Театр под сакурой - Сапожников Борис Владимирович 7 стр.


- Что связывает вас, Марина-сан? - с почти детской непосредственностью поинтересовалась у неё Сатоми. Ютаро никогда не решился бы задать её такой вопрос.

- Ненависть, Сатоми-сан, - холоднее обычного ответила ей Марина, - и кровь. Много крови.

Ютаро понял, что за прошедшие несколько дней, он успел познакомиться со всеми актрисами и служителями театра. Разве что прима Ивасаки делала вид, что его не существует, как, собственно, и остальных служителей, но на то она и прима. А вот с загадочной иностранкой Ютаро вполне нормально общался, в основном, по делу, но он почти ничего не мог о ней сказать. Марина Киришима оставалась для него закрытой книгой за семью печатями. Единственное, что сумел понять Ютаро из недолгого общения с Мариной, о прошлом её (а лучше, вообще, о России) с ней лучше не говорить.

От горестных мыслей их отвлёк звонок настенного телефонного аппарата. Марина подошла к нему первой, сняла трубку, выслушала говорящего, несколько раз кивнула и положила её на рычаг.

- Ступайте за мной, - махнула она Ютаро и Сатоми.

Они зашли в роскошный лифт, установленный в театре для самых важных персон с балкона, и, дождавшись молодых людей, опустила ручку лифта до упора вниз. Загудели электромоторы, и кабина двинулась вниз, проехав первый этаж, она спустилась ещё ниже, миновав толстую тёмную полосу бетона.

- Куда это мы? - удивилась Сатоми.

- Накадзо-сан вам всё объяснит, - коротко бросила Марина, обрывая все расспросы.

Они вышли из кабины лифта и направились по длинному коридору из того же холодного бетона.

- Здесь раздевалка, - сказала Марина, указав на стальную дверь. - Подождите здесь, Ютаро-сан, отдельной раздевалки для мужчин не предусмотрено.

Молодой человек кивнул, оставшись в коридоре. Он дождался пока девушки вышли, одетые в форму пилотов доспехов духа. Оказалось, что Марина носит звание сёи, а Сатоми - и вовсе дзюньи. Правда, если по Марине можно было понять, что форма ей не в новинку, то Сатоми явно чувствовала себя неуютно, она больше привыкла к просторным традиционным одеждам. Кроме того, на петлицах их кроме хризантемы шипов - эмблемы войск доспехов духа, красовался небольшой щит. Ютаро вспомнился давний разговор с Садао про отряд обороны столицы "Щит".

- Поторопитесь, Ютаро-сан, - сказала Марина. - Догоните нас.

- Хорошо, - кивнул Ютаро и зашёл в раздевалку.

Свой ящик он нашёл, на нём было написано его имя и звание. Открыв его, он вынул зелёный мундир с погонами сухопутного тюи и эмблемами щита и хризантемы шипов в петлице. Быстро надев его и застегнув ремень, походя, удивившись отсутствию личного оружия, Ютаро поспешил за девушками. В коридоре он их нагнать не успел, а потому вошёл в большой тактический зал, очень напоминающий главную боевую рубку линкора "Рюдзё" - флагмана четвёртой дивизии авианосцев, в которую входил и его Гидроавиатранспорт, где служил Ютаро. Посреди зала был установлен большой стол с картой Токио, на которой мигал красный огонёк. Мигал, кстати, где-то в районе деревянных трущоб Акихабары.

- Вы спрашивали, Ютаро-кун, - усмехнулся Накадзо, стоявший во главе стола (на нём был мундир с погонами тайса и только щитом в петлицах), - для чего вам нужна подготовка морского офицера пилота доспеха духа у меня в театре? Пожалуйста, это сердце Европейского театра, откуда мы, отряд обороны столицы "Щит", наносим удар по любому врагу нашего Токио.

- Так это не легенда, - удивился Ютаро. - Простите, Накадзо-тайса-доно. - Он коротко поклонился.

- Именно так легче всего скрыть себя, - сказала Мидзуру, оказавшаяся сёса, - создать из себя легенду. Так что даже те, кто верят в наше существование, считают нас всё-таки скорее легендой, вроде императорских омьёдзи. Никому не приходит в голову искать нас всерьёз.

- Мы отвлеклись, - напомнила всем Марина. - Что за угроза?

- Как всегда деловая, Киришима-сан, - прикрыв рот ладонью полупропела Асахико, носившая, как и Сатоми, погоны дзюньи. Надо сказать, присутствию примы театра Ютаро очень сильно удивился.

- Где-то гибнут люди, пока мы тут болтаем, - напомнила ей Марина.

- Людей из зоны атаки успели эвакуировать, - сказал Накадзо, - так что жертвы среди населения удалось свести к минимуму.

- И всё же, что случилось, Накадзо-тайса-доно? - настаивала Марина.

- Вы помните, что я вам говорил, Марина-сан, - с улыбкой сказал ей Накадзо, - что теперь капитаном "Труппы" будет Ютаро-кун. Вам стоит помнить об этом.

Для Ютаро это известие стало шоком. Он понимал, что единсвтенный из всех профессиональный пилот доспехов духа, однако чтобы вот так сходу - и в капитаны отряда "Щит". Ну и методы тут практикуются.

- Накадзо-тайса-доно, - обратился Ютаро к странному антрепренёру, - что такое всё же случилось в Акихабаре?

- Мех устаревшей американской модели "Биг папа", - сообщила Мидзуру, - крушит дома в Акихабаре. В первые четверть часа было несколько погибших от его бура, но из-за общей медлительности меха жителей района успели эвакуировать.

- Какова наша основная задача? - задал следующий вопрос Ютаро.

- Выдвинуться в район Акихабары, - ответил Накадзо, - и уничтожить данный мех. Желательно, повредить его как можно меньше, чтобы можно было извлечь из него пилота.

- Я должен видеть наши доспехи духа, - сказал Ютаро, - и средство передвижения.

- Для вас подготовлен малый дирижабль "Сяти", - ответила Мидзуру, - а доспехи духа находятся в посадочном ангаре.

- Вам стоит поспешить туда, - усмехнулся Накадзо, - пока этот "Биг папа" не разнёс всю Акихабару.

Ютаро прошёл к указанной двери и провернул штурвал кремальеры. Если бы не мощные сервопружины, ему бы не удалось открыть толстую дверь из бронелиста, да и с их помощью, ему пришлось приложить все силы для этого. За дверью оказался новый коридор с гулким бетонным полом. Они прошли по нему, и вышли в большой ангар, вдоль стен которого стояли доспехи духа.

- Я никогда не видел таких, - протянул Ютаро, - даже модели незнакомые.

Верный традициям императорского флота молодой тюи всегда считал, что все лучшие модели доспехов духа поставляются именно в ВМФ, а тут вдруг выяснилось, что это совсем не так. И это ещё мягко говоря.

- Это особые, экспериментальные, модели доспехов духа, - пояснила Мидзуру. - Они разработаны лично Кумэо Ито для защиты Токио. Они совершенно уникальны.

- Нет времени обсуждать доспехи духа, - напомнил Накадзо, - "Биг папа" ломает Акихабару.

- Отряд, - приказал Ютаро, - по машинам. Накадзо-тайса-доно, - обернулся он к командиру, - который из доспехов духа мой.

- Белый, - ответил тот, - и, на будущее, ваш отряд называется Труппа.

Усмехнувшись про себя, Ютаро быстрым шагом направился к своему доспеху. Он был белоснежным, и, казалось, излучал свет. Доспех очень отличался от знакомых ему флотских моделей. Те были какими-то поджарыми, лучшего слова Ютаро придумать не смог, более напоминая броню пехотинцев, только увеличенную, но, всё равно, сохраняющими пропорции человека. Эти же модели были приземистыми и коренастыми, но, не смотря на это, на спине каждого располагались по два аэромотора, позволявших им летать, хотя, наверное, скорость и маневренность их были несколько ниже, чем у флотских. Хотя для боевых действий в городе это в самый раз.

Открыв люк, Ютаро нырнул внутрь доспеха, привычным движением задраил люк за собой. Кабина, которую Ютаро по-флотски именовал рубкой, мало отличалась от кабин других доспехов, на которых ему приходилось летать. Кресло, две ручки управления с парой небольших рычажков для ведения огня из разных видов оружия, на панели связи лежат ларингофоны и эбонитовые наушники, небольшая смотровая щель, изнутри расширенная с помощью хитроумной системы линз из чистейшего горного хрусталя в экран два на пять дюймов. Ютаро надел наушники и закрепил на горле ларингофоны, обратился сразу ко всем бойцам Труппы.

- Труппа, - сказал он, - к погрузке на дирижабль преступить.

- Есть, - ответила Марина.

- Слушаюсь. - Это Сатоми.

- Да-да, - протянула Асахико.

Ютаро вздохнул и направил свой доспех к погрузочной платформе, над которой уже открылись ворота в потоке ангара. Он не мог видеть потолка, и о том, что ворота открылись, понял по тому, что на погрузочную площадку упал широкий луч света, который почти сразу накрыла тень. Это был дирижабль "Сяти".

- Ютаро-тюи, Сатоми-дзюньи, - раздался в наушниках голос Мидзуру, - данная модель доспехов духа оборудована новой моделью системы наблюдения "Иссэкиган". Для его активации наденьте электрокуляры. Они лежат на боевой панели, рядом с наушниками и ларингофонами.

Ютаро обнаружил эти самые окуляры, которые принял сначала за одну из систем управления доспехом, доселе ему неизвестную. Окуляры оказались чем-то вроде очков в сложной оправе, соединённых с боевой панелью нетолстым проводом. Ютаро надел их, закрепив на затылке эластичным ремешком - и сразу всё изменилось. Не было больше узкой щели, он видел всё, как будто его глаза стали глазами доспеха. О такой системе на флоте можно было только мечтать.

К погрузке на дирижабль опоздали Сатоми и Ютаро, ведь Марине с Асахико не надо было осваиваться с доспехами духа. Но вот все заняли места на погрузочной площадке - Ютаро походя заметил, что она рассчитана на несколько большее количество доспехов - и зацепленная тросами толщиной в руку платформа потянулась вверх, в недра дирижабля "Сяти".

- На время перемещения в трюме дирижабля, - снова раздался в наушниках голос Мидзуру, - мы сможем поддерживать с вами связь. Но после того как вы высадитесь, радиосвязь будет поддерживаться только между вашими доспехами. Десантироваться вы будете при помощи векторных двигателей, их надо включить на высоте примерно в девять дзё от земли.

- Постарайтесь свести разрушение к минимуму, - добавил голос Накадзо.

- Поступила новая информация от армейских частей, - снова прорезалась Мидзуру. - "Биг папа" имеет дополнительное вооружение. Пулемёт Льюиса.

- Информация принята, - ответил Ютаро.

Пока они обменивались репликами, дирижабль "Сяти" медленно летел над Токио, оставляя на его крышах вытянутую тень. Миновав почти европейский Синдзюку и деловую Гиндзу, он летел над деревянной Акихабарой. Пилоты его уже видели через дальномеры рослую фигуру меха "Биг папа", неистовствующего среди ветхих домов. Он и без того был окружён руинами и медленно шагал куда-то, круша препятствия своим буром.

- Как-то странно он ведёт себя, - сказал капитан дирижабля, поправляя фуражку, - как будто ему всё равно - куда идти и что делать.

- От него исходит сильная тёмная аура, - промолвил бритоголовый монах, до того сидевший в углу рубки бессловесным истуканом.

Капитан покосился на него и в очередной раз подумал, что в "Щите" все малость того - с заскоками. Вот для чего надо было прикомандировывать к его дирижаблю это чудо со сверкающей башкой, которое раздражает всю команду без исключения?. Нет бы ему сидеть в специально для него выделенной каюте, так ведь постоянно торчит в рубке и ещё советы даёт. Язычник чёртов. Капитан дирижабля был из семьи старых христиан, много претерпевших гонений во времена сёгуната, из-за этого он сильно недолюбливал все этих буддистских монахов с их бритыми головами и бесконечными чётками.

- Передайте это Накадзо-доно, - заявил монах. - Это очень важно.

- Радист, - приказал капитан дирижабля, - передайте в штаб, что "Биг папа" обладает мощной тёмной аурой. С пометкой "Специально для Накадзо-тайса".

- Хай, - ответил радист и принялся ловить частоту связи со штабом Особого отряда обороны.

Приняв сообщение с борта "Сяти", тайса Накадзо уже собирался связаться с Ютаро, чтобы передать ему новую информацию, однако его опередил протяжный звонок правительственного аппарата связи. Матсуда Дороши, по званию она была сёи и отвечала в штабе за связь, сняла трубку, выслушала, кивнула и сказала Накадзо.

- Это из министерства земель, Накадзо-тайса. С вами хочет поговорить лично министр.

Накадзо с недовольным видом пробурчал себе под нос что-то вроде: "А этим-то чего надо"; и взял трубку у Матсуды.

- Накадзо-тайса-сан, - раздалось из неё, - я должен сообщить вам, что вам не стоит особенно усердствовать при устранении меха в Акихабаре.

- Что это значит, министр? - поинтересовался Накадзо. - Я что-то не очень вас понимаю.

- Дело в том, - раздражённо ответили на том конце, видимо, министр не особенно привык кому-либо что-либо объяснять, - что район Акихабары предназначен под реконструкцию. А потому сейчас этот мех делает в каком-то смысле нашу работу, избавляет нас от затрат. Жители эвакуированы, так что никакой угрозы нет. А потому погодите немного с уничтожением этот меха, это решение согласовано на самом верху.

- Я не могу задержать десантирование Труппы, - холодно сказал на это Накадзо.

- Что это значит? - Голос в трубке тоже резко понизил градус. - Вы понимаете, чем это вам грозит, Накадзо-тайса-сан?

- Все претензии направляйте инженерам Попову и Маркони, - усмехнулся Накадзо.

- Секретарь, - услышал он приглушённый голос министра, - запишите фамилии Попов и Маркони, оба - инженеры. - А после уже громче, Накадзо: - Кто это такие? И почему вы упомянули их имена?

- Потому, - всё сильнее веселясь, продолжил Накадзо, - что они изобрели радио таким, какое оно есть. - И положил трубку.

- Накадзо-тайса, - обратилась к нему Мидзуру, - вы не считаете, что опасно общаться с министрами в таком тоне.

- Мидзуру-сёса, - усмехнулся Накадзо, - людям из министерства совершенно наплевать на жителей Акихабары. Угрозы жизни нет - и всё, а то что им жить будет негде, их совершенно не волнует.

- Но, всё же, разговаривать с министром в таком тоне, - покачала головой Мидзуру.

- Ерунда, - отмахнулся Накадзо, - министр земель никоим образом не сможет повредить нам. Что бы он там не говорил о "самом верхе". Хватит об этом. Лучше передайте Ютаро-сан сообщение с борта "Сяти".

- Что значит тёмная аура? - спросил Ютаро. - Я вас не понимаю, Накадзо-тайса-доно.

- По возращении, Ютаро-кун, - ответил Накадзо, - я введу вас в курс дела. А пока просто примите это к сведению.

Ютаро понял, что сообщение было передано больше для Марины Киришимы, которая была капитаном отряда до него. Она, скорее всего, поняла, что хотел сказать ей Накадзо, значит, вовремя даст совет ему, как менее опытному командиру.

- Ютаро-тюи, - раздался в наушниках голос капитана "Сяти", - мы подходим к месту высадки. Пятиминутная готовность.

- Отряд, - тут же передал остальным Ютаро, - пятиминутная готовность. Кто в отряде лучший стрелок?

- Марина Киришима, - ответила сёи.

- Тогда ваша основная задача, - принялся раздавать указания Ютаро, - вывести из строя оружие противника, особенно бур. Основной приоритет поставленной нам задачи - уничтожить противника. Однако при этом надо по возможности сохранить его в целости, чтобы можно было его изучить. Ивасаки-дзюньи, Кузуноки-дзюньи и я будем прикрывать вас, отвлекая на себя огонь вражеского меха.

Из наушников донеслись ответы трёх девушек отряда. Ютаро отметил в голосе Асахико явственные нотки недовольства. Прима на сцене - она явно хотела для себя главных ролей и в битве.

Взвыла сирена, по трюму дирижабля заметались оранжевые всполохи мигалок, закреплённых под потолком.

- Минутная готовность, - передал всем Ютаро.

Наверное, и этой минуты не прошло, как пол пошёл вниз, доспехи заскользили по нему. Ютаро привычно подобрался, готовясь ощутить радость захватывающего дух чувства свободного падения. Продлиться оно должно было достаточно долго - "Сяти" шёл на средней высоте для дирижаблей такого класса, порядка полутора тё, большую часть этого расстояния Ютаро проведёт именно в свободном падении, только почти у самой земли включив векторные двигатели доспеха.

Ютаро задохнулся от эйфории свободного полёта. Несколько секунд он не мог ни пальцем шевельнуть, ни слова молвить. Он стремительно летел вниз, альтиметр щёлкал, цифры его в такт щелчкам сменяли друг друга, отсчитывая дзё один за другим, при этом явно не поспевая за реальным снижением доспеха. Ютаро удалось более-менее прийти в себя, когда в окошке показалась цифра 12. Он вдавил в пол педаль, запускающую векторный двигатель.

В тот же миг его словно подхватила струя воздуха, при этом появилось знакомое ощущение будто на подушку уселся. И на этой самой подушке он медленно планировал вниз, к деревянным домам Акихабары. Благодаря системе "Иссэкиган" Ютаро отлично видел пятно разрушений, причинённых мехом "Биг папа" - самого его он тоже видел. Мех больше всего напоминал водолаза, для чего-то выбравшегося на сушу. Он, раскачиваясь, будто пьяный, шагал, натыкаясь на дома и круша их здоровенным буром. Векторный двигатель опустил доспех Ютаро на землю, рядом десантировались остальные бойцы отряда. Только Сатоми отнесло немного в сторону - Ютаро вообще понять не мог, как она справилась с доспехом.

- Киришима-сёи, - приказал Ютаро, - вперёд. Мы прикрываем вас.

Марина направила свой доспех к меху, который никак не реагировал на подступающего к нему врага. Остальные бойцы двинулись следом за ним, медленно беря противника в полукольцо.

- Кузуноки-дзюньи, - передал Ютаро, - занять позицию за спиной противника. Киришима-сёи, открываете огонь без приказа. Остальные, только по моему приказу.

Дождавшись подтверждения, Ютаро навёл пулемёты правой руки на врага - пушку левой он в ход пускать не собирался, нескольких выстрелов её хватило бы, чтоб разнести меха в клочья. Остальные поступили примерно также, только Марина вышла прямо наперерез врагу, поднимая руку со спаренными пулемётами. До того неторопливый мех отреагировал мгновенно. Вскинул руку с пулемётом "Льюиса" и дал короткую очередь, прежде чем Марина успела открыть огонь. Пули простучали по её доспеху, не причинив особого вреда, однако из-за этого её очередь прошла мимо, лишь краем задел плечевые щитки. Тяжёлые пули прошили его и развернули вокруг своей оси, так что вражеский пулемёт оказался сзади, а бур, наоборот, впереди. "Биг папа" со стремительностью, которой от него никто не ожидал, рванул вперёд, стремительно сокращая расстояние, к доспеху Марины. Бур жутко загудел. Но Марина ловко ушла в сторону, одновременно пара коротких пулемётов с её плеч разразились очередями. Пули разнесли зарешёченное окошко забрала "Биг папы", пробили дыры в головной и плечевой броне. Он остановился, покачнулся, словно равновесие потерял, однако быстро оправился и атаковал снова. Опять зарявкал "Льюис". Но очередь прошла мимо, пробив крышу соседнего дома.

- Я на месте… - раздался голос Сатоми, - то есть, Кузуноки-дзюньи на месте, готова открыть огонь.

- Только по моей команде, - повторил Ютаро.

- Но Марина-сан же…

- Только по моей команде, Кузуноки-дзюньи!

Назад Дальше