Театр под сакурой - Сапожников Борис Владимирович 6 стр.


- Вы думаете, в контрразведке один только я сторонник нашего дела. - Невзрачный произнёс "наше дело" с этаким придыханием, убедившим меня в том, что он действительно сторонник этого самого нашего дела. - К слову, моему начальству стоило больших усилий замять скандал с вашей дракой с токко - в полиции умов наших сторонников куда меньше, чем хотелось бы.

- Хотелось бы узнать ваше имя, - поинтересовался я. - А то ведь мне надо будет отмечаться у вас.

- Тайи Хатияма, - представился невзрачный контрразведчик.

- А куда вы меня сейчас везёте? - задал я наиболее интересующий меня в данный момент вопрос.

- В одно не самое приятное место, - усмехнулся Хатияма. - Не в контрразведку, туда вы явитесь завтра, а сейчас мы едем в старый храм за пределами города. Там нашли приют наши странные союзники, от которых лично у меня мурашки по коже.

При этих словах на несколько мгновений через маску полного безразличия проявились человеческие черты, которые Хатияма так старался скрыть. Мне заранее стало не по себе, от одного только ожидания встречи с этими странными союзниками.

Мы выехали из Токио, а, может быть, это был какой-то из совсем бедных кварталов столицы. Спустя четверть часа оставили машину на попечение офицера токко и направились к полуразрушенной пагоде с дырами в красивой крыше и несколькими упавшими колоннами. Мы спустились по отчаянно скрипящей лестнице в подвал. По дороге горели лампы с отчего-то синим, вроде газового пламенем. Под храмом оказалось просторное, совершенно пустое, помещение, в котором расположились прямо на полу три престранных человека. Седовласый, но не старый мужчина в серо-синем кимоно, с двумя мечами - длинным и коротким - за поясом. Красивая женщина с высокой, сложной причёской, также одетая в кимоно, только как-то весьма двусмысленно распахнутое на груди. И мальчишка с чёлкой, падающей на глаза, этот в длинном плаще с высоким воротником.

- Кого ты привёл нам, Хатияма-кун? - спросила женщина, как-то неприятно растягивая гласные.

- Это наш союзник из Советской России, - ответил тот, обращаясь к седоволосому самураю.

- Ты раскрыл наше укрытие перед непроверенным человеком, - рассмеялся мальчишка, - а ты знаешь, что за это бывает, Хатияма?

Из темноты за спиной контрразведчика выросла громадная - метра три, не меньше - фигура. Она ухватила Хатияму мускулистой рукой за горло и подняла в воздух. Контрразведчик захрипел, задёргал ногами, схватился за могучий кулак обеими руками.

- Мальчик, - обратился я к юноше в плаще с высоким воротником, - прекрати этот балаган. Убери своего гиганта.

- А чего ты взял, что он - мой? - рассмеялся тот, в голосе его зазвучали нотки безумия.

- Чей же ещё? - пожал плечами я, старательно изображая равнодушие, надеюсь, получалось не слишком наигранно. - Только дитя может быть склонно к настолько глупым эффектам.

- Я могу размазать тебя и без помощи моего друга! - закричал мальчишка, движением головы сбрасывая с глаз чёлку. На меня уставились его жуткие, круглые, как у совы глаза.

И тут засмеялась женщина, засмеялась в высшей степени неприятно.

- Ну что, Миура-тян, - протянула она, по-прежнему растягивая гласные, как будто к колыбельную пела, - не работает твоя магия на гайдзинов.

- Просто я не верю ни в какие эти новомодные штуки, - отмахнулся я, стараясь не смотреть на гиганта, сжимающего стальными пальцами горло Хатиямы.

- Неверие - хороший щит, - растянул губы в совершенно безумной улыбке мальчик по имени Миура, - но я могу сломать и его.

Как будто невидимый кулак врезался мне под дых, я задохнулся, переломившись пополам, задохнувшись от тупой боли. Я упал на колени, ловя ртом воздух, опёрся кулаком об пол.

Теперь рассмеялся седовласый самурай. Он хохотал, от души веселясь, держась за рукоятки мечей, иногда прихлопывая ладонью по бедру.

- Хватит, Миура, - бросил он мальчишке, - правильно этот гайдзин сказал, довольно этого балагана. Прикажи отпустить Хатияму, он сюда по делу пришёл. А вы, человек из Советской России, представьтесь, пожалуйста.

- Пантелеймон Руднев, - сказал я, перед этим седым, но не старым ещё самураем так и хотелось вытянуться во фрунт, примерно также я чувствовал себя в присутствии Михаила Николаевича.

- Можете звать меня Юримару, - сказал мне самурай. - Эта женщина в непристойно распахнутом кимоно - Кагэро. С мальчишкой вы уже успели познакомиться.

Гигант по взгляду мальчика отпустил Хатияму, который рухнул на пол и жутко закашлялся, держась за помятое горло.

- Теперь я понимаю, отчего у Хатиямы от вас мурашки по коже, - сказал я, садясь напротив них по-турецки, что было несколько неудобно в сапогах. Я всё ещё старался не смотреть на контрразведчика, корчащегося на полу. Помогать ему на глазах у этих жутких субъектов было равнозначно признанию в слабости. А слабых они привыкли поедать, это я понял с первого взгляда. - Вот только пока я не очень понял, кто вы такие и каким образом можете помочь нашему делу?

- Мы представляем в этом деле духовную сторону, - ответил мне седоволосый Юримару. - Вы у себя позабыли о невидимом, тонком мире, даже на наших островах почти не осталось тех, кто знает о нём. Это весьма прискорбно, хоть и на руку нам в данных обстоятельствах. Даже императорские омьёдзи давно превратились в мелких чиновников, ничего не решающих при дворе. Во времена сёгуната им ещё хоть как-то доверяли, но после Бакумацу новый император Мейдзи взял курс на модернизацию и европеизацию страны, новой знати и нуворишам при его дворе они стали крайне неудобны, и их быстро устранили. Теперь достают только по праздникам, как некий символ единения с традициями, связь с прошлым и всё в том же духе.

- В вашем голосе, Юримару-сан, - позволил себе усмехнуться я, - слышно раздражение. Зачем вы мне всё это рассказываете? Лекция, конечно, весьма поучительная, но цели её мне не слишком понятны.

- Уел тебя гайдзин, - пропела женщина по имени Кагэро.

- Молчи, - сказал, как отрезал Юримару. - Я просто поведал вам историю духовного мира и его прискорбного забвения. Вы ничего не поняли, но это вполне объяснимо. Вы ведь просто не верите в тонкий мир, даже после того, как вас приложил Миура. Ну да, оставим эту тему. Вы ещё сможете убедиться в могуществе духовного мира. В общем-то, прямо сейчас и убедитесь.

Он легко поднялся на ноги и сделал приглашающий жест. Я не смог встать с той же лёгкостью, что и Юримару, у меня это заняло некоторое время. Ноги успели немного затечь, по ним словно сотни муравьёв побежали, и каждый из них так и норовил впиться своими жвалами в мясо. Я подпрыгнул пару раз, разгоняя кровь. Женщина в полураспахнутом кимоно поднялась одним изящным, как будто текучим движением, при этом кимоно почти сползло с её плеч, и если бы она не придержала его, вовсе свалилось бы. Мальчишка вскочил порывисто, как все дети или безумцы. Он махнул рукой, и из тьмы снова выступил гигант, перешагнул через корчащегося на полу Хатияму и подставил своему хозяину плечо. Миура забрался на него и тронул гиганта за шею, тот последовал за нами, в несколько шагов обогнал и пошёл вровень с Юримару.

Мы спустились по длинному пандусу в новое помещение. Оно было просторнее верхнего и больше всего напоминало мертвецкую. Стены покрыты инеем, изо рта при каждом выдохе валит пар, будто зимой, да и температура была вполне зимняя. Я поёжился и, не стесняясь, сунул руки под мышки. Мы шли между голых столов, на части которых лежали тела в самой разнообразной форме, в основном, конечно, японской, но можно было видеть и нашу, советскую, и немецкую, и ещё части европейских государств, некоторые я даже узнать не мог. Тел было, на самом деле, достаточно много, несколько десятков, но в сравнении с количеством пустых столов - это была просто капля в море. Все они сохранялись от разложения благодаря низкой температуре. На лбу каждого мертвеца лежала бумажка с незнакомым мне иероглифом.

- И что всё это должно означать? - поинтересовался я, когда мы остановились посреди этой жуткой мертвецкой.

- Это основа нашей будущей армии, - ответил Юримару. - Очень скоро прибудет дирижабль с новым поступлением мёртвых офицеров. От вашего покровителя, Руднев-сан, гэнсуя Тухачевского. Как мне сообщили, это те самые офицеры, которых, как и вас, вычистили из армии, по разным причинам. Все они были расстреляны, а теперь их тела в рефрижераторах отправили нам. Сходным образом поступают наши люди в Германии, где тоже начались чистки, и из Квантунской армии. Скоро мы наберём достаточно трупов для воплощения нашего плана.

- Какого ещё плана? - Я был на грани безумия, казалось, пробудь я в этой промёрзшей мертвецкой ещё хоть минуту, окончательно сойду с ума, начну плести разную чушь или ещё как умом тронусь.

- Успокойтесь, Руднев, - сказал мне Юримару и от голоса его рассеялись все призраки, обуревавшие меня. - Скоро прибудут доспехи духа, точнее мехи из Североамериканских штатов, их купили через подставных лиц сторонники нашего.

- Какие ещё мехи? - уже спокойней спросил я.

- "Биг папасы", кажется, - ответил Юримару, - одни из самых первых мехов, те, что ещё на основе костюмов водолазов сделаны. Их сейчас массово списывают в САСШ, так что покупать их достаточно легко.

- При чём тут эти мехи? - Я снова почувствовал подступающее безумие. - Что вы собираетесь делать с этими покойниками?!

- Посмотрите внимательно на их форму, - предложил мне Юримару. - На знаки различия внимание обратите.

Я последовал его совету, присмотрелся к знакам на петлице одного из мертвецов, одетого в нашу форму. Там красовался знакомый мне угловатый человечек пилота БМА и три треугольника. У лежащего на соседнем столе немца в эсэсовской форме нарукавный знак украшал серебряный шлем с рогами и прорезью в виде готического креста. Пилот кампфпанцера, какой-то-там фюрер - звания войск СС я знал не слишком хорошо, хотя в Академии, наверное, был единственным, кто правильно произносил эти заковыристые слова, исключительно благодаря знанию немецкого языка.

- Все они при жизни были пилотами доспехов духа, - произнёс Юримару. - Кто-то погиб на учениях, другие были расстреляны за разные преступления или просто за неправильное происхождение, третьи умерли ещё каким-то образом.

Какие-то мысли начали оформляться в моей голове, но верить тому, что приходило на ум, пока что в виде смутных догадок, не хотелось совершенно.

- Одного "Биг папу" нам прислали для пробы, - произнёс Юримару. - Мы собирались провести необходимые ритуалы. Едва ли вы, Руднев-сан, захотите присутствовать при этом. Это не самое приятное зрелище.

- Я готов, - коротко ответил я. - Оставаться в стороне не привык.

- Миура! - неожиданно обернулся Юримару к мальчишке. - Прекрати давить на Руднева!

Кагэро снова весело рассмеялась и звонкий смех её, казалось, разогнал всю муть в моей голове.

- Миура, - уже ледяным голосом обратился Юримару к мальчику, сидящему на плече гиганта, - если ты ещё раз позволишь себе подобное, я убью твоего приятеля, как Кёндзина.

- Понял, понял, - ребячливым тоном сказал Миура. - Больше не буду.

- Теперь я могу быть спокойным за ваше психическое здоровье, - кивнул мне Юримару.

Вот только насколько я могу поручиться за своё психическое здоровье, я не знал. И всё же пошёл следом за Юримару по новому пандусу. Мы спустились ещё ниже - в зал, где было также холодно, на одном из многочисленных столов лежал только один труп, одетый в японскую форму. Я пригляделся к его петлицам, на которых красовался цветок с лепестками, похожими на лезвия мечей, точно такая же эмблема была на петлицах Кусуноки Ютаро, когда мы столкнулись с ним в дверях кабинета антрепренёра Накадзо.

- Это сэйто нашего доблестного флота, - объяснил мне Юримару, - его доставили на днях. Со дна морского достали. Весьма интересный экземпляр. Очень долго подвергался интенсивному облучению кристаллов духа, потому я и выбрал его, пока остаточное излучение не рассеялось. А, вообще, достать его тело, говорят, стоило больших денег, он не простой офицер Квантунской армии, но, думаю, оно того стоить будет.

Я перевёл взгляд с тела на стоящего неподалёку "Биг папу". Мех североамериканского производства, самого начала нашего века, действительно, больше всего напоминал тяжеловодолазный костюм, только усиленный поршнями да с буром на правой руке. Этот самый бур, в основном, и использовался, как оружие, так как левая представляла собой перчатку с броневыми накладками. По идее, левой конечностью мех должен был держать пулемёт "Льюис" с несколько изменённой системой ведения огня, однако самостоятельно перезаряжать их пилот меха не мог, да и малейший перекос патрона делал его совершенно бесполезным. Именно из-за этого модель "Биг папа" уже к началу двадцатых годов была снята с вооружения Североамериканских штатов. Что теперь оказалось весьма на руку людям нашего дела.

Я не заметил, что Кагэро и Миура остановились на приличном расстоянии от стола с телом, поэтому сделал несколько лишних шагов. Юримару остановил меня жестом. Я оглянулся и отступил назад. Приближаться к трупу у меня не было ни малейшего желания.

Юримару тем временем, склонился над телом офицера, сдёрнул с его лба бумажку с иероглифами, что-то быстро на ней исправил (и когда только кисточку с тушью достать успел) и положил обратно, только теперь поперёк лица. После этого он сложил пальцы в сложную фигуру и начал жуткий речитатив, раз за разом повторял он одну и ту же фразу, звучащую для меня сущей тарабарщиной. "Он сова хамба шуда сараба, тараман ва хамба сёдокан"; "Он сова хамба шуда сараба, тараман ва хамба сёдокан"; "Он сова хамба шуда сараба тараман ва хамба сёдокан". И так раз за разом. А потому вдруг: "Он басара гини ва рачи ва тайа совака". И снова: "Он сова хамба шуда сараба, тараман ва хамба сёдокан". Голос его нарастал, тембр менялся, становился уже каким-то совершенно нечеловеческим. Меня даже затрясло, даже зубы мелко-мелко застучали друг о друга, а уж когда Юримару буквально выкрикнул последнюю фразу: "Он батарей я совака!", я чуть не подпрыгнул. Но зрелище, последовавшее словами седовласого самурая, приковало меня к месту крепче стальных цепей.

Тело на столе дёрнулось, раз, другой, а после неуверенным движением село, свесив ноги вниз. Тем временем, Юримару быстро защёлкал застёжками меха, открывая его для покойника. Однако оживший труп сидел на столе совершенно неподвижно. Открыв меха, Юримару вернулся к столу и взял покойника за плечи. Словно ребёнка или слепого он подвёл его меху и подтолкнул в спину. Труп, у которого, похоже, проснулись былые навыки пилота, нырнул внутрь меха, и Юримару так же споро застегнул его. Мех переступил с ноги на ногу, пошевелил пальцами, бур на правой руке с жутким воем прокрутился.

- Вот он и готов, - рассмеялся Юримару. - Можно спускать этого пса с цепи.

- И что вы собираетесь делать с ним? - выдавил я, проглотив тугой комок, вставший в горле.

- Натравим его на Токио, - ответил седоволосый самурай, - пусть крушит и ломает. Ведь это у него получается лучше всего. Завтра в утренней "Асахи симбун" вы прочтёте о его бесчинствах.

- Мне надо возвращаться, - сказал я. - Хатияма забрал меня прямо с улицы, так что, наверное, все гадают, вернусь я или нет.

- Узнаю нашу контрразведку, - усмехнулся Юримару, - работают, будто топором машут.

Оставив на самом нижнем уровне разрушенного храма закованного в мех "Биг папа" покойника, мы поднялись наверх, в ту самую залу, где остался Хатияма. Он сидел опершись спиной на стену, то и дело касаясь пальцами помятого горла.

- Купите первый номер "Асахи", - напомнил мне на прощанье Юримару, - хотя о том, что случится, завтра будут кричать на каждом углу.

Я помог Хатияме подняться на ноги, и мы вместе поднялись по лестнице, которая почему-то больше не скрипела. Мы шагали по улицам к машине, по дороге я решил несколько поправить ситуацию и обратился к молчаливому контрразведчику:

- Поймите, Хатияма-сан, - сказал я, - нас с вами испытывали, проверяли на прочность. Дай я малейшую слабину, они бы сожрали нас обоих.

- И вы решили подставить меня, - отрезал Хатияма, в общем-то, вполне резонно. - Вполне разумно, бросить другого волку в пасть, чтобы самому спастись.

И я понял, что нажил себе в Японии первого врага.

- Высадите меня у дешёвого магазина одежды, - попросил я. - Я, вообще-то, за одеждой в город ехал.

- Конечно, - ровным тоном ответил Хатияма. - Но оттуда вам придётся возвращаться на трамвае.

Хорошо бы я смотрелся, выходя из этого зловещего чёрного авто прямо перед дверьми театра.

В общем, высадили меня посреди района Сибуя, как пояснил мне офицер токко, здесь можно разжиться любой одеждой. Он же объяснил мне как удобней всего добраться театра, находящегося, как выяснилось в районе Синдзюку. Я прошёлся по ним, потратив на это около получаса, в итоге став обладателем внушительного пакета с вполне европейской одеждой - не самой элегантной, зато добротной. Самое то для начальника рабочих сцены.

Уже вечерело, и в трамваях было полно народу, что напомнило мне родину. Я втиснулся, заняв достаточно много места со своим пакетом одежды, однако японцы продолжали вести себя, как будто меня не существовало. Наверное, начни я наступать им на ноги и кричать в уши непристойности, они бы никак не прореагировали, принимая меня вроде кары небесной. Я едва удержался от столь опрометчивого поступка, хотя отчебучить что-нибудь этакое очень хотелось после всего, что видел сегодня. Но я отлично понимал последствия - ночевать в околотке японских городовых очень не хотелось.

До театра я добрался, когда уже почти стемнело. Он был непривычно пуст и тих. В столовой никого не было, как и на кухне, поэтому я перехватил чего-то холодного и отправился в свою комнату - спать.

А всё-таки, интересно, куда все подевались?

То, что забрали Руднева, испортило настроение Ютаро и Сатоми, а вот Марине было, кажется, всё равно. По крайней мере, она не показала своих чувств. Походив по магазинам Сибуи, молодые люди достаточно быстро закончили, гораздо быстрей, чем собирались. Они вернулись в театр и разошлись по своим комнатам, разбирать покупки. Но даже это обычно приятное занятие не доставило им удовольствия, и они почти одновременно вышли в холл второго этажа, даже не особенно удивившись тому, что застали там друг друга.

- Как ты думаешь, Ютаро-сан, - спросила Сатоми, - с Рудневым-сан всё будет в порядке?

- Не знаю, - покачал головой Ютаро. - Его забрали токко, а значит, скорее всего, за этим стоит контрразведка.

- А что ему может грозить? - продолжала расспрашивать Сатоми. - Это из-за той драки, когда он из-за меня побил нескольких токко?

- Вряд ли, - возразил Ютаро, - наверное, это обычная проверка подозрительных иностранцев. Хотя, быть может, дело и в той драке с токко. Они на него донесли, и Рудневым-сан занялась контрразведка.

- Значит, мы можем его уже больше никогда не увидеть. - Это был не вопрос, а утверждение, и Ютаро был склонен с ним согласиться. - А ведь в этом виновата я. Ведь это за меня Руднев-сан вступился.

- Он сам во всём виноват, - заявила вышедшая к ним Марина. - Всегда таким был, чуть что - сразу в драку лез без оглядки. Ещё в гимназии.

Назад Дальше