- Неужели ты еще можешь? - недоверчиво спросила Маттиола. - После сегодняшнего утра и вчерашней ночи?
- Без транквилизаторов, - сказал Чип, - для меня это не проблема.
- Фантастика! - сказала Маттиола.
Позднее Чип сказал:
- Даже если мы никуда не доберемся, даже если нас схватят через пять минут и накачают лекарствами, то и тогда игра стоила свеч. Мы побыли живыми, самими собой, по крайней мере хоть несколько часов.
- Я хочу, чтобы не какая-то кроха, а вся моя жизнь принадлежала мне, - сказала Маттиола.
- Так и будет, - сказал Чип. - Обещаю тебе. - Он целовал ее в губы, гладил в темноте ее щеку. - Ты останешься со мной? - спросил он. - На Майорке?
- Конечно, - сказала она. - Что за вопрос?
- А ведь не хотела, - сказал он. - Помнишь? Ты даже сюда не хотела идти со мной.
- Во имя Христа и Вэня, это же было прошлой ночью, - сказала она и поцеловала его. - Конечно, я хочу остаться с тобой. Ты разбудил меня и теперь мне без тебя - никуда.
Они лежали в обнимку и целовались.
- Чип! - крикнула она. Наяву, а не во сне.
Он сел, ударившись головой о камень, нашарил воткнутый в песок нож.
- Чип! Смотри! - Он вскочил на колени и уперся рукой в песок. Маттиола темнела силуэтом на фоне голубого входа в пещеру. Он поднял нож, готовый поразить любого, кто приблизится к ним.
- Нет, нет, - сказала она со смехом. - Подойди, посмотри! Я не верю своим глазам!
Щурясь от света, он подполз к ней.
- Гляди! - воскликнула она счастливо, показывая на берег.
Метрах в пятидесяти от пещеры на песчаной отмели стояло суденышко - небольшой двухмоторный катер. Старый, с белым корпусом и красным скиртингом. Он стоял на песке с наклоном на нос. Вода до него не доходила. Над скиртингом были белые брызгоотражатели, а часть ветрового стекла отсутствовала.
- Давай поглядим, годится ли он, - сказала Маттиола. Опираясь на плечо Чипа, она начала вылезать из пещеры; он кинул нож, схватил ее за руку и потянул назад.
- Постой минутку, - сказал он.
- Почему? - Она посмотрела на него.
Он потирал ушиб и хмуро смотрел на катер - красно-белый, пустой, такой манящий на ярком утреннем, не скрытом туманом, солнышке.
- Здесь какой-то подвох, - сказал он. - Западня. Слишком уж здорово. Ложимся спать, просыпаемся - и к нашим услугам подогнали лодку. Я не верю в это.
- Ее нам не подогнали, - возразила Маттиола. - Она стоит здесь не одну неделю. Погляди, как успели ее загадить птицы и как глубоко ушел в песок ее нос.
- Откуда взялся тут этот катер? Здесь поблизости нет островов.
- Быть может, торговцы пришли с Майорки, а их поймали, - предположила она. - Или, может, они нарочно ее оставили для таких, как мы с тобой. Ты же говорил, что возможны спасательные операции.
- И никто его тут не нашел и не доложил Уни?
- Уни никому не позволяет заходить на эту часть побережья.
- Давай еще подождем, - сказал он. - Давай просто понаблюдаем и немного подождем.
Она нехотя согласилась.
- Ну, давай.
- Слишком все оказалось просто, - сказал Чип.
- А почему все должно быть недоступным?
Они остались в пещере. Поели, упаковали одеяла и все время следили за катером. Скрытно сползали за пещеру и закопали в песок отходы.
Гребешки волн заплескивались под днище катера, приближалось время отлива. Птицы кружили над суденышком, садились на ветровое стекло и поручни. Это были четыре чайки и пара коричневых птичек, размером поменьше.
- С каждой минутой его все больше загаживают, - сказала Маттиола. - И что, если о нем уже знают и сегодня как раз тот день, когда за ним придут и заберут?
- Говори шепотом! - сказал Чип. - Во имя Христа и Вэня, ну почему я не захватил подзорную трубу!
Он пытался сотворить некое ее подобие из линз от компаса и от фонарика и свернутого в трубку куска картона от коробки, но ничего путного не получилось.
- Сколько мы будем ждать? - спросила Маттиола.
- Пока не стемнеет, - ответил Чип.
На берегу никто не показывался, и единственными звуками были шум крыльев и крики птиц, да тихий плеск волн.
К катеру он пошел один, медленно и с оглядкой. Катер оказался старее, чем выглядел на расстоянии; белая краска на корпусе лупилась и под ней обнажались шрамы прежних ремонтов; скиртинг изобиловал вмятинами и трещинами. Чип обошел катер, ни к чему не прикасаясь, выискивая малейшие признаки обмана, подвоха, опасности. Но ничего подозрительного не обнаружил. Это был брошенный кем-то и непонятно по какой причине старый катер. Средние сиденья из него исчезли, треть ветрового стекла выбита, и все было перепачкано засохшим птичьим пометом. Он выключил фонарь и посмотрел на скалу. Потом дотронулся до поручня, ожидая, что раздастся сигнал тревоги. Скала оставалась темной и пустынной в бледном сиянии луны.
Он влез на катер и осветил фонарем приборную доску и органы управления. Их оказалось немного, и они были довольно простыми: включатели ходовых роторов и ротора подъема, ручка регулирования скорости хода, оцифрованная до 100 км/ч. Еще были румпель, несколько приборов и индикаторов и двухпозиционный переключатель с обозначениями "Ход" и "Нейтр.", который был повернут на "Нейтр.". Он нашел аккумуляторную батарею в углублении между передними сиденьями и снял крышку. Срок годности был отмечен апрелем 171 и истек, стало быть, год назад.
Чип посветил на обтекатели роторов. В одном он нашел остатки птичьего гнезда. Он вымел их оттуда и выбросил и посветил на ротор изнутри - он был новый, блестящий. Второй ротор был старый, его лопасти были поцарапаны, а одна была сломана.
Он сел на место рулевого, нашел выключатель и осветил приборы. Часы на щитке показывали 5.11 пят, 27 авг 169. Он включил один ходовой ротор, затем второй, оба со скрипом провернулись, но потом зашумели ровно и тихо. Выключил двигатель, посмотрел на приборы и индикаторы и выключил освещение приборного щитка.
Скала по-прежнему оставалась безлюдной. Номеры не выскакивали из засад. Он обернулся и посмотрел на море. Оно тоже было пустынно и плоско и серебрилось дорожкой от почти полной луны. Сторожевые катера не летели к нему на полном ходу.
Он посидел несколько минут на катере, вылез из него и пошел назад к пещере.
Маттиола ждала у входа.
- Как он? В порядке? - спросила она.
- Нет, - сказал он. - Катер оставили не торговцы для беженцев, потому что на нем нет ни записки, ни чего иного. Часы остановились в прошлом году, но на катере новый ротор. Я не опробовал ротор подъема, но даже если он работает, катер будет описывать на воде круги, и никуда мы на нем не дойдем, потому что в двух местах поломан скиртинг. Но может оказаться и так, что мы приплывем на нем прямиком в '082 - к небольшому прибрежному медцентру, - даже если предположить, что катер не телеуправляемый.
Маттиола стояла и смотрела на него.
- Впрочем, мы могли бы его опробовать, - сказал Чип. - Если торговцы специально не оставили его здесь, то они и не намерены приходить на побережье. Быть может, мы просто двое счастливчиков. - Он передал ей фонарь, а сам взял картонку и узел под мышки. Они пошли к катеру.
- А как же вещи, которыми мы собирались торговать? - сказала она.
- Обойдемся, - сказал он. - Катер стоит в сто раз дороже, чем фотокамеры и аптечки первой помощи. - Он поглядел на скалу. - Порядок, доктора! - крикнул он. - Можете теперь выходить!
- Ш-ш, не надо! - остановила его Маттиола.
- Мы забыли забрать сандалии, - сказали.
- Они в коробке.
Чип положил коробку и узел в катер, и они обломком раковины соскоблили птичий помет с разбитого ветрового стекла. Потом, приподняв нос катера, принялись сталкивать его к воде, а после приподняли корму и сделали то же самое.
Так они трудились, покуда катер не оказался на плаву. Чип придержал лодку, Маттиола забралась в нее, Чип толкнул судно вперед, где вода была поглубже, и залез сам.
Чип сел к румпелю и включил освещение приборного щитка. Маттиола заняла сиденье рядом, наблюдая за его действиями. Он взглянул на нее, она ответила тревожным взглядом - и он включил ходовой ротор, а за ним и подъемный. Катер бешено закачался, швыряя их от бор та к борту. Снизу раздался громкий стук и лязг. Чип взялся за румпель и повернул ручку скорости. Катер дернулся вперед, качка и шум поубавились. Он перевел ручку на следующую отметку - на двадцать, потом еще - на двадцать пять. Лязг прекратился, а качка превратилась в устойчивую вибрацию. Катер заскользил вперед по ровной поверхности моря.
- Он не поднимается над водой, - сказал Чип.
- Но ведь плывет же, - резонно заметила Маттиола.
- Надолго ли хватит аккумулятора. Катер - построен не для того, чтобы вот так колотиться о воду, и к тому же днище повреждено. - Чип еще прибавил скорости, и катер понесся, шлепая по барашкам зыби. Он покачал румпелем - катер слушался руля. Чип взял курс на север, достал свой компас и сравнил с индикатором курса. - Нет, он не везет нас в '082. Во всяком случае, пока.
Маттиола оглянулась назад и посмотрела на небо.
- Никто вроде бы не гонится, - сказала она.
Чип еще увеличил скорость, и удары от волн стали сильней. Пришлось чуть снизить скорость. Ручка теперь стояла на пятидесяти шести.
- Я не думаю, что наш ход превышает сорок, - сказал Чип. - Будет уже светло, когда мы попадем туда, - сказал он. И добавил: - Если попадем. Не хотелось бы попасть не на тот остров. Кто его знает, насколько мы отклоняемся от курса.
Поблизости от Майорки были еще два острова: ЕВР 91766, в сорока километрах к северо-востоку, там был медеплавильный комбинат; и ЕВР 91603, в восьмидесяти пяти километрах к юго-западу, где находились комбинат по переработке морских водорослей и субцентр климатономии.
Маттиола наклонилась поближе к Чипу, чтобы не так дуло и брызгало через выбитую часть ветрового стекла. Чип крепко держал румпель и следил за показаниями индикатора курса, за освещенным луной морем впереди, за звездами, что сияли над горизонтом.
Звезды растаяли в начавшем светлеть небе, но Майорка все не появлялась. Вокруг лишь беспредельно простиралось спокойное море.
- При скорости сорок, - сказала Маттиола, - мы дошли бы за семь часов. А ведь прошло уже больше, верно?
- Может быть, мы и до сорока не дотягиваем, - сказал Чип.
Или же он ввел слишком большую или, напротив, слишком малую поправку курса на снос восточным морским течением. Быть может, они уже миновали Майорку стороной и шли на Евр. А может, Майорки вообще больше не существует - исчезла с пред-У-карт, потому что пред-У-номеры разбомбили остров так, что и на карты наносить стало нечего, и зачем Братству было напоминать о безумии и варварстве?
Чип продолжал держать прежний курс, но скорость убавил.
Небо становилось все светлей, однако ни Майорки, ни другого острова не было и в помине. Они молча вглядывались в горизонт, стараясь не встречаться друг с другом взглядами.
Последняя звезда еще поблескивала над водой на северо-востоке. Впрочем, нет, она поблескивала на воде. Нет, не может быть.
- Вон там - огонь на море! - крикнул Чип.
Маттиола посмотрела в указанном направлении, взяла его за руку.
Источник света дугообразно перемещался из стороны в сторону, потом вверх и вниз, словно бы сигналил. До него было с километр или около этого.
- О, Христос и Вэнь, - негромко произнес Чип и направил судно к огоньку.
- Будь осторожен, - сказала Маттиола. - Может, это…
Он поменял руку на румпеле, достал из кармана нож и положил его себе на колени.
Огонь погас, и вскоре перед ними возник качавшийся на волнах ялик. В нем кто-то сидел и махал белесым предметом, который, будучи надет на голову, оказался шляпой, а человек в ялике стал помахивать просто рукой.
- Один номер, - сказала Маттиола.
- Один человек, - поправил Чип. Он подводил катер к ялику - это была весельная шлюпка, - одной рукой держась за румпель, а другую положив на ручку акселератора.
- Взгляни на него! - сказала Маттиола.
Человек в лодке был невысоким, с седой бородой и с серым лицом под широкополой желтой шляпой. Одет он был в синюю куртку и белые штаны.
Чип подрулил к лодчонке и остановил катер, выключив все три ротора.
Человек - пожилой, пожалуй, постарше шестидесяти двух, и голубоглазый, фантастически голубоглазый - широко улыбнулся, показав при этом коричневые зубы и зияющие между ними промежутки, весело сказал:
- Никак, от болванчиков убегаем, а? Ищем свободу?
Его ялик мотался около их борта, в нем елозили вешки, сети и прочие рыболовные снасти.
- Да, - сказал Чип. - Да, ищем! Мы хотим найти Майорку.
- Майорку? - переспросил старик. Он рассмеялся и стал скрести бороду. - Это теперь не Майорка! Либерти. "Свобода" значит, - так он называется. Майоркой его не называют, пожалуй, лет эдак сто! Он теперь Либерти.
- Мы уже близко? - спросила Маттиола, а Чип сказал: - Мы друзья. Мы пришли не для того, чтобы вам помешать каким-либо образом или пытаться вас излечить или что-нибудь такое.
- Мы сами неизлечимые, - вставила Маттиола.
- Если бы вы ими не были, вы бы сюда не попали, - сказал человек. - Я тут для того и нахожусь, чтобы караулить и помогать добраться до порта таким, как вы. Тут совсем недалеко. Во-он там. - Он показал рукой в северном направлении.
Теперь на горизонте виднелась темно-зеленая низкая полоса. Над ее западной частью поблескивали розовые прожилки - горы в первых лучах солнца.
Чип с Маттиолой смотрели туда, смотрели друг на друга и опять смотрели на Майорку-Либерти.
- Держи-ка свою посудину поровней, - сказал человек. - А я привяжусь к корме и залезу на борт.
Они повернулись на сиденьях и уставились друг на друга. Чип взял свой нож, лежавший на коленях, улыбнулся и кинул его на пол. Потом взял руки Маттиолы в свои.
Они улыбнулись друг другу.
- Я думала, мы проплыли мимо, - сказала она.
- И я тоже, - сказал он. - Или что его вообще больше нету.
Они улыбнулись друг другу, наклонились и поцеловались.
- Эй, где вы там? Подайте мне руку! - прокричал человек, заглядывая в катер через корму, за которую цепко ухватился руками с черными ногтями.
Они быстро встали и подошли к нему. Чип встал коленями на заднее сиденье и помог старику перелезть через борт.
Одежда его была сшита из ткани, шляпа сплетена из полосок желтого материала. Он был на полголовы ниже Чипа и от него странно и сильно чем-то пахло. Чип схватил его заскорузлую руку и крепко пожал.
- Меня зовут Чип, - сказал он, - а ее Маттиола.
- Рад знакомству, - сказал бородатый синеглазый рыбак, снова обнажая в улыбке свои отвратительные зубы. - А меня зовут Даррен Костанца. - И он пожал руку Маттиоле.
- Даррен Костанца? - переспросил Чип.
- Да, таково мое имя.
- Какое красивое, - сказала Маттиола.
- Хорошая у вас посудина, - сказал Даррен Костанца, окидывая взглядом катер.
- Нет подъема, - сказал Чип, а Маттиола сказала:
- Но зато он доставил нас сюда. Нам здорово повезло, что мы смогли раздобыть его.
Даррен Костанца улыбался.
- А свои карманы вы набили камерами и разными вещицами? - поинтересовался он.
- Нет, - сказал Чип, - мы решили ничего с собой не брать. Начинался отлив и…
- О, это была ваша ошибка, - сказал Даррен Костанца. - И вы совсем ничего не взяли?
- Пистолет без генератора, - сказал Чип, доставая его из кармана. - И еще несколько книжек и бритву.
- Это ничего, стоящая штука, - сказал Даррен Костанца, беря пистолет и разглядывая его, примеряя к руке.
- Нам придется продать катер, - сказала Маттиола.
- Вам надо было набрать всего побольше, - сказал Даррен Костанца, отворачиваясь от них и отходя подальше. Они переглянулись и опять посмотрели на него, хотели было шагнуть к нему, но он повернулся, держа в руке наведенный на них револьвер и положив Чипов пистолет себе в карман.
- Это старье стреляет пулями, - сказал он, отступая дальше, к передним сиденьям. - Ему генератора не требуется, - пояснил он. - Бах, бах! А теперь - в воду, быстро! Марш в воду!
Они уставились на него.
- Прыгайте в воду, кому сказано, сталюги! - заорал он. - Хотите получить пулю в башку? - Он что-то сделал в задней части револьвера и навел его на Маттиолу.
Чип подтолкнул ее к борту. Она перелезла через поручни и со словами:
- Зачем он это делает? - соскользнула в воду. Чип спрыгнул вслед за ней.
- Отваливай от борта! - крикнул Даррен Костанца. - Отцепись! Плыви!
Они проплыли несколько метров, балахоны их вздулись пузырями, и они теперь стояли в воде торчком, как поплавки.
- Для чего вы это делаете? - спросила Маттиола.
- А ты, балда, сама додумайся! - сказал Даррен Костанца, садясь к румпелю.
- Мы утонем, если вы нас бросите! - крикнул Чип. - Мы не сможем доплыть, здесь так далеко!
- А кто вам велел переться сюда?
Катер дернулся и стал набирать ход, таща за собой привязанный ялик, вздымавший веер пены.
- Ах ты, ладо-гадо братоборное! - выругался Чип. Катер взял курс на восточную оконечность далекого острова.
- Он забрал катер себе! - сказала Маттиола. - Он хочет продать его!
- Больной себялюбец из Пред-У, - сказал Чип. - О, Христос, Маркс, Вуд и Вэнь, у меня же был в руках нож, а я бросил его на пол! Ишь ты: "Поджидал вас, чтобы помочь добраться до порта!" Он пират борьбатый, вот он кто!
- Хватит! Довольно! - сказала Маттиола и посмотрела на него с отчаяньем.
- О, Христос и Вэнь!..
Они расстегнули свои балахоны и выпростались из них.
- Не выпускай! - посоветовал Чип. - Он будет удерживать воздух, если завязать наглухо!
- Вон еще одна лодка! - сказала Маттиола.
Белое пятнышко быстро перемещалось с запада на восток где-то на полпути между ними и островом.
Она стала махать балахоном.
- Слишком далеко, - сказал Чип. - Поплыли, Маттиола!
Они завязали рукава балахонов себе вокруг шеи и поплыли в довольно холодной воде. Остров был невообразимо далеко - километрах в двадцати, если не больше.
"Если бы мы смогли хоть понемногу отдыхать на раздутых балахонах, - думал Чип, - мы смогли бы подплыть достаточно близко к острову, чтобы нас могли заметить с другой лодки. Но кто может оказаться на ней? Номеры вроде Даррена Костанцы? Вонючие пираты и убийцы? Не прав ли был Король, говоря тогда, лежа на кровати: "Я надеюсь, вы попадете туда. Оба. Вы это заслуживаете". Разборись тот гадо-брат!
Вторая лодка приближалась к захваченному пиратом катеру, который, по-видимому, пытался уйти от нее дальше на восток.
Чип плыл уверенно, поглядывая на плывущую рядом Маттиолу. Хватит ли у них сил дотянуть до берега? Или им суждено тонуть, захлебываться, теряя силы, все глубже погружаясь в пучину темной воды. Он отогнал навязчивый образ. Надо плыть. Плыть и плыть!
Вторая лодка сбавила ход, расстояние между ней и катером увеличилось. Однако теперь она росла на глазах.
Чип поймал ногу Маттиолы. Тяжело дыша, она оглянулась, и он взглядом показал ей на лодку.