Гексаграмма - Варвара Мадоши 4 стр.


- А мне нравится, - вдруг весело сказал Зампано. - И потом, выдавать себя за аместрийских мафиози - весело! Ты же это предлагаешь, а, Альфонс Элрик?

- Это, - кивнул Ал. - Но сначала мы должны подумать, как помочь Дайлинь.

- Еще чего не хватало, - Зампано все еще веселился. - Скорми ее мне, да и дело с концом.

- Ты же не хищник, - резонно возразил Джерсо.

- Кабаны, между прочим, всеядны, - гордо пояснил Зампано и зловеще поправил очки. - А она аппетитная.

Дайлинь не изменилась в лице.

- Она втравила нас в неприятности, так что хоть живьем кожу сдирай, - буркнул Джерсо.

Правда, особой злости в его словах не чувствовалось.

- Я ничего не хочу сказать, - мягко произнес Ал, - но не кажется ли вам, что любой человек заслуживает второго шанса?

Зампано и Джерсо переглянулись.

- Лишь бы не тридцать второго, - буркнул Зампано. - От нас что нужно?

- Зависит от того, какие у тебя были планы, Дайлинь, - Ал обратился к девушке. - Что ты хотела сделать?

- Бежать, - Дайлинь пожала плечами. - И скрываться. Сначала я хотела отправиться в Аместрис, там у меня живут родственники по отцу… Год назад, когда начали строить железную дорогу, я наладила с ними контакт. Теперь я думаю, что меня там ждут. Нужно бежать в другую сторону, в Шэнъян. Но и там меня рано или поздно нашли бы, если бы не достаточно сильный покровитель. А вы знакомы с императорской семьей.

- И вы поставили на такой сомнительный шанс? - удивленно спросил Зампано.

- Это как все равно бы я решил прятаться от закона у человека, который болтал бы в пивной, что лично делал маникюр фюреру!

- Утопающий хватается за соломинку, - Дайлинь опустила очи долу. - Я в отчаянном положении. Готова быть служанкой, кем угодно, лишь бы выжить. Вам, сильным мужчинам, сложно это понять…

- Нет, ну вообще!

- Джерсо взмахнул руками. - Они что, считают нас такими тупарями?.. Чтобы я на это…

- Тихо, - Ал встретился с ним глазами. - Позволь мне разобраться.

- Да пожалуйста, - Джерсо как будто слегка успокоился и пожал плечами.

- Че-то я не понимаю, - Зампано переводил глаза с одного на другого.

- Я тебе потом объясню, - Джерсо положил ему руку на плечо.

- Значит, мне действительно нужно писать рекомендательное письмо, - сделал вывод Ал. - Дайлинь, ты уверена, что никто не видел, как ты сюда входила?

- Не знаю. У них может быть приказ "всех впускать, никого не выпускать". Я рассчитывала рискнуть.

- Я думаю, мы можем снизить твой риск до минимума. Как ты думаешь, будут они за тобой охотится, если найдут тебя утром в моем номере мертвой? А я скажу, что страшно отомстил тебе за происшествие в Кантоне.

- Это угроза? - девушка приподняла брови. В этот момент она была дивно хороша.

- Это вопрос, - улыбнулся Ал. - Я совершенно не представляю нравы и обычаи синских преступников.

- Думаю, что нет.

- Джерсо, сходишь со мной в кухню? Я собираюсь заказать ужин в номер.

- Своевременно, - заметил Джерсо, поднимаясь. - А зачем я-то тебе понадобился?

- Думаю, что сам не утащу… Предчувствую, что на нас нападет аппетит. Даже думаю, что мы тут сможем сожрать слона… ну, свинью-то точно. Сырую.

На лице Зампано явственно отразилось отвращение.

- Я бы предпочел не… - начал он.

- Вот именно, давай не будем… - Джерсо заговорил одновременно с ним и даже в знак протеста уселся снова.

Ал остановил их жестом.

- Все понимаю, - сказал он. - Просто я сомневаюсь, что у них найдется целая коровья туша.

- Зачем тебе… - начал Зампано, и вдруг хмыкнул, поправил очки. - Ага, кажется, догадываюсь. Я слышал об этом трюке.

- Я тоже слышал как минимум дважды, - согласно кивнул Ал. - Полковник Мустанг и доктор Марко. Оба раза довольно успешно. Причем Марко, я точно знаю, воспользовался трупом животного.

- Я была бы очень благодарна вам, если бы вы сочли возможным посвятить и меня, - смиренным тоном проговорила Дайлинь.

- Человека трансмутировать он будет, - ответил Зампано.

- Это невозможно!

- Дайлинь прикрыла нижнюю половину лица веером.

- Знайте что, давайте мы сначала сходим на кухню и посмотрим, найдется ли у них свиная туша, - мягко сказал Ал. - Или что-то подходящее. А уж потом будем разговаривать, возможно или нет…

- Поддерживаю, - буркнул Джерсо. - А ты, кстати, - это он обращался к Зампано, - можешь и в другую комнату перейти.

Зампано только глаза закатил.

Свиные туши на кухне все-таки нашлись. Путем красноречия, улыбок, демонстрации поджаривания с помощью алхимических кругов и вранья о "специальной диете" Алу удалось убедить повара продать ему сырое мясо - свиньи подходящего размера не оказалось, и они взяли две поменьше. Весом обе туши с лихвой превышали прекрасную Дайлинь.

- Придется таки Зампано смириться с тем, что остатки мы дожрем, - фыркнул Джерсо, без особо труда волоча обоих хряков наверх.

- Слушай, а он правда… ну, неловко ему? - спросил Ал.

- Понятия не имею.

Свинину, вроде, старается не есть, но видел я, как он бекон наворачивал за обе щеки. Правда, может, он не знает, из чего бекон делают…

- Как можно этого не знать? - удивился Ал.

- А что ты хочешь? Я вот когда в приюте жил, долго был уверен, что хлеб на дереве растет… ну, видел только в виде булок. Зампано тоже приютский.

Может, потому у нас с ним с семьями и не сложилось.

Ал только удивленно помотал головой.

- А ты?.. - спросил Ал.

- Что я? Лягушек не едят.

- Едят вообще-то. В Вест-Сити, очень модно…

- Надо же! Век живи, век учись. Нет, не пробовал.

…Когда они свалили туши в выволоченное из туалетной комнаты корыто, на лице Дайлинь, несмотря на ее маску хороших манер, все-таки отчетливо проступило опасливое выражение. Ал счел нужным пояснить.

- Дайлинь, я не собираюсь пытаться создать человека. Это дело глупое и невозможное.

Но вот сделать труп, подобие человеческого тела, не так и трудно…

Мне даже не нужно заботиться о функциональной стороне: о клеточном составе, кислотно-щелочном балансе и прочем… Лишь бы оно внешне выглядело пристойно и не рассыпалось, да все органы более или менее на месте, - Альфонс перевел дух. - Сложность в другом. Я знаю один случай, когда такой обманкой удалось обмануть экспертизу, но труп был предварительно сожжен и медик не стал особенно приглядываться. А у меня знакомого медика нет, мне придется действовать с портретным сходством. Это непросто.

- Почему бы и тебе не сжечь? - поинтересовался Зампано, поправив очки.

- Потому что я не Рой Мустанг, секрета огненной алхимии не знаю. А костер развести здесь негде: дом деревянный, и мы на втором этаже. И вонять будет.

- Тогда переломай все кости и садани по лицу топором, - вновь предложил Зампано. - Типа ты был очень зол и глумился над трупом.

Ал содрогнулся.

- Ну у тебя и идейки!

- А что такого? Это даже не труп. Просто кусок мяса.

- Я не смогу.

- Я смогу, - вдруг обворожительно улыбнулась Дайлинь. - Ведь моя жизнь на кону.

- У тела будет ваше лицо, - предупредил Ал. - Ну, или похожее.

- Я поняла.

Ал некоторое время смотрел на свою гостью, открыл было рот, чтобы что-то сказать, и махнул рукой.

- Знаете что, - сказал он твердо, - сначала я попытаюсь все-таки добиться сходства с вами. А уж потом будем отрезать лишнее и разбивать непохожее.

После короткой паузы Дайлинь сказала:

- Если позволено, у меня есть идея.

- Позволено, - Ал потер лоб.

- Я бы хотела наедине вам ее высказать. Тем более что ваши уважаемые спутники, должно быть, хотят спать…

- Да, точно, хотим, - Джерсо широко зевнул.

- Нет, а мне интересно, что за… - начал Зампано, но Джерсо ткнул его кулаком в плечо.

- Мы хотим спать, - с нажимом проговорил он. - Завтра денек тот еще. Пошли, оставим молодежь секретничать.

Уже во второй комнате Зампано сердито спросил:

- Ну и чего ты меня утащил? Можно подумать, эта фифа на шею Алу вешаться собиралась.

- Естественно, собиралась, - Джерсо начал снимать куртку. - А то ты не заметил. Я прямо знаю, что она сейчас ему предложит: дескать, чтобы сотворить тело, максимально близкое к оригиналу, надо оригинал изучить… и начнет раздеваться. Или как-то так.

Зампано присвистнул.

- Парень влип, - с сочувствием сказал он. - Первый раз - и сразу такая штучка!

- Ну или влип, или наоборот… Зато нам с тобой повезло: чем мы сегодня ни занимайся, он за перегородкой и внимания не обратит на подозрительные звуки.

- Ого! Значит, я могу дать волю всем своим грязным, потаенным желаниям?..

- На два часа, не больше. Выспаться надо.

- Я все равно у тебя выиграю. Карты ты куда убрал?

* * *

Тем временем за стенкой все происходило не совсем так, как вообразили себе химеры. Едва только за Зампано закрылась дверь, как Альфонс повернулся к своей спутнице.

- Как хорошо, что вы их отправили, - сказал он. - Видите ли, Дайлинь… Мне нужно кое о чем вас предупредить, прежде чем вы выскажете свою идею. Возможно, это станет помехой нашим планам.

- Я вся внимание.

- Дело в том…

- Альфонс слегка покраснел, - чтобы создать сносное подобие вашего тела, мне нужно его как следует изучить. Ну, вы понимаете. Вам придется снять одежду, а мне - вас рассмотреть. Возможно, для вас это неприемлемо, но я просто не знаю…

Дайлинь внезапно прыснула.

- Я так смешон? - покорно спросил Ал.

- Нет, вы очень милы, - сквозь смех сказала она. - Я просто не думала, что вы сами предложите…

- А почему нет? - словно защищаясь, спросил Ал. - Врачам же люди позволяют себя осматривать. Я не врач, но я сейчас пытаюсь спасти вам жизнь… стеснительность как-то неуместна.

Дайлинь снова засмеялась, потянулась, встала и коснулась застежки своего легкого цветочного ципао у горла. Ал мог бы поклясться, что она не сделала ровным счетом никакого жеста, даже плечами не повела, но наряд, вроде бы состоящий из нескольких слоев и сидящий на ней более чем надежно, пестрой лужицей оказался у ног Дайлинь.

А сама Дайлинь…

Что ж, она была прекрасна, как только может быть прекрасна юная, обнаженная, изящная женщина. "Черт, мой опыт ограничивается подглядыванием в душе за подругой детства, - торопливо напомнил себе Ал, чувствуя, как у него неудержимо потеют ладони, а краска наползает на щеки. - Для меня сейчас любая неотразима… И вообще, будь ученым, не теряй голову, у Уинри грудь больше! Да, но зато какая форма…. черт, это же не воспроизвести, она как цветок…" Следующая мысль была проще: "Я влип".

- Почему бы вам не изучить получше? - коварно спросила Дайлинь, осторожно взяла его безвольную ладонь и положила на объект альфонсовых сомнений, повыше темно-коричневого, встопорщенного от холода соска.

Теплая плоть словно сама подалась навстречу.

- Я верю в любовь, - слабо пробормотал алхимик.

- Вы хотите сказать, что в меня влюбились? - удивленно подняла брови Дайлинь.

- Нет, - ответил Ал еще тише. - В том-то и дело.

- Если бы это было по любви, я бы тоже себе не позволила, - мягко проговорила девушка, кладя ладони ему на шею и подтягивая ближе к себе; ее дыхание пахло пряностями. - Но в том-то и дело, что у нас нет чувств друг к другу, Альфонс Элрик. Можем ли мы позволить себе небольшую передышку?.. Расслабьтесь, мой дорогой. Вы безумно мне нравитесь. Все будет хорошо.

Алу действительно было хорошо.

Стыд ушел почти сразу, уступив любопытству, энтузиазму и наслаждению. Ее запах, ее тепло, ее гладкие волосы под пальцами, когда она, опустившись на колени, ласкала его ртом - божественно, одно лучше другого, может ли в мире быть большая радость? Дайлинь не дала растрепать свою аккуратную прическу, вывернулась со смехом. Пальцы ее порхали бабочками, гладили его грудь, бедра, сжимались ласково, словно оставляя огненные следы.

"Эй, это я должен изучать твое тело!"

"Что же, мне не полагается ничего для себя, господин ученый? У меня давно никого не было…"

Внезапная искренность, акцент, вдруг возникший в голосе; несколько слов, которые она пробормотала по-сински, словно короткую молитву - Ал не разобрал смысл - все это словно перекинуло между ними мост, уничтожив последние мысли о том, что у их встречи были какие-то смысл, и цели помимо самой этой ночи - лукавой и немного печальной.

Когда его первый голод был утолен, он принялся тщательно изучать ее тело, лаская губами и языком - немного неуклюже, но Дайлинь направляла его. Она была нежна, приветлива и благодарна. Ее вздохи пьянили не хуже вина: Ал чувствовал, что теряет себя, не успевая запоминать и понимать. Она была слишком прекрасна: и эта небольшая родинка на тыльной стороне левого плеча, и маленький, еле заметный шрамик над пупком, и легкая выпуклость живота, и восхитительная грудь, чье совершенство он даже не мог описать… Она была прекрасна вся целиком, его первая женщина.

"Я не смогу повторить это совершенство", - подумал Ал.

Дайлинь спросила его, уверен ли он теперь в успехе. Альфонс ответил чистую правду:

- Теперь я как никогда хочу попробовать. Только… Дайлинь, не могла бы ты помочь мне?

- Все, что угодно, - она улыбнулась.

- Две вещи.

Во-первых, скажи, подтверди, что тебе действительно нужно сбегать.

Они смотрели друг другу в глаза, лежа на кровати и обнимали друг друга, и ничто не дрогнуло в ее лице, но Аллу показалось, будто между ними рассыпали лед.

- Нужно, - сказала Дайлинь. - По-другому мне не уйти от Чинхе. А уйти надо.

- Тогда вторая вещь.

Штук десять приседаний.

- Что?.. - глаза Дайлинь слегка округлились.

- Приседаний, - повторил Ал. - Еще, пожалуйста, помаши руками, пару наклонов и… ну ладно, я покажу.

- Прости еще раз, что? - немного растерявшись, повторила синская гангстерша.

- Вообще-то я честно с самого начала собирался просто изучить твое тело, - сказал Ал, слегка смущаясь. - То, что мы сделали, мне очень помогло, но надо же еще понять костную структуру, особенности опорно-двигательного аппарата, все такое…

Дайлинь фыркнула - и вдруг тихо засмеялась, зажимая рот.

- Что еще и можно ожидать от ученого мужа! - сказала она. - Покажите же мне нужные позы, господин алхимик.

* * *

В их дверь постучали, когда Ал и Джерсо завтракали коагулированными (кроме Ала это слово все равно никто не мог выговорить, поэтому свинья была сочтена просто жареной) остатками свиньи - а Зампано мрачно раскладывал пасьянс, сидя на кровати. Окно было раскрыто.

Искусственное тело лежало в ванной, нелепо скрючившись. Дайлинь укрылась в смежной комнате. Здесь было самое слабое место их плана: нужно было так отвлечь внимание визитеров, чтобы туда даже не зашли. Ал предложил было спрятать девушку в сундуке, что заменяли здесь нормальные человеческие шкафы, но в случае обыска это дало бы лишь отсрочку.

Для отвлечения внимания они сперва хотели было выложить тело на полу посреди комнаты, но тут воспротивились все, кроме Ала.

"Если оставили на полу - значит, там, где убили, - увещевал Джерсо.

- А я тебе не возьмусь так все разложить и стены кровью забрызгать, чтобы картину воспроизвести, какую нужно… Пусть лучше мы ее пытали в ванной".

"Да, - поддержала Дайлинь, - в это Чинхе поверит скорее. Кроме того, тело на полу зальет все кровью и может просочиться на первый этаж…"

"Замечательно. Утренний душ отменяется. А как нам тогда привлечь внимание Чинхе, чтобы он не прошел в соседнюю комнату?"

"Это зависит от твоего поведения и выбора слов", - ответила Дайлинь.

"Тогда приготовься прыгать в окно и надеяться на лучшее, - пригрозил Альфонс. - Что ж, буду играть маньяка".

Он сомневался, сможет ли изобразить то, что нужно. Честно говоря, он вообще сомневался, что сейчас сможет кого-либо сыграть. Черт, он поехал в Син заниматься наукой и сидеть в библиотеках! Какие высшие силы превратили это невинное предприятие в очередную эскападу с дикими приключениями?

- Ты справишься, - тихо сказал Джерсо.

Ну почему Эдварда здесь нет?..

У него чудесно выходило изображать плохих парней…

А может быть, сознаться, что они никакие не мафиози?.. Нет, рискованно, они уже это обсуждали.

Ладно, будем играть.

Альфонс не стал лезть в карман брюк, но он знал, что заветная железка там, и от этого становилось немного легче. В конце концов, справился тогда, справится и сейчас.

- Войдите, - крикнул Альфонс, умудрившись не дать петуха, - не заперто!

Дверь раздвинулась и на пороге, низко кланяясь, появился колоритного вида низкорослый человечек.

Оружия при нем как будто не было, зато он щеголял темно-синей рубахой с вышитым золотым драконом, такими же шароварами, низкой шапочкой с черным длинным пером и престранного вида мягкими красными туфлями.

- Уважаемый господин Эллек? - проговорил человечек по-аместрийски с небольшим акцентом, кланяясь на синский манер.

- Тебе чего надо? - невежливо спросил Зампано, отвлекаясь от карт.

- Мой господин шлет вам приветствия и просит позволения войти и побеседовать с вами.

- Кто такой ваш господин? - спросил Ал спокойно. - Я здесь никого не знаю.

- Моего господина зовут Чинхе, это просвещенный и благородный человек, облеченный немалой властью. Он также хотел бы принести извинения за вчерашнее столкновение с его нерадивыми слугами в Кантоне. Мой господин тем более сожалеет, что он не знал о выдающейся учености господина Эллека.

- Я с удовольствием поговорю с ним, - сказал Альфонс, хотя внутри у него все сжалось и никакого особо удовольствия он не испытывал. Он снова постарался говорить тем же тоном, каким когда-то общался с гомункулусами. Увы, получилось хуже. Двухметровый железный доспех здорово придает уверенности в себе. А в чужой стране да в своем слабом живом теле сразу чувствуешь уязвимость.

Пятясь, человечек отошел в сторону, и вместо него в комнату, отвесив короткий поклон, вошел молодой мужчина.

"Моложе генерала Мустанга, - решил Ал, глядя на смуглое волевое лицо. - А чем-то похож".

Вслед за ним двое помощников внесли невысокое кресло и установили прямо напротив Альфонса. В него и уселся вошедший.

Назад Дальше