– Сами скоро увидите, нам всем здесь сейчас не до вашей свадьбы, раз уж вы замужем. Будь вы ещё девицей, думаю, кое-кому захотелось бы воспользоваться случаем, но… Думаю, найдутся и те, кто попробует сделать вас вдовой. Всё-таки лакомый кусок – половина вашей доли. Но такие делишки не по мне. Моё предложение проще: я устраиваю вам свидание с Джоан, а вы, когда всё образуется, отдаёте мне десять процентов. Идёт?
Клиффорд говорил вполголоса, быстро, но вполне разборчиво, было видно – придаёт большое значение сказанному, и тем не менее дважды он не удержался и оглянулся на дверь. "Да что ж он сидит как на иголках?" – недоумевала Ирис. Одно было понятно: говоря о процентах, Льюис имел в виду акции "Грави", но не те, что принадлежат Ирис. При чём тогда эти его слова о вдовстве? Кто такая Джоан, свидания с которой ценятся так высоко? Имя Джоан носила мать Ирис, погибшая много лет назад…
– Ну, так что же? Идёт? – не терпелось Клиффорду.
– Я не совсем поняла суть предложения, – задумчиво, пытаясь затянуть время, проговорила Ирис.
– Позже всё поймёте.
– Вот когда пойму, тогда и отвечу, – отрезала принципиальная мисс Уокер.
– Хорошо. Если скажете мне: "Вы были правы, мистер Льюис", – я буду считать ваши слова положительным ответом.
– Фу, какие сложности! Нельзя, что ли, просто сказать?
– Нельзя. О нашем разговоре никто не должен знать, особенно ваш муж. И вообще, мисс Уокер… простите, госпожа Волкова, должен предупредить – тридцать три раза подумайте перед тем, как произнести что-нибудь, пока будете на "Грави-айленд". Слова ваши могут дорого обойтись кое-кому.
В сказанном сквозила угроза. Ирис постаралась выразить своим видом недоумение, но по душе её прошлись острые коготки.
– Не делайте вид, что не поняли, – усмехнулся дядя Клиф. – Я должен быть уверен, что наш разговор останется между нами. Перед тем как вы покинете эту комнату, пообещаете молчать. Залогом молчания станет…
Нет, не получилось у мистера Льюиса огласить залоговую стоимость молчания. За дверью крикнули. Несомненно, это был приглушённый крик боли. Естественно, приглушённый – сквозь две двери всё-таки… "Саша?" – испуганно предположила Ирис. В какой-то из страшных сказок Арины человека мучили, чтобы узнать у него важные сведения, неужели… Ирис глянула на Клиффорда с ужасом – тот даже не пытался скрыть, что прислушивается к происходящему в соседней комнате. Там что-то хлопнуло громко, словно пробка вылетела из бутылки и тут же закричали снова.
– Какого чёрта стреля… – начал ворчливо Клиффорд, осёкся, глянув воровато на приподнявшуюся в кресле девушку, тем самым подтвердив самые страшные её предположения: пока Льюис беседовал о делах с женой, мужа в соседней комнате допрашивали его подчинённые, а после там, в соседней комнате, хлопнул выстрел.
– Да я от вас, – возмущённо проговорила Ирис, глядя прямо в забегавшие коньячные глазки, – мокрого места не оставлю, если…
Она вполне чувствовала себя в силах размазать негодяя по стене, и неизвестно, чем бы закончилась для Клиффорда Льюиса конфиденциальная беседа с принцессой Грави, если бы не счастливая случайность. По счастью, за мгновение до того, как желание раздавить дядю Клифа в лепёшку окончательно созрело в голове разгневанной девушки и было передано "Афине", в коридоре грохнуло так, что дрогнул пол, а над ковровой дорожкой у двери гостиничного номера поднялось небольшое пылевое облачко. Льюис оказался на ногах моментально – лицом к двери, с пистолетом в руке, но, несмотря на феноменальную скорость реакции, он всё-таки не успел за событиями. Дверь номера вместе с дверной коробкой вбило внутрь, обрушило на пол в облаках белой трухи, от грохота заложило уши, пыль не облачком поднялась, а столбом над раздавленной дверью, скрыв на пару секунд того, кто послужил причиной разрушений, потом в пролом сунулась обсыпанная белым фигура.
– Саша?! – с облегчением выдохнула приготовившаяся к самому худшему Ирис.
– Тебя не обижали здесь, Иришка? – спросил первым делом по-русски Волков, не обращая внимания на ствол пистолета, нацеленный ему в живот.
– Да нет же. Мы просто беседовали, – ответила дальновидная мисс Уокер, справедливо решив, что содержание беседы "мужу" лучше пока что не сообщать.
– Ст-стой, как стоишь, – прохрипел, пятясь, Пулемёт.
– Господи, да что ж вы все сразу за пушки свои хватаетесь? – раздражённо поинтересовался Александр, глядя с неприязнью на пригнувшегося и выставившего пистолет начальника охраны. – Толку от них всё равно… вы вообще разговаривать по-человечески умеете или только как эти ваши волкодавы – одни угрозы?! А, Клиффорд?
– Умею, – с видимым усилием выдавил из себя Льюис, пихая пистолет за пазуху. – Зачем дверь было ломать?
– А затем! Вот это вы видели? – Волков вытянул вперёд руку. На запястье болталось толстое блестящее кольцо с обрывком цепи. – Зачем было напяливать на меня эти украшения? Зачем было врать, что Ирис здесь… в общем, скажите вашему Роджеру, когда он очнётся…
– Что-о?! – взревел мистер Льюис и бросился к двери, задев Волкова плечом.
– Что они с тобой делали? – только и смогла спросить мисс Уокер, разглядывая уродливый браслет, украшавший запястье её капитана.
– Расспрашивали, кто я такой. И точно ли, что я твой муж. Пригрозили, что тебе здесь придётся плохо, если не скажу. Злобное дурачьё… Пойдём, Иришка, присмотрим за Льюисом. Ты хорошо его знаешь?
– Раньше думала, что знаю плохо, – раздумчиво пробормотала девушка, последовав за Волковым в коридор. – Теперь вижу, что совсем его не знала.
Под ногами хрустели обломки двери, пол в коридоре оказался густо усыпан белой крошкой, посреди прохода валялась ещё одна дверь. Мелкая пыль плавала в лучах света, косо падавших из пролома на месте входа в соседний номер. Там, в номере, возились и кашляли, потом уронили что-то тяжёлое. Ирис замешкалась, осматривая разрушения, произведенные неистовым капитаном.
– Ну что же ты, Иришка? Заходи, – пригласил тот, выглянув из пыльного облака в коридор.
Пыль. Ирис задержала дыхание. Какое-то крошево под подошвами башмаков. Рубчатые следы по усыпанной белым прахом ковровой дорожке. Здесь светлее, можно вдохнуть. Чья-то спина в комбинезоне. Льюис? Склонился над кроватью. Ирис вдохнула, собираясь спросить, но пыль в нос попала и…
– Будь здорова! – пожелал по-русски оказавшийся справа Волков, он поймал её руку и пожал осторожно, должно быть, хотел предостеречь.
– Чёрт вас возьми, Волков, он едва дышит! – ворчал Льюис, прижимая два пальца к шее того, кто лежал на кровати. – Роджер, ты слышишь меня? Это я, Клиф! Роджер! – Невнятное мычание в ответ. – Родж! Господи, ещё один… Сначала Пол, теперь этот. Втроём мы не управимся… Куда подевался Майкл?
– Сбежал, наверное, – ответил Волков спокойно. – Увидел, что я сделал с наручниками, увидел, как этот тип пальнул в меня, увидел, чем это закончилось, и дал дёру. Меня в комнате запер. Пока я разбирался с дверью, его и след простыл. Думаю, побежал к этому вашему третьему, как его…
– К Джорджу? – бросил через плечо Клиффорд, пытавшийся привести в чувство незадачливого стрелка. И замер, напрягшись. Потом выпрямился и, не поворачивая головы, спросил:
– Откуда вы знаете о Джордже?
– От вас, – улыбнулся Александр. – Сами только что сказали: "Втроём не управимся". Считать до пяти меня научили в незапамятные времена. Лет двадцать назад. Знаете, Клиф, на вашем месте я бросил бы играть в конспирацию, всё равно Майкл всем, кого встретит, растреплет, что явились в бабле двое типов, девушка и с ней ещё один, которого пули не берут и не останавливают наручники и запертые двери. Может быть, даже имя девушки вспомнит, если ему совсем память от страха не отшибло.
– Это вы! Вы всю игру поломали! – зарычал, повернувшись резко, Клиффорд. – Что вы такое сотворили с Роджем?
– Меня никто не обязывал играть в ваши игры. – Волков невозмутимо скрестил руки на груди. – И ничего особенного я с вашим волкодавом не сделал. Толкнул легонько, он в стену хлопнулся спиной и затылком. Сотрясеньице случилось, если там у него есть чему сотрясаться. Плюс небольшой шок от переживаний. Через полчаса придёт в себя, дадите ему хлебнуть чего-нибудь бодрящего, будет как новенький, если только я ему рёбра не сломал случайно. Вызовите к нему Урсулу, пусть осмотрит.
Льюис глянул на Волкова волком, но всё же сказал своему воротнику:
– Урсула! Льюис говорит. Когда управишься с Полом… Что? Уже в медикэа? Хорошо. Тогда живо в гостиницу, Родж ранен. Что? Да нет же, не Джордж! Роджер! Что? Не знаю я, что с Джорджем! Да что с ним станется, он у входа дежурит. Ты поняла меня? Гостиница, четвёртый номер. Ты увидишь сразу, там дверь выбита. Что? С чего ты взяла?! Какое нападение роботов?! Кто сказал?! А… Чёртов паникёр!
– Да вы не переживайте так, – Волков похлопал Клиффорда по плечу, – вы же хотели подготовить папу Ирис к встрече с дочерью? Майкл сделал это за вас. А что людей у вас меньше стало – не беда. Давайте я помогу: сменю Джорджа, подежурю у входа, а? Снимите, кстати, с меня эти браслеты.
– В помощи не нуждаюсь, – мрачно произнёс Льюис ему, дёрнув плечом, чтобы сбросить руку. Порывшись в кармане, он отыскал ключ, и вскоре два разомкнутых блестящих браслета с остатками цепи упали на пол. Пряча ключи в карман, начальник охраны проговорил с угрозой: – Думаете, конец пьесе? Это была только прелюдия.
– Затянулась ваша прелюдия, – сказал безмятежно Волков, разминая кисти рук, – с нетерпением жду людию.
– Будет вам и людия, – нехорошо усмехнулся Клиффорд по прозвищу Пулемёт. – Ступайте за мной.
И он вышел, не оборачиваясь и не заботясь о том, последовали гости приглашению или нет.
Глава девятая
Офисный ярус "Грави-айленд" своими размерами поражал воображение очутившегося там впервые посетителя. Гигантский зал казался щелью между полом и потолком; ряды тонких колонн нисколько не портили впечатление – гость офисного яруса казался себе самому букашкой, неосмотрительно попавшей в промежуток между двумя жерновами. Казалось, верхний жёрнов, освещённый ярко, того и гляди двинется к нижнему, светящемуся приглушённо, и не помогут ни ряды колонн, ни далёкие низкие стены. Трудно указать точно количество человеческих существ, копошившихся между двумя жерновами в обычные дни. Пожалуй, не меньше сотни их было – деловитых и уверенных менеджеров, давно отучившихся думать о такой чепухе, как гигантские жернова, и веривших непреложно лишь в то, что видели на широких экранах своих мониторов. Чем они были заняты дни напролёт? Ирис не знала. Спрашивала у отца, когда была совсем маленькой, но ответа не запомнила, только ощущение, что все они управляют чем-то большим и сложным, но очень далёким и поэтому безопасным. Запомнилось также, что менеджеры – именно так и назывались люди между жерновами – почему-то не любят друг друга, взаимная нелюбовь выражается непонятным словом "конкуренция", причём им всем почему-то даже нравится в этой "конкуренции" участвовать. Вопросы, оставшиеся без вразумительных ответов, помнятся недолго. Повзрослев, мисс Уокер забыла свои недоумения и привыкла к деловитому копошению менеджеров в пространстве между полом и потолком офисного яруса. Нужно сказать, эволюции офисного населения, на первый взгляд кажущиеся хаотичными, на самом деле подчинялись определённым законам. К примеру: стоило стрелкам часов, вмонтированных в колонны, изобразить вертикальную линию (толстая стрелка – вниз, тонкая – вверх), и огромный зал пустел, но заполнялись коридоры и лестницы, ведущие к кольцевой галерее. Оживали люки бесчисленных стыковочных узлов, десятки баблов, всплыв из парковочных ниш, разом устремлялись прочь от "Грави-айленд", словно хозяева их неожиданно воспылали ненавистью к летающему острову, но утром следующего дня менеджеры возвращались и вновь заполняли собою офисный зал.
Когда Ирис выбралась следом за Волковым из разгромленного номера и огляделась, ища глазами начальника охраны, тот был уже у лестниц.
– Куда он нас ведёт? – шёпотом спросил Волков.
– В офис, – ответила Ирис, испытывая облегчение от мысли о встрече с отцом. Зловещие слова Клиффорда о мышеловке, засевшие в мозгу занозой, не смогли омрачить предвкушений встречи. "Познакомлю его с Сашей, – составляла планы мисс Уокер, – расскажу о том, как он меня спас, потом об острове Табитеуэа…"
– Иришка, – шепнул торопливо Волков, словно прочёл её мысли, – ничего никому не рассказывай. Молчи и слушай или говори о пустяках. Мы не знаем, кто из них…
– Поднимайтесь скорее! – Льюис уже стоял на верхней площадке лестницы и по-прежнему самоуверенно раздавал приказания. Во всяком случае, тон последнего распоряжения заслуживал эпитета "командный".
"Кто из них?! – повторила про себя Ирис, не обращая внимания на такие мелочи, как метаморфозы настроения сопровождающего. – Кого Саша имел в виду? Не менеджеров же! Кроме того, у отца отдельный кабинет, никто ничего и не услышит. Не думает же Саша, что мой папа сам и устроил аварию?! А менеджеры, они…"
Индифферентность менеджеров к внешним раздражителям, примеченная мисс Уокер во время частых посещений папиного офиса, как оказалось, не играла роли. Даже если бы все они поголовно были шпионами и саботажниками, это не могло помешать планам капитана Волкова, поскольку никого из них в офисном зале попросту не было. Несмотря на то, что до урочного часа исхода (восемнадцать ноль-ноль) оставалось около двухсот пятидесяти минут, огромное помещение было удручающе безлюдным.
"Да где же они все?" – изумилась Ирис и даже ускорила шаг, потащив за собой Волкова, чтобы догнать дядю Клифа и спросить, куда подевались менеджеры. Ряды пустых кресел, мониторы, слепо глядящие в разные стороны, низкие перегородки, столы… Клиффорд шагал по проходу между ними как заведенный и успел уйти далеко, пока гости глазели по сторонам: Ирис – потерянно, Волков – с любопытством. Нагнать провожатого получилось только в коротком коридоре, ведущем в малый конференц-зал.
– Льюис! – позвала запыхавшаяся девушка.
Но тот даже не повернул головы, возможно, не расслышал или был занят какими-то мыслями. Вошёл стремительно в небольшой холл, где дверь в конференц-зал и узкая лестница – наверх. Куда? Этого Ирис не знала. Мало ли лестниц и лесенок на "Грави-айленд"? Зато, и это было ей известно совершенно точно, там, за дверями малого конференц-зала, в одной из стен есть малоприметная дверца – вход в кабинет отца, куда пускают не каждого. Только избранные удостаивались аудиенции Роберта Уокера, управляющего "Грави Инкорпорейтед". Впрочем, Ирис являлась в папин офис, когда хотела, что бы об этом ни думала Мартышка. Марта, папина секретарша.
– Сиди, Джордж, – бросил начальник охраны парню в чёрном комбинезоне, сделавшему попытку вылезти из-за небольшого стола, приткнутого у лестницы. Там всегда сидел кто-нибудь из охраны, Ирис всегда здоровалась из вежливости, хотя никого из них в лицо не знала, и никогда не получала ответа на приветствие. "Джордж? – подумалось ей. – Тот самый, что дежурит у входа. Ага, они имели в виду вход в конференц-зал. Интересно, от кого его охраняют".
– Здравствуйте! – бросила она Джорджу, не ожидая ответа, и тут же обратилась к Льюису:
– Клиффорд! Куда подевались все менеджеры?
Клиффорд неохотно приостановился, помедлил с ответом, дёрнул плечом, собираясь, должно быть, отделаться междометием, но в разговор неожиданно вмешался Джордж.
– Здравствуйте, мисс Уокер, – поздоровался он с некоторым опозданием. Бесцветно поздоровался, не слишком приветливо. А может быть, показалось? Сложно определить настроение человека, глаза которого скрыты за стёклами тёмных очков.
– Майкл был здесь? – сухо осведомился Клиффорд у своего подчинённого. Ему явно не хотелось отвечать на вопрос Ирис.
– Был, – широко ухмыльнулся Джордж. – Он и теперь здесь.
Клиффорд буркнул что-то и открыл дверь конференц-зала.
– Проходите, – пригласил он, упорно стараясь не встречаться ни с кем взглядом.
Ирис переглянулась с Александром (тот кивнул едва заметно) и направилась к двери, услышав за спиной фразу, сказанную вполголоса: "Ме-е-енеджеры… Дураков нету, улетели все…" – и там, за спиной, хихикнули. А может быть, Ирис просто показалось. Но почему тогда у Саши так округлились глаза? "Улетели все… – размышляла умненькая мисс Уокер, аккуратно прикрывая за собой дверь, – это о ком же? О менеджерах?" Но она в то же мгновение забыла подслушанную случайно реплику охранника.
– Эйри! Господи, это всё-таки ты! – простонал ломающийся голос, отразился эхом от высокого потолка и потерялся в пустоте обширного помещения. Пришлось заставить себя узнать голос отца. На глаза навернулись слёзы, мешавшие видеть отчётливо, но она почувствовала – её обнимают, поднимают над полом, всхлипывают возле уха и колют щёку щетиной. "Не думала, что папа способен обрадоваться моему появлению, – подумала она и тут же устыдилась своих мыслей, когда смогла рассмотреть отца. От корректного холодного Роберта Уокера не осталось почти ничего. Человек, обнимавший мисс Уокер, вообще не мог претендовать на его имя – тень, слабая неверная тень, вот что осталось от управляющего "Грави Инкорпорейтед". "Седина у него. Морщины. Никогда раньше не замечала. Скоро будет совсем старик".
– Конечно я, кто же ещё, – справившись с непослушным голосом, ответила Ирис. Подчёркнуто равнодушно. Потом не удержалась и, погладив отца по обросшей щетиной щеке, промолвила:
– Всё в порядке, папа. Познакомься, это мой муж.
И она высвободилась мягко из отцовских объятий, одновременно пытаясь поймать руку бывшего где-то поблизости Волкова.
– Му… Муж? – поперхнулся Роберт Уокер, глядя на капитана снизу вверх. Но ни Ирис, ни Александр не успели ответить.
– Она врёт! – раскатился под высоким потолком истерический возглас. – Не верьте ей, он не человек! Он робот! Я сам видел, сам!
Ирис вздрогнула, перепугавшись воплей, но тут же ощутила тёплое рукопожатие – Саша всё-таки был рядом.
– Несчастный, – шепнул он по-русски. – Бедняга Майкл.
– Мистер Льюис! – произнёс жёстко женский голос. "Мартышка", – поморщилась Ирис, поискала глазами и нашла Марту в дальнем углу зала, у другого конца длинного массивного полированного стола.
– Мистер Льюис, – повторила Марта, выговаривая слова отчётливо, – удалите отсюда своего подчинённого. Незачем обсуждать семейные дела Уокеров при посторонних.
Клиффорд, наблюдавший сцену встречи отца с дочерью с расстояния трёх шагов, скорчил весьма кислую мину, едва слышно процедил сквозь зубы, не глядя на Марту: "Поди разберись, кто здесь посторонний", – потом распорядился:
– Майкл, смените Джорджа, он уже лишних три часа у входа загорает. Передайте ему, что может отдыхать восемь часов, после пусть явится ко мне.
Майкл двинулся к выходу по сложной траектории, избегая приближаться к Волкову, а Ирис успела рассмотреть всех, кто, с точки зрения Мартышки, имел право быть посвящённым в семейные тайны.