- Номер засекречен, - объяснил он. - Отправляемся в экспериментальную лабораторию компании "Джамп Штифт". Помещений нам требуется немного - опыты, связанные с телепортацией, практически безопасны…
Однако помещений оказалось предостаточно, и размещались они в огромном сборном здании из гофрированного железа. Сквозь прозрачные панели Джерибери увидел и соседние постройки, расположенные далеко друг от друга. Солнце стояло под углом сорок пять градусов. Знай он, где север, можно было бы рассчитать широту и долготу.
Очень высокая черноволосая женщина в белом халате встретила старика восторженными криками.
- Джемини Джоунс, - представил ее Уайт. - Джем, куда вы направляете радиоактивные отходы?
- В четвертое здание.
Копна черных, как смоль, волос обрамляла голову женщины-физика, делая ее похожей на черный одуванчик и зрительно прибавляя лишние дюймы к ее росту. Она взглянула на Джерибери с неподдельным любопытством.
- Сенсатор?
- Точно.
- Никогда не пытайтесь обмануть кого-нибудь. Вас выдают глаза.
Все трое вошли в транслятор и отправились в четвертое здание. Прошло несколько секунд, и они уже разглядывали металлический цилиндр через несколько запломбированных стеклянных панелей.
- Примерно каждые двадцать минут мы получаем груз, - сказала Джем Джоунс. - На каждой большой электростанции в США установлен отправитель, связанный с нашим приемником, который мы не отключаем ни на секунду. Если груз автоматически отсылается обратно, нам приходится выяснять причину. Это отнимает массу времени, потому что обычно неисправность оказывается в спусковом корабле.
- Спусковом корабле? - переспросил Джерибери.
Джемини Джоунс была искренне удивлена его полным неведением. Уайт сказал:
- Берри, как вы думаете, какие отходы представляют наибольшую опасность?
- Расскажите мне, пожалуйста, об этом сами.
- Я говорю о радиоактивных отходах, доставляемых сюда с атомных электростанций. Мы, в свою очередь, отправляем их на спусковой корабль. Неужели вы об этом ничего не знали?
- Я, конечно…
- Спусковой корабль - это передвижной телепортационный приемник с космическим зондом, у которого открыт один конец. Груз перемещается со скоростью, отличной от скорости спускового корабля, работающего исключительно в вакууме.
- Груз, - тихо предупредила Джем Джоунс.
Что-то непонятное появилось в металлическом цилиндре и исчезло еще до того, как Джерибери успел приглядеться.
- А где он находится, этот спусковой корабль?
- Вращается вокруг Венеры, - сказал Уайт. - Первоначально это входило в план освоения Венеры. С помощью спускового корабля появляется возможность перемещать все что угодно: топливо, кислород, пищевые продукты, воду и даже не очень громоздкие транспортные средства. Вокруг каждой из планет Солнечной системы, кроме Нептуна, вращается корабль. Перед тем как вернуться с Венеры, экспедиция оставила корабль на орбите. Вначале думали, что он даст возможность отправить туда еще одну группу исследователей, но, поразмыслив, решили, что эта планета для нас не очень интересна. Ведь мы используем ее лишь в качестве свалки - это все, на что она годится. К тому же теоретически не существует никаких помех для перемещения отходов через вращающийся вокруг Венеры спусковой корабль, пока он правильно ориентирован. Отправителей много, приемник - один. Конечно, возможна перегрузка, и тогда все отсылается обратно в отправитель, цикл повторяется. Как видите, никаких проблем.
- И сколько это стоит?
- Очень дорого. Ужасно. Затраты огромны, но следует учитывать, какую опасность таят в себе радиоактивные отходы. Я не перестаю надеяться, что когда-нибудь мы сможем от них избавиться и вовсе. - Уайт замолчал; он выглядел озабоченным. - Ничего, если я присяду?
Вокруг стола были расставлены складные стулья. Уайт тяжело опустился на один из них; Джем Джоунс поддерживала его под локоть. Она спросила:
- Может быть, вызвать доктора Жанеско?
- Нет, Джем, я просто устал. Здесь где-нибудь есть автомат с кока-колой?
Джерибери, найдя автомат, опустил "шоколадный" доллар и получил взамен две банки кока-колы. Повернувшись, он чуть было не задел Джемини Джоунс.
Она заговорила почти шепотом.
- Вы его просто загоняли. Вам не кажется, что стоит дать ему отдохнуть?
- Это он меня загонял! - прошептал ей в ответ Джерибери.
- В это нетрудно поверить. Постарайтесь устроить так, чтобы он успокоился.
Уайт открыл банку и залпом выпил почти все содержимое.
- Мне уже лучше, - он вздохнул.
- Теперь-то вы понимаете, что мы очищаем мир, а не загрязняем его?
- Да, я согласен.
- Спасибо.
- Мне не следовало бы спрашивать об этом вас. Сколько вы получили за мятеж на Молл?
Джерибери смутился.
- Мятеж на улице Молл еще не закончился, и они все еще обвиняют меня.
- А вы все еще обвиняете "Джамп Штифт".
- Смотря с какой стороны подойти к делу, - терпеливо сказал Джерибери. - Если даже… скажем, десять человек из каждого миллиона получат возможность ограбить магазин, то по США это составит четыре тысячи человек. Эти преступники запросто попадут в Санта Моника Молл за время, которое потребуется для набора двадцати одной цифры.
- Что же вы нам предлагаете? Больше ничего не изобретать?
- Нет, я совсем не об этом. - Джерибери открыл еще одну банку кока-колы.
- Что же тогда?
- Я сам толком не знаю. Но одна проблема влечет за собой другую. Означает ли это, что следует вообще отмахнуться от проблем?
- Ну что ж, давайте решим хотя бы одну.
Они сидели, потягивая кока-колу. Обоим очень хотелось отдохнуть. "Я выбился из сил в погоне за стариком!" - подумал Джерибери.
- Слишком велика плотность населения, - сказал он вслух.
- Конечно.
- Может быть, создать один приемник, рассчитанный на много отправителей. Фактически… каждый транслятор в городе принимает пассажиров из любого другого. А реально ли создать такой, который будет настроен только на отправку?
Уайт поднял глаза.
- Конечно, если присвоить не указанный в справочнике код.
- Но ведь воздух необходимо передавать обратно в отправитель.
- Быть может, следует включить в код такого приемника букву Н, которая есть только в номерах участков полиции и пунктов пожарной охраны. H означает "непредвиденный случай".
- Неплохо придумано. Такие трансляторы следует установить в местах, где существует возможность большого скопления людей.
- Такое может случиться где угодно, вы же сами говорили.
- М-да.
- Нам придется удвоить количество трансляторов, расположенных по всей стране… или вдвое сократить число трансляторов прибытия. Тогда, чтобы добраться в место назначения, пассажиру потребуется делать пересадку. Так стоит ли огород городить?
- Сомневаюсь, чтобы это был последний мятеж, - заметил Джерибери. - Популярность перемещений к далеким местам растет, превращаясь в своеобразный туризм. Ваши трансляторы коротких перемещений резко сократили число тех, кто любил путешествовать. Дальнобойные трансляторы дали этим людям такую возможность. Вы можете себе представить, что будет, если вспыхнет непрекращающийся мятеж? Грабители, кочующие от толпы к толпе, "вооруженные" увесистыми кошельками, прикарманивающие все, что попадется им под руку…
- Я не хочу даже думать об этом.
Джерибери положил руку на плечо пожилого ученого.
- Пусть это вас не волнует. Вы необыкновенный человек. Вы творите чудеса. Вы ничуть не виноваты в том, как люди используют ваши изобретения. Быть может, именно вы спасли мир. Степень загрязнения окружающей среды прогрессировала со страшной скоростью до тех пор, пока на арене не появилась "Джамп Шифт".
- Видит Бог, это чистая правда.
- Мне придется покинуть вас. Я должен еще многое увидеть собственными глазами, а время не ждет.
8
Таити. Иерусалим. Мекка. Остров Пасхи. Стоунхендж. Места с мировой известностью, чьи названия невольно всплывают в памяти. Набрать код одного из них в порыве может любой.
Мекка. Вереницы мусульман (количество можно уточнить и позже) стекаются сюда пять раз в день. Коран призывает каждого мусульманина совершить хотя раз в жизни паломничество к святыне. Единственной отраслью промышленности, развитой в этом городе, является изготовление предметов религиозного культа. И попасть в такое место можно, нажав всего несколько кнопок…
Стоунхендж. Загадка древности. Кто, когда и зачем возвел эти каменные постройки? Ни один ученый не способен дать четкий ответ на этот вопрос. Дорога, идущая от северо-восточного гористого склона мимо могильных холмов, вела… к стоявшему на возвышенности дальнобойному транслятору.
В Стоунхендже сейчас примерно одиннадцать часов вечера. Час ночи в Мекке и Иерусалиме. Эти города уже спят. Джерибери вычеркнул их из списка.
Эйфелева башня, египетские пирамиды, сфинксы, Ватикан, черт побери, во всех известнейших местах мира уже стемнело. Что он увидит там в полночь?
Тогда…
Таити. Стоит только сказать "рай в тропиках", и каждый услышавший благоговейно прошепчет: "Таити". Гавайи, конечно, ничуть не уступают, но расположены они слишком близко ко всем цивилизованным городам, поэтому от их самобытности уже осталось одно воспоминание. Таити, находящийся в южном полушарии, расположен в уединенном месте и по этой причине избежал такой участи.
Все поплыло перед глазами, когда он закончил набирать код. Джерибери прислонился к стене, испуганно озираясь по сторонам. Ведь он погибнет, если не произошла передача скорости! Должно быть, просто слегка нарушилась синхронность.
Он слишком много знал, вот и все.
По эту сторону барьера находилось шесть трансляторов разного типа Единственный таможенник с унылым видом пропускал мимо себя непрерывный поток пассажиров, похоже, не разглядывая ни одного из них.
Джерибери присоединился к этой движущейся толпе.
Вокруг него были в основном мужчины. Многие держали в руках видеокамеры и лишь некоторые - чемоданы. Среди пассажиров угадывались англичане, американцы, французы, немцы и даже испанцы и русские. Большинство были одеты в светлые… и дешевые костюмы. Туристы, прошедшие таможенный досмотр, толпились возле прямоугольных трансляторов отправления, у которых одна из стен была стеклянной и которые принадлежали Общему Рынку. Джерибери заметил напряженное и испуганное выражение на многих лицах. Может быть, их смущало это новое, чистое, современное здание, где, казалось, уже начинается "райский остров", кондиционеры и яркое освещение?
Выстояв очередь, чтобы позвонить, Джерибери обнаружил, что автомат не принимает ни его денег, ни его кредитной карточки. По дороге к прилавку, где меняли валюту, он рассматривал трансляторы. Получив целую пригоршню французских монет, он вернулся к автомату.
Компьютерный справочник реагировал на английскую речь и моментально сообщил коды трансляторов, установленных в центре Папеэте.
Наконец-то он снова ощутил себя сенсатором. Набрав код, он всматривался в мелькавшие пейзажи, оглядывался по сторонам, опуская в прорезь жетоны, и снова набирал код. Жетоноприемник был расположен очень высоко, и жетоны казались слишком большими и тонкими. К тому же, кодонабиратель представлял собой диск с отверстиями. Несмотря на эти мелкие неудобства, Джерибери, однако, вскоре полностью освоился в трансляторе.
Перед ним простирался пляж, ограниченный недостроенными гостиницами причудливых форм. Он сразу понял, что наибольшее количество людей в Папеэте можно увидеть на пляже и в воде. Загорающих было так много, что позже он не мог вспомнить цвет песка на побережье - его плотно закрывали человеческие тела.
В центре располагались высотные здания со стеклянными фасадами, строительство некоторых из них уже завершилось, а другие были еще недостроены. Встречались в городе как хижины, так и великолепные особняки. Однако, что бы ни попадалось ему на пути - всюду виднелись палатки и навесы, установленные в спешке. Они располагались перед трансляторами, кафе и туалетами, что очень мешало прохожим. Протянувшийся на несколько кварталов рынок под открытым небом был с обоих концов блокирован палатками и тентами, так что попасть туда можно было лишь с помощью транслятора.
"Они зашли еще дальше нас, - подумал Джерибери. - Если есть трансляторы, то кому нужны улицы?" Эта мысль не позабавила его, а, наоборот, привела в ужас.
По дороге ему повстречалось несколько нищих. Вначале он не обращал на них внимания, так как шел очень быстрым шагом. Но как только он выходил из очередного транслятора, хотя бы пара горожан решительно направлялась в его сторону. Он остановился у стеклянной стены какого-то здания, окруженного палатками, и стал ждать.
Нищие. В некоторых из них безошибочно угадывались коренные жители - эти мужчины, женщины и дети необычайно походили друг на друга бронзовой кожей, одеждой, акцентом и движениями. Однако они оказались в меньшинстве. А подавляющее большинство составляли белые люди, иностранцы. Они подходили к Джерибери с распростертыми объятиями, улыбаясь или придавая своим лицам скорбное выражение, и начинали тараторить на языке, который он, по их мнению, должен был понимать. Половина из них не ошибалась в своем выборе.
Он пробовал набирать различные коды - нищие одолевали его повсюду.
Итак, Таити оказался мечтой состоятельных людей.
Ему надоело слоняться по Папеэте, и, заглянув в свой список кодов, Джансен набрал тот, который переместил его за город.
Когда он открыл дверь, воздух клубами вырвался из транслятора. Джерибери пришлось как следует зевнуть, так как за время перемещения у него заложило уши.
Какой пейзаж! Он находился недалеко от вершины гранитной горы. Перед ним простиралась долина с пышной растительностью. Все вокруг было зеленым и желтым, над головой - белые облака, вдали - серо-голубые скалы, а еще дальше - море.
Поблизости располагался автобусный вокзал, и к Джерибери как раз приближался старый автобус дальнего следования. Водитель затормозил и с дружелюбным видом прокричал что-то на французском языке. Джерибери улыбнулся в ответ и решительно замотал головой. Водитель пожал плечами, и автобус пронесся мимо.
Вряд ли здесь с самого начала был устроен вокзал. Чтобы добраться сюда до изобретения трансляторов перемещений, нужно было было потратить многие и многие часы. Перебазировав сюда автобусный вокзал, бюро путешествий преуспевало.
Автобус был переполнен. Предприятие оказалось очень выгодным.
Джерибери долгое время стоял, не двигаясь, упиваясь пышной красотой острова. Так вот чем прославился Таити! Демографический взрыв ничуть не отразился на самобытности местной природы, и это казалось настоящим чудом.
Он вовремя вспомнил, что предоставленные ему двенадцать часов вот-вот истекут, и нехотя направился к кассе.
Молодой человек любезно улыбнулся ему:
- Я вас слушаю.
- Вы говорите по-английски?
- Конечно. - Черты его лица и цвет кожи выдавали коренного таитянина. Он довольно чисто говорил по-английски, а еле заметный акцент был отнюдь не французским. - Вы хотите приобрести билет на экскурсию?
- Нет, благодарю. Я бы хотел побеседовать с вами, если у вас найдется свободная минутка.
- Что именно вас интересует?
- Таити. Я - сенсатор.
Лицо молодого человека стало менее привлекательным.
- Вы хотите рассказать всем о нашем острове?
- Вроде того.
На лице кассира не осталось уже и следов улыбки.
- Можете вернуться в свою страну и сообщить, что Таити и так битком набит.
- Я обратил на это внимание в Папеэте.
- Мне посчастливилось иметь дом в Папеэте - говорили, надежная недвижимость. Но мою семью силой заставили уехать оттуда! Из дома было даже толком не выйти… - он так разгорячился, что стал говорить с паузами. - Его плотно окружили палатками… - Он употребил слово, которого Джерибери не расслышал. - У нас не хватало денег, чтобы купить транслятор мгновенного действия. Да мы и не могли бы подвезти его к дому, потому что… - Джерибери снова не понял этого слова. - … запрудили улицы. Полиция оказалась бессильна.
- Почему?
- Их слишком много. Мы же не звери и не способны расстреливать людей в упор, а лишь это способно остановить их. Они приезжают сюда без денег, без одежды, и остановиться им негде. Но. однако, это не самая большая проблема. Расскажете об этом, когда вернетесь?
- Я записываю на пленку все, что вы говорите.
- Объясните, что самые противные те, у которых куча денег. Они строят отели повсюду, и я не сомневаюсь, что в конце концов наш остров превратится в одну сплошную гигантскую гостиницу! Смотрите сами! - Он махнул рукой, указав куда-то вниз к подножию горы. - Клуб "Плейбой" строит под нами новый отель.
Джерибери взглянул на временные постройки и на огромную стальную коробку с вертолетными роторами на ней. Он достал "Минокс" и запечатлел все это на пленку, затем отснял панораму находившихся вдали гор и закончил съемку, увековечив с помощью камеры хмурое лицо молодого человека в билетной кассе.
- Скваттеры, - неожиданно произнес кассир. - Я никак не мог толком вспомнить это слово. Я уверен, что в нашем доме, как только мы его покинули, поселились скваттеры. Не забудьте сказать, что они нам осточертели.