- Да Существуют также бытовые грузотрансляторы. Третья модель - огромный передвижной транслятор для перемещений объемных предметов или живых кашалотов. Груз может быть установлен внутри практически в любом месте и зафиксирован в нужном положении при помощи вертолетных ремней. Можете себе такое представить? - Уайт сделал глоток молока. - При этом вам надо принять к сведению, что я уже давно не у дел. Я занимаю должность Председателя правления, но всеми делами ведают молодые перспективные специалисты, а я даже в цехах никогда не бываю.
- Обладает ли "Джамп Штифт" монополией на производство трансляторов перемещений?
Последовавшая за этим вопросом реакция была характерна скорее для сенатора, чем для опытного бизнесмена, - плотно сжатые губы и прищуренные глаза.
- Я неудачно выбрал слово! - быстро среагировал Джерибери. - Я просто хотел спросить, кто производит трансляторы, хотя уверен, что марка вашей фирмы стоит на подавляющем большинстве выпускаемых в США пассажирских трансляторов.
- Абсолютно на всех, но монополия здесь не при чем. Трансляторы могла бы сделать другая компания, но это было бы для них слишком дорого. Цены снизятся только тогда, когда будет налажено массовое производство. Вот представьте себе… Возьмем, к примеру, "Чайл", который производит чуть меньше миллиона пассажирских трансляторов модели "Джамп Штифт". Предположим, что они будут выпускать свои собственные. Тогда им придется наладить свою сеть перемещений или подстраиваться под смежников и копировать старую чужую модель. Ведь трансляторы, используемые в городе, должны иметь один и тот же объем.
- Естественно.
- Вообще-то, в мире существует примерно десять трансляторных сетей, самой большой из которых пока является советская, а самой маленькой, думаю, бразильская.
- А что происходит в приемнике с воздухом?
Уайт расхохотался.
- Я ждал этого вопроса! - Наконец он успокоился. - Единственным возможным решением было посылать воздух из приемника в отправитель, а это означает, что каждый отправитель будет одновременно и приемником.
- Следовательно, становятся возможными бестаможенные перемещения, ведь будет известно, кто, когда и откуда отправится.
- Конечно, но разве вы стали бы рассчитывать на это?
- Да, если бы захотел провезти что-нибудь контрабандой, минуя таможню.
- Что вы имеете в виду?
- Я просто представил себе такую ситуацию. Трансляторы прибытия на таможне называются так потому, что в них отсутствуют кодонабиратели…
- Да, помню. Тип 1 производится без кодонабирателей.
- Ладно. Предположим, что вы незаконно хотите ввезти в страну партию какого-либо товара. Вы перемещаетесь на аргентинскую таможню, но потом ваш друг из Калифорнии переносится тоже в Аргентину прямо в ваш транслятор, а вы после этого - в его транслятор, в Калифорнию, и оказываетесь уже вне пределов досягаемости таможенников.
- Замечательно, - сказал Уайт. - Но, к сожалению, существует предохранитель, не дающий пассажирам перемещаться в уже занятый транслятор.
- Черт!
- Извините, - сказал Уайт. - Вас это на самом деле интересует? Существуют более простые способы контрабанды, и их много. Хотя вообще-то мне извиняться не за что, да и сам я никогда не требую извинений.
- Я пытаюсь понять, можно ли предотвратить новый мятеж путем реконструкции кодонабирателей.
Уайт задумался.
- Снимать их со всех трансляторов бесполезно. Если вы действительно хотите застраховаться от подобных событий, надежнее всего было бы остановить людей, не дать им прибывать на место происшествия. Может быть, имеет смысл установить в трансляторах счетчики?
- Хм.
- Как это все происходило, Берри?
- Толпы народу - как будто прорвало плотину. Трансляторы закрыли снаружи, но недостаточно быстро. Возможно, в этом все дело. Наверное, стоит блокировать их при первых же признаках возникающего бунта?
- Против нас ополчились бы тысячи людей.
- Да и вы сами не остались бы в стороне, да?
- В 70-х и 80-х уже пытались ослабить освещение улиц и витрин. А борьбу с непристойными телефонными звонками помните? С ними не могли поделать ничего, и это злило людей, провоцировало их на необдуманные поступки… именно поэтому и вспыхивают мятежи, Берри. Всегда находятся те, кто готов крушить все на своем пути.
- Как это?
- Так случались все мятежи, которые я помню, - улыбнулся Уайт. - Хотя уже давно не было ни одного, и в этом есть заслуга "Джамп Штифт". Мы устранили некоторые причины, постоянно раздражавшие людей. Смог. Транспортные пробки. Медленную доставку почты. Грязные меблированные комнаты - теперь служащим вовсе необязательно жить поблизости от офиса, где они трудятся. Погоня за местом работы. Толпы на улицах. Вы когда-нибудь попадали в уличный затор?
- Разве только когда был совсем маленьким.
- Один мой друг, профессор в колледже, долго мучился оттого, что жил далеко от работы. Пять раз в неделю ему приходилось тратить целый час, чтобы добраться до колледжа утром, и час пятнадцать, чтобы попасть домой вечером. Можете вообразить себе такую ситуацию? Естественно, пришлось бросить преподавательскую деятельность и начать писать.
- Еще бы!
- Такие вещи случались сплошь и рядом, - серьезно продолжал Уайт. - Причем имейте в виду, ему пришлось бы совсем туго. Деятельность "Джамп Штифт" не может стать причиной, вызывающей мятежи. Как раз наоборот, она избавила людей от многих проблем.
Он замолчал, очевидно ожидая, что Джерибери согласится с его доводами.
Пауза затянулась, и собеседники уже начали чувствовать себя неловко… тем не менее, единственным, что Джерибери нашел возможным сказать, дабы исправить положение, было:
- А как же мятеж на Молл? - Он остался верен себе.
- Допивайте скорее, - резко сказал Уайт. - Я кое-что покажу вам.
- Покажете мне?
- Допивайте, и уйдем отсюда, - Уайт сделал три больших глотка, осушил свой стакан молока и поставил его на столик.
- Готовы?
- Конечно.
В стеклах зданий, расположенных на Мэдисон авеню, отражались лучи заходящего солнца. Робин Уайт, выйдя из "Л'Оранжери", повернул направо. В четырех футах находился транслятор перемещений.
Не дав Джерибери вставить в прорезь его карточку ЦИА, он сказал:
- Платить буду я. Идея ведь моя… кроме того, все равно некоторые из кодов засекречены. - Он вставил свою карточку и набрал три кода.
Дважды перед их взором не появилось ничего, кроме рядов дальнобойных трансляторов. На третий раз в глаза ударил яркий солнечный свет и потянуло морем. Вдали прямо из воды поднимался большой цилиндр с закругленной крышей. Перед ним простирался песчаный пляж; над водной гладью то тут, то там играли волны. На неровной металлической поверхности цилиндра выделялись оранжевые буквы:
"ДЖАМП ШТИФТ". ТРАНСПОРТИРОВКА СВЕЖЕЙ ВОДЫ.
- Я бы мог подвезти вас поближе на лодке, - сказал Уайт. - Но это будет лишь пустой тратой времени, так как вы там ничего не увидите. Внутри - вакуум. Знаете, как действует это сооружение?
- Конечно.
- Открытие телепортации было равнозначно появлению лазерной техники. Главное - сделано грандиознейшее изобретение, а уж как его использовать, каждый думал сам. Целых двенадцать лет мы производили исключительно телепортационные насосы для различных муниципалитетов, чтобы стало возможным переправлять свежую воду во всех направлениях. Однако проблема всегда заключалась в том, где взять эту самую свежую воду, а не как ее транспортировать. И знаете, во что переросла наша первая идея? Новый проект однажды ночью приснился моей секретарше. Она умудрилась записать все, что увидела, и на следующее утро мы все, по очереди, пытались разобрать ее почерк… но не в этом дело. Идея оказалась простой. На высоте тридцати четырех футов над уровнем моря устанавливается бак без дна, герметически закрытый со всех сторон. На его крыше - телепортационный насос. Когда воздух из бака телепортируется, морская вода закипает. С этого момента можно начинать телепортировать пар, который конденсируется, и заказчики получают свежую воду. Хотите сделать снимки?
- Нет.
- Тогда давайте посмотрим, какие результаты дает этот наш агрегат, - предложил Уайт и набрал код.
Теперь солнце светило ярче. Транслятор находился у стены длинного деревянного строения. Вдали виднелись плоские залежи соли, а за ними похожие на синие привидения горы. Уайт открыл дверь.
- Ууф! - вырвалось у Джерибери.
- Долина Смерти. Жарко, да?
- В такие минуты у меня просто не хватает слов; я, конечно, не уверен, но, по-моему, здесь жарко, как в доменной печи. - Джерибери с головы до пят стал покрываться потом. - Я сейчас представляю, что нахожусь в сауне. Почему бы не установить транслятор прямо здесь?
Они обошли деревянную постройку и попали… в оазис. Джерибери почувствовал себя совсем разбитым. С одной стороны барака царила суровая красота безжизненной пустыни, с другой - искусственные насаждения, бесконечные ряды деревьев.
- Мы можем вырастить хоть черта в ступе поблизости от этого строения. Начали мы с финиковых пальм, потом перешли на апельсиновые и грейпфрутовые деревья, затем пошли ананасы, рисовые плантации, манго. Короче говоря, здесь приживаются все тропические растения, правда, при условии их достаточного снабжения водой.
Джерибери уже успел заметить водонапорную башню, с виду похожую на отправитель. Он сказал:
- Хорошая почва тоже не помешала бы.
- Ну, конечно. Земля в Долине Смерти оставляет желать лучшего. Нам приходится постоянно подвозить сюда удобрения. - Струйка пота стекла по щекам Уайта. Его лицо приняло суровое выражение. - Но дело в принципе. С помощью телепортации человек получает возможность жить в любом регионе планеты. Работая на Манхэттене, в центре Лос-Анджелеса или где угодно, вы можете поселиться в…
- Неваде.
- Или на Гавайях, или в Большом Каньоне! Скученность людей в городах являлась причиной мятежей. Наша компания способна хоть на некоторое время избавить человечество от этой проблемы. Продвижение происходит медленно, люди, перемещаясь, вынуждены сталкиваться друг с другом. Однако, благодаря нашей деятельности, появилась надежда.
Джерибери молча обдумывал сказанное его спутником, а потом спросил:
- А как насчет окружающей среды?
- Что?
- Долина Смерти признана экологически чистым местом с уникальным климатом. Как на ней отразится неограниченная подача воды?
- Скорее всего, ситуация в корне изменится.
- Вот вы говорите, Гавайи, Большой Каньон. Слава Богу, еще существуют законы, запрещающие возводить многоквартирные дома в местах, являющихся национальными памятниками. На данный момент на Гавайях приблизительно такая же плотность населения, как в Нью-Йорке. С помощью ваших трансляторов каждый может оказаться там, где пожелает, верно?
- Да, наверное, - медленно сказал Уайт. - Загрязнение окружающей среды… Хм. Что вы знаете о Долине Смерти?
- Здесь жарко, - по лбу Джерибери струился пот.
- Раньше Долина Смерти была внутренним морем, причем соленым морем. Потом произошли существенные изменения климата, и оно высохло. Интересно, как это отразилось на экологической обстановке?
Джерибери поскреб затылок.
- Море?
- Да, море! И тот факт, что оно высохло, дало толчок экологическому дисбалансу, однако таким образом зародилась новая экологическая ситуация. То же самое теперь делаем и мы. Ладно, оставим наш спор. Я хочу показать вам кое-что. Так значит, загрязнение, да? - Уайт вцепился в руку Джерибери изо всех сил.
Старик явно разозлился. Оказавшись в трансляторе, он долго не мог вспомнить код. В конце концов дрожащими пальцами он нажал несколько кнопок, потом сделал паузу и набрал еще номер.
Промелькнул зал аэропорта, потом наступила кромешная тьма.
- Ох, черт. Я забыл, что здесь сейчас ночь.
- Где мы?
- Проект мелиорации пустыни Сахара, автор Рудольф Хилл. Нет, выходить здесь нечего, вы все равно ничего не увидите в темноте. Вы знаете что-нибудь об этом проекте?
- Здесь пытаются насадить настоящие леса, где будет все, что необходимо, начиная с деревьев и заканчивая животными. - Джерибери старался разглядеть хоть что-нибудь сквозь стеклянную стену транслятора, но тщетно. - Ну как, получается?
- Пожалуй, да. Если мы будем продолжать в том же духе еще лет двадцать, эта часть Сахары превратится в лесной массив. Вы и на этот раз станете утверждать, что мы нарушаем экологический баланс?
- Ну, в данном случае, возможно, цель оправдывает средства…
- В былые времена Сахара была покрыта буйной растительностью. Люди, использовавшие эту землю под пастбища в течение тысячелетий, загубили ее, превратив в пустыню. Мы намерены стимулировать обратный процесс.
- Ясно, - сказал Джерибери. По раздавшимся щелчкам он догадался, что Уайт набрал код. Теперь сквозь стекло сияли звезды, и было видно небо, на фоне которого отчетливо вырисовывались кроны деревьев.
Он мимоходом взглянул на мелькнувшие огни аэропорта и спросил:
- Как мы миновали таможню?
- Территория, на которой претворяется в жизнь Проект Хилла, официально принадлежит США. - Уайт снова набрал номер. - Настанет день, когда, всего несколько раз нажав на эти кнопки, вы сможете попасть куда угодно, - проговорил он. - Конечно, коренная реконструкция наших трансляторов станет нам в копеечку. Ну вот мы и на месте.
Слепящее солнце, песчаный пляж, бескрайнее море. Они очутились возле отеля, располагавшегося на самом берегу. Джерибери последовал за Уайтом, который уверенно шагал к воде.
Они остановились там, где заканчивался песок. Ласковые волны подкатывали прямо к их ногам.
- Карпинтерия. Этот пляж рекламируется как самый безопасный в мире. Он, несомненно, при этом является еще и самым скучным. Здесь не бывает штормов. Вы наверняка слышали о Карпинтерии, Берри?
- По-моему, нет.
- Экономическая катастрофа. Недалеко отсюда, в районе Санта Барбара, потерпел крушение нефтяной танкер. Все ближайшие пляжи буквально почернели, так как оказались залиты нефтью. Я был среди добровольцев, вызвавшихся спасать птиц, очистить от нефти их перья. Однако они все равно погибли. То, о чем я вам рассказал, Берри, произошло почти пятьдесят лет назад.
Джерибери начал смутно припоминать давно забытый урок истории.
- Мне казалось, что это случилось в Англии.
- В мире было много подобного рода случаев. Теперь нефть переправляется в трансляторах перемещений, да и не очень-то широко ее применяют.
- Автомобилей нет.
- Практически нет нефтяных скважин.
Они вернулись к отелю.
Через стенку сооруженного под водой стеклянного колпака был прекрасно виден искусственный риф, состоявший из остовов старых машин. Казалось, что их контуры стерлись, а форма изменилась под воздействием грязи, времени и облепивших их стай рыб. Проржавевшие насквозь металлические корпуса служили прекрасным убежищем для обитателей морского дна. Создавалось впечатление, что эта груда металла была свалена сюда только вчера - ни одну "машину" не отнесло в сторону.
Риф постепенно удалялся, исчезая в темноте.
Вот все, что осталось от автомобилей.
- Восточная река казалась настолько грязной, что люди поговаривали, что вода в ней способна самовозгораться, - сказал Уайт. - Теперь вы видите ее собственными глазами.
Мимо проплывали различные предметы. Куски пластмассы и металла были окружены пятнами отвратительной пены.
- Да, чистой эту воду не назовешь, - констатировал Джерибери.
- Вы правы, но только не подумайте, что эта река входит в канализационную систему. С помощью телепортации стало гораздо легче избавиться от этой гадости.
- Похоже, все дело в том, что сам я никогда не был свидетелем экологических катастроф, о которых вы рассказываете - разлитая нефть, озеро Мичиган, Миссисипи. Вы, может быть, преувеличиваете. Так какова же роль телепортации в мероприятиях по очистке, к примеру, загрязненных водоемов?
- Существуют записи, фотографии.
- Но людям-то гораздо проще сваливать все отходы в реку. Им наплевать на ваши расчудесные бездонные мусорные баки.
- Ну естественно.
- Причем собранные вами шлаки все равно нужно где-то захоронить.
Уайт взглянул на него с интересом.
- Очень проницательное замечание, Берри. Перейдем к следующему этапу.
Загородив спиной кодонабиратель, Уайт начал нажимать кнопки.