В особняке лорда Блэкстона мне выделили гостевую комнату на третьем этаже. Я сразу же подошла к окну и с удовлетворением обратила внимание на небольшой выступ на стене и рядом с ним железную лестницу. Вероятно, ей пользовались трубочисты, чтобы залезть на крышу. Значит, у меня был прекрасный доступ на четвертый этаж, где разместились комнаты лорда. Выглянув в коридор, я улыбнулась, заметив рядом с моей комнатой боковую дверь, что вела в хозяйственную часть особняка. Следовательно, я смогу покинуть дом через черный ход. Управляющий мистер Дакер жил также на третьем этаже, но его комната находилась с другой стороны коридора. Таким образом наши спальни разделяла библиотека, а рядом пустовали несколько гостевых комнат. Охранники и дворецкий обитали на первом этаже в пристройке, соединенной с домом небольшим проходом. Весь остальной персонал, включая кухарку и ее помощниц, горничных и экономку, приходил утром и покидал особняк в девять вечера. Садовник, кучер и двое служащих, следивших за экипажами и лошадьми, проживали в отдельном гостевом домике. Все это я успела выведать у мистера Дакера, пока он показывал мне дом, особо отмечая, что кабинеты и столовая для прислуги находятся в левом крыле. Хозяйская же столовая и гостиные располагались на втором этаже. А в мансарде обустроены апартаменты самого лорда Блэкстона. Но это я и так уже знала. Дело оставалось за малым: проникнуть на четвертый этаж в покои лорда и найти артефакт - так называемый камень стихийников.
Ночью я спала тревожно. Мне вновь снился странный сон. Похожий я видела перед ограблением музея в Риджинии. Словно со стороны, я смотрела на старинный город из желтого кирпича и на юную девушку в тонких полупрозрачных шароварах и расшитой камнями тунике. Я наблюдала за тем, как она тайком пробиралась мрачными коридорами, покинула здание, похожее на храм, и бежала в небольшую рощицу. Там ее уже поджидал мужчина. На нем был темный плащ, капюшон закрывал лицо. Но когда незнакомец повернулся, узкая полоска света выделила на его лице черные, как ночь, глаза.
- Ты принесла то, что я просил? - произнес он властным голосом.
- Да. - Девушка покорно склонила голову и протянула мужчине предмет. - Но у отца уже были видения. Он приказал мне не отлучаться из дома и не общаться с незнакомцами. А камень он прятал несколько раз. Но я все равно нашла.
- А книга? - вкрадчивым голосом поинтересовался мужчина.
- Нет, книгу пока не удалось отыскать. Мне нужно еще время. И если отец узнает про нас и про то, что я забрала священное око Ди…
Мужчина не дал ей договорить. Взмах руки, и узкая полоска стали коснулась ее горла. Я расслышала тихий вскрик и увидела, как мужчина поддержал девушку за талию и бережно положил на землю.
- У меня нет времени ждать, око важнее книги. И не волнуйся, никто не узнает про нас… Спи, - прошептал мужчина, забрал камень и исчез в темноте. Он оставил юную красавицу лежать на земле среди спящих цветов в свете одинокой луны.
Я же вскрикнула вместе с девушкой и проснулась в горячке. Вспомнила, что когда я выкрала из музея кристалл целителей, его световое поле неожиданно заискрилось серебристым ажурным узором - такой я только что видела у камня, что держала в руке девушка из сна.
На часах было без четверти шесть утра, а значит, мне пора просыпаться и поработать над образом миссис Питерс. А еще нужно успеть позавтракать и ровно в восемь ждать лорда Блэкстона в кабинете.
В столовой для прислуги я познакомилась с кухаркой миссис Пэри Вудс. Позавтракала превосходной манной запеканкой и посплетничала о лорде Блэкстоне. К сожалению, миссис Вудс оказалась крепким орешком и неохотно рассказывала о хозяине. Я поняла, что мне потребуется съесть не одну запеканку, чтобы разговорить эту даму.
Без десяти восемь я сидела в кабинете лорда Блэкстона в том же кресле, что и вчера. На мне была объемная блуза цвета баклажан и серая толстая шерстяная юбка в пол. Все те же уродливые ботинки с квадратными мысами, серый парик, придающий лицу нездоровую бледность, и крупные очки в темной оправе. Завтракать или целоваться в очках было не слишком удобно - они увеличивали объекты. А вот читать и писать в самый раз, правда, из-за темных стекол быстро уставали глаза. Я улыбнулась, представив, как лорд Блэкстон пристает с поцелуями к бесцветной секретарше, и его нос сквозь призму становится похожим на огромный клюв. Именно в этот момент хозяин зашел в кабинет и бросил на меня недовольный взгляд.
- Рад, что у вас сегодня хорошее настроение, миссис Питерс, - с раздражением проговорил лорд Блэкстон, и улыбка тотчас спала с моего лица.
- Доброе утро, - поздоровалась я с лордом, но тот лишь жестом указал на небольшое бюро, что стояло рядом с книжными полками.
- Прошу, миссис Питерс, - проговорил лорд Блэкстон, взмахнул рукой в сторону шкафов, а сам удобно расположился в кожаном кресле за массивным столом. - Там ваше рабочее место. И, боюсь, я не дам вам много времени, чтобы войти в курс дел. С минуты на минуту придет шеф имперской полиции. Вам придется вести стенографию беседы и сделать копию для полицейских.
Не успела я поинтересоваться, что, собственно говоря, здесь забыл шеф полиции, как дворецкий открыл дверь и пропустил вперед полноватого мужчину с рыжеватыми волосами и тонкими усиками. На нем был коричневый сюртук с нашивками на рукавах - форма имперской полиции. Мужчина пошевелил усами и напомнил мне таракана. Рыжего, сытого и неповоротливого таракана. Он прошел мимо меня, словно я предмет мебели, пожал руку лорду Блэкстону и разместился в кресле. Я же присела за бюро, положив перед собой лист бумаги, окунула перо в чернильницу.
- Шеф Вульф, хочу представить моего нового секретаря - миссис Элейн Питерс. Миссис Питерс, перед вами шеф полиции, - проговорил лорд Блэкстон и тут же сосредоточился на своем собеседнике.
Шеф полиции скользнул по мне равнодушным взглядом и посмотрел на хозяина особняка.
- Лорд Блэкстон, разрешите доложить, - заискивающе произнес мистер Вульф. - Мои люди прошерстили весь город в поисках вашей ночной гостьи. Но, к сожалению, нам не удалось ее обнаружить.
Я вздрогнула и вся превратилась в слух.
- Что, совсем никакой информации о моей таинственной воровке? - поднял бровь лорд Блэкстон, а я затаилась, ожидая ответа.
- К сожалению, ничего нет. Непонятно, что она искала в доме, и кто возможный заказчик, - развел руками рыжеволосый шеф. - Может быть, вы вспомните какие-то особые приметы этой дамы?
- Да какие приметы я мог разглядеть ночью? Тем более она тут же на меня упала, я даже не помню, какого она была роста, - с раздражением пробурчал лорд, откинув сигару, которую до этого перекатывал между пальцами.
- Возможно, вы смогли разглядеть ее фигуру? Нам поможет любая деталь, любая информация, - с надеждой в голосе проговорил мистер Вульф. - Может, вы почувствовали какой-то особый парфюм, ее эмоции?
- Да ничего я не разглядел и не почувствовал, - все больше злился лорд Блэкстон.
Он смотрел в окно, потом его взгляд заскользил по книжным полкам и остановился на мне. А я внутренне сжалась и с удвоенным рвением стала писать, царапая пером бумагу.
- Хотя… Миссис Питерс. - Я услышала низкий голос лорда и вздрогнула. - Не могли бы вы нам помочь?
Он уже подошел к бюро, а я подняла на хозяина робкий взгляд, стараясь выглядеть смущенной.
- Да, конечно.
- Встаньте, пожалуйста, - попросил лорд Блэкстон и протянул мне руку.
- Что, простите?
Почувствовала, как по спине пробирается липкий страх. Неужели он все-таки узнал меня? В уме прикидывала, как добраться до двери раньше лорда и куда потом бежать.
- Дело в том, что позавчера ночью в мой дом пробрался вор. Точнее, воровка, - проговорил лорд Блэкстон.
Я театрально прикрыла рот рукой и взвизгнула:
- Какой кошмар! Вы пострадали? Она напала на вас?
- Нет, не беспокойтесь, миссис Питерс, я не пострадал. Воровка что-то искала в доме, и сейчас мне нужна ваша помощь, чтобы вспомнить особенности ее… эм… внешности, - проговорил лорд, а я заметила, что при слове "воровка" его голос дрогнул.
- Да, конечно, - кивнула я, все еще не понимая, что он задумал. - Я с радостью помогу.
- Тогда прошу вас встать и подойти ко мне ближе. - Я заметила, что лорд все еще протягивал мне руку.
Как только я коснулась широкой ладони, меня словно ударило током. Похоже, лорд Блэкстон испытал подобное, потому что удивленно приподнял бровь. Он провел меня в центр комнаты и обвел взглядом мою фигуру. Затем обошел меня по кругу и вновь встал напротив.
- Разрешите? - поинтересовался он.
Я не успела удивиться, как лорд Блэкстон притянул меня за талию. Я носом уткнулась в его шею и почувствовала прикосновение рук к той части тела, что находилась чуть ниже спины. Неужели он приложил ладони к моим ягодицам? Боже, он что, собрался прощупать меня, чтобы определить схожесть фигур - моей и ночной гостьи? Но лорд тут же отстранился и сделал шаг назад.
- Моя воровка была чуть ниже, чем миссис Питерс. Но, возможно, и такого же роста. И у ночной гостьи фигура была… э… миниатюрней.
Нет, я понимала, что сейчас на мне объемная юбка и плотные панталоны, которые должны прибавить несколько лишних дюймов, но стало как-то обидно от такой несправедливости. Неужели он не может распознать одну и ту же женщину на ощупь? Лорд неожиданно развернул меня спиной к себе, и его рука как бы невзначай соскользнула с моего плеча на грудь. Это уже переходило все границы приличия. Но, вероятно, знатного аристократа не заботили переживания скромной вдовы.
- Грудь у незнакомки была примерно такая же - среднего размера. - Голос лорда раздался у самого уха. Почувствовала его дыхание на шее. Он что, принюхивается ко мне?
- И от воровки пахло так же, как и от миссис Питерс - какой-то цветочный запах. Вероятно, женщины из простого сословия не пользуются дорогим парфюмом, - заметил лорд Блэкстон, а я про себя возмутилась. Мое мыло с эфирным маслом розы сделано на заказ и по цене может сравниться с парфюмом столичных модниц. Но если лорд так настаивает, я непременно приобрету новомодные духи с едким запахом, чтобы сбить его со следа.
- У вас, насколько я помню, еще и чувствительность к свету, миссис Питерс? - спросил лорд Блэкстон и вновь развернул меня к себе лицом.
Я утвердительно кивнула, от напряжения ком в горле застрял. Перевела взгляд на шефа полиции и заметила, что тот критически меня оценивает.
- На воровке тоже были очки, - продолжил свои размышления хозяин дома. - Но не такие, как у миссис Питерс. Думаю, там были специальные линзы для ночного видения.
- А такие бывают? - Я округлила глаза и взвизгнула: - Безобразие! На что только не идут сегодня преступники!
- Полностью с вами согласен, миссис Питерс, - снисходительно улыбнулся лорд Блэкстон и, взяв меня под локоть, проводил к бюро. - Приношу извинения за причиненные неудобства.
Как только я села, точнее, обессиленно упала на стул, хозяин особняка подошел к своему столу и буквально навис грозной тучей над шефом полиции.
- Мистер Вульф, вы обязаны найти эту женщину! Я заплачу дополнительно. Я должен знать, кем была та воровка. Если вы ее поймаете, сразу же везите ко мне.
- Я все понял, - проговорил шеф полиции. И тут же вздохнул: - Но, боюсь, с такими характеристиками мы долго будем искать ночную гостью. А вы не почувствовали ее энергию, мысли, эмоции? Обладала ли эта дама магическим даром?
Лорд Блэкстон на секунду замер, а вместе с ним затаилась и я, прикрывая веки, с силой сжимая в руке перо.
- Я же стихийник, а не провидец! - с раздражением проговорил лорд Блэкстон. - Но вы правы, чужую магию я могу распознать, но не конкретный дар. И эмоции смог бы считать. Но не в этот раз. Хотя чему мы удивляемся. Сейчас даже люди без магических способностей постигают науку защиты и учатся блокировать мысли и эмоции. Взять хотя бы миссис Питерс.
Нервы мои были на пределе, я уже не понимала, подозревает он меня или нет?
- Да, вы правы, - проблеяла дрожащим голоском, представляя, как бы повела себя скромная растерянная женщина. - Сейчас многие дамы заботятся о своей защите. Ведь не очень приятно, когда мужчина может покопаться в твоих мыслях. Негодяи готовы воспользоваться нашими женскими слабостями.
Лорд Блэкстон скептически посмотрел на меня и выгнул бровь, всем своим видом выражая сомнение в том, что кто-то может позариться на прелести бесцветной секретарши. Насколько же самоуверенный тип. Так бы и убрала с его лица высокомерную ухмылку. Ну, посмотрим, как он будет улыбаться, когда невзрачная миссис Питерс исчезнет из его дома вместе с камушком.
Лорд Блэкстон продолжал буравить меня взглядом синих, как море, глаз. Вздохнув, посмотрел на шефа полиции.
- На этом все, мистер Вульф. Найдите мне эту воровку. Достаньте из-под земли!
Собеседник кивнул и задал вопрос:
- Надеюсь, вы усилили охрану, лорд Блэкстон?
- Да, разумеется. Увеличил количество стражей. И установил дополнительные магические ловушки вокруг дома - принц Эдуард мне уже прислал новую партию.
Я чуть заметно улыбнулась. Знаем мы эти ловушки, принц Эдуард поставляет их в каждый богатый дом Дардании. За эти годы я тщательно изучила все новинки магической охраны и приспособления для защиты домов толстосумов.
Тем временем шеф полиции уже попрощался с хозяином и, не глядя в мою сторону, торопливо покинул кабинет. Лорд Александр Блэкстон откинулся в кресле и, не спрашивая у меня разрешения, раскурил сигару. И я его понимала, я бы тоже сейчас закурила. И выпила бы двойную порцию бурбона или хотя бы бокал вина. Мало того, что я была на грани разоблачения, так еще мне не давали покоя прикосновения лорда. И что-то притягательное было в его низком голосе, крепких сильных руках, как он смотрел на меня своим проницательным взглядом. Я должна испытывать к нему совсем другие чувства и постоянно помнить, что он мой враг. Но я отчего-то задержала взгляд на твердом упрямом подбородке, заметила насмешку в изгибе губ, обратила внимание на непослушные пряди волос, спадающие на лоб. И мне захотелось укротить этого "зверя". Весьма опасные мысли для скромного секретаря.
- Миссис Питерс, мне нужно уехать. - Лорд порывисто поднялся со своего места и направился к выходу. - Прошу вас продублировать мои показания для имперской полиции. Подготовьте описание внешности ночной гостьи.
Мне опять показалось, что его голос потеплел при упоминании о воровке. Вероятно, это прихоть аристократа, который, словно гончий пес, хочет загнать заинтересовавшую его жертву в силки. Я тут же приступила к "описи" внешности воровки и на словах "грудь - размер средний" хмыкнула. В затянутом корсете он, может, и средний, а вот если корсет распустить - лорд будет удивлен. Думаю, что приятно удивлен…
- Не нужно так расстраиваться, миссис Питерс. - Я услышала раздражение в голосе своего хозяина. Он, наверное, принял мое хмыканье за всхлип впечатлительной дамы. - Не плачьте. Вам ничто здесь не угрожает. И никто в этом доме не посягнет на вашу честь.
Я кивнула, не поднимая глаз. Услышала, как хлопнула дверь, и с облегчением выдохнула. Интересно, куда это отправился лорд Блэкстон? С другой стороны, пусть подольше занимается важными делами в городе. Главное, что какое-то время его не будет в доме. А это значит, что я наконец-то смогу обыскать его покои и выяснить, где же хозяин прячет камень стихийников.
ГЛАВА 3
Я сообщила управляющему, что закончила доклад для имперской полиции, а также переписала письма, едва разобравшись в корявом почерке хозяина. И попросила разрешение на посещение библиотеки на третьем этаже. Мистер Дакер любезно согласился предоставить мне время для изучения книг, пока лорд будет в отъезде.
Заглянув в библиотеку, я была удивлена: ее размеры раза в три превышали кабинет. Я обвела взглядом ряды полок с книгами, решив, что обязательно на досуге поищу литературу о дарах богов. А сейчас я прошла в мою комнату, которая находилась рядом с библиотекой. Освободившись от просторной одежды миссис Питерс, я надела удобные брюки и черную блузу, волосы подвязала темным шарфом. Выглянула в окно и сразу же определила местонахождение магических ловушек. С помощью золотой сферы я нейтрализовала эти технические новинки. Надела очки с оптическими линзами и убедилась, что защитные лучи направлены лишь на нижнюю часть дома. Мои же окна, как гардеробная с кабинетом лорда на верхнем этаже, теперь были свободны от ловушек.
Осмотревшись и не обнаружив поблизости охранников и другого персонала, я вылезла в окно. На всякий случай распылила на одежду специальное средство, которое создавало иллюзию - так называемую "магию хамелеона". Очертания фигуры делались размытыми, и я словно сливалась с каменной стеной здания. Аккуратно зацепившись ногами за выступ под окном и прижимаясь к стене, я мелкими шажками подобралась к железной навесной лестнице. Подергала ее и проверила - не скрипит ли эта конструкция. Убедившись, что с лестницей все в порядке, я поднялась на этаж выше. Вновь поставив ноги на выступ и цепляясь за выбоины в кирпичной кладке, я двигалась вдоль окон мансардного этажа. В одной из комнат было приоткрыто окно. Какая удача, мне не нужно прибегать к магии или к технике! И лорд Блэкстон еще удивляется, как воровка пробралась в дом. При таком безалаберном отношении и помощник не нужен. Подтянувшись на руках, я ловко забралась на подоконник и оказалась в гостиной. Исследовав комнаты, я прислушивалась к своим ощущениям, но никак не могла почувствовать артефакт. Из гостиной я направилась в гардеробную, затем в кабинет лорда, но и там не почувствовала магии камня. Вернувшись обратно, я вновь начала обыск. Но не успела сделать и шагу, как послышался звук открывающейся двери. Перед окном стояли массивные диваны в окружении многочисленных ваз и напольных подсвечников. Я бросилась к одному из диванов, спрятавшись за высокую спинку и прикрывшись шторой.
Кто-то зашел в комнату, и, судя по голосам, один из вошедших был лорд Блэкстон. Да, неприятный сюрприз. Как-то он слишком быстро вернулся.
Я расслышала звон бокалов.
- Нет, спасибо, Алекс, еще рановато для выпивки. Ты так не считаешь? - проговорил мужчина и сел на диван, за которым я притаилась.
А мое сердце пропустило удар. От звука этого мягкого голоса заныло в груди. Даже не видя его, даже через много лет я узнаю эти вкрадчивые волнующие нотки. Оливер Блэкстон, моя первая любовь и самое большое разочарование в жизни, находился в комнате. Стоило лишь протянуть руку и дотронуться до него. Разумеется, я не сделаю такую глупость.
- Нет, я так не считаю, - резко ответил Александр Блэкстон, и я услышала, как он подошел к соседнему дивану и сел. - Я удивился, когда увидел тебя в городском музее. Извини, если вспылил. У меня такое ощущение, что в последнее время ты избегаешь любых разговоров со мной. И, кстати, что ты сегодня делал в музее?
Почувствовала, как напряжение разливается в воздухе.
- Я передал распорядителю музея опись очередных экспонатов, - ответил младший Блэкстон мягким вкрадчивым голосом. - А что ты, Алекс, делал в музее?
- Распорядитель сообщил, что при раскопках древнего Ариса нашли несколько книг стихийников. Я ездил их забирать, - объяснил лорд Блэкстон. - Насколько я понял, твои люди обнаружили эти книги, но ты не удосужился мне об этом поведать лично.
- Я как раз заходил в особняк несколько дней назад, чтобы рассказать о новых поступлениях, - оправдывался Оливер.