхимиков не состояли на государственной службе ни дня.

- Да? - внезапно заинтересовался Джерсо. - А кого ты считаешь лучшими, Альфонс? Я думал, твой брат и тот, ну, который сейчас большой начальник на востоке…

- Нет, - Ал покачал головой. - Эдвард, конечно, гений, и генерал Мустанг очень хорош, но все-таки лучшими, кого я знал, были Ван Хоэнхайм и Изуми Кертис. Но речь не об этом. Дайлинь, вы знаете, как Чинхе себя поведет?

- Он может быть очень непредсказуем, - дипломатично ушла она от ответа.

Ал задумался.

- Что вы предлагаете? - обратился он к спутникам.

- Драпать до рассвета, и все, - мрачно заметил Джерсо. - Кстати, почему нас еще не сцапали, а, дамочка? Они тут давно уже окружают.

- Потому что Чинхе еще не вернулся из Шенъяна. Он будет не раньше утра, а может быть, даже к полудню, - пояснила Дайлинь. - Без его руководства они не смеют.

- Ну вот и драпать, пока не, - припечатал Джерсо. - Спорим, что мы с Зампано любое оцепление прорвем? Да и ты тоже не особо хлюпик.

- Так-то оно так…

- Ал потер подбородок. - Только вот что… если все алхимики здесь - в Союзе Цилиня, то просто ли к ним подобраться? - он посмотрел на Дайлинь. - Я, конечно, читал про этот Союз, но был уверен, что членство в нем добровольное…

- Так оно и есть. Но на практику алхимии наложен запрет, если только ты не в Союзе или если твоей семье не было даровано особое разрешение, - объяснила Дайлинь. - Конечно, одиночки все равно находятся, но они прячутся от представителей Союза. Сами же члены Союза… я бы не сказала, что они ведут замкнутый образ жизни, но делиться с иностранцем своими секретами не будут. Если вы именно за секретами прибыли сюда.

- М-да, - Ал потер подбородок. - Похоже, эта самая невеста, если она действительно алхимик - наш единственный шанс поговорить с членами Союза!

- Может, и не единственный, - не согласился Джерсо.

- Но самый быстрый. Где мы их еще найдем? А тут - пожалуйста.

- Возможно, что и так, - Джерсо с недоверием покосился на Дайлинь. - Но что-то мне все это не нравится.

Назад Дальше