Артуа. Берег Скардара - Корн Владимир Алексеевич 7 стр.


Глава 8 Блистательный кавалер

Я стоял на корме 'Мелиссы', глядя на убегающую вдаль светящуюся полоску кильватерной струи. 'Мелисса' шла под полными парусами. Вот только шла она в противоположную сторону от той, куда мне хотелось, все дальше отдаляя меня от Яны.

Как она там? Быть может, тоже стоит у темного окна, вглядываясь в него, прислушиваясь к звукам спящего дворца и ожидая услышать мои шаги. Я так люблю нагрянуть внезапно, мне нравится, как выглядит ее лицо в те секунды, пока не примет обычное выражение. Очень приятно видеть в ее глазах радость. Потом она сделает гордый и независимый вид, мол, даже не подступись, но я-то все вижу…

Подошел Прошка. Когда-то я клятвенно уверял себя в том, что больше никогда я не буду называть его так, да вот как-то не сложилось.

Вчера нам повезло, повезло обоим. Случись что со мной, он плюнул бы на все правила и обычаи, плюнул и растер. И показалось бы тебе тогда, Грюил, небо в овчинку и никак не меньше. В лучшем случае похоронили бы тебя целого, а не собирая по кускам. Так что тебе тоже повезло, Грюил. И не трудно представить после этого, чем бы все закончилось.

– Ваша светлость – начал Прошка. Ну вот, опять за свое. Смог же вчера, что тебе сейчас мешает? Тем более, когда поблизости никого нет. – Шлюпка…

Да, я тоже видел ее, Проухв, и была она очень похожа на ту, что пропала у нас той ночью. Вот только совсем не до нее мне вчера было. Ничего, Проухв, потерпим до того момента, как вернемся в Империю. Там я расскажу Коллайну о произошедшем со мной в Гостледере, тот с полчасика посидит в кресле, теребя мочку левого уха…

Пройдет несколько дней, и мы все узнаем. Не о том, кто украл нашу шлюпку, нет. Что-то я не слышал, чтобы до этого посреди белого дня в Гостледере воровали людей, прибывших в него чуть ли не с официальным визитом. Посреди темной ночи, если уж быть точным. Я и так знаю уже достаточно много. Вот только не хотелось затевать всю эту бучу до свадьбы, и дело даже не во мне.

– Иди спать, Проухв. Я еще здесь постою.

– Привет, Дерк. Ты знаешь, я много раз о тебе вспоминал.

Глупо спрашивать, что у него с семьей, с мамой, с братом Бронсом, и сестрой Тиассой, наконец.

Он ушел вместе с Фредом, и его тоже не было в Империи долгие три года.

Ты совсем не изменился за это время, Дерк, разве что стал немного прихрамывать. И еще седина, которой раньше не было. Мне очень приятно было встретить тебя и Фреда, очень. Вот только не думайте, что, когда мы вернемся в Империю, вы будете заниматься тем, чем захотите. Ну-ну. Вы мне нужны и вам будет очень нелегко от меня избавиться. Да вы и сами не захотите.

– Артуа. – Это уже Фред и голос у него какой-то озабоченный. – Артуа, необходимо принять решение

Фер Груенуа подошел не один, с ним был сти Молеуен. Все, что я успел узнать об этом человеке, так это то, что они вместе убежали из изнердийского плена.

Еще он был навигатором, по словам Фреда, отличнейшим навигатором.

В эти времена, когда нет ни радаров, ни сонаров, ни спутниковой навигации, ни даже точных и подробных карт, такой талант очень насущный. И мне этот человек скоро понадобится. Я даже посмотрел на сти Молеуена, пытаясь увидеть на нем черно-белые клавиши. Нет, ничего такого не было, а был человек среднего роста, со спокойным лицом и вежливыми манерами.

Когда-нибудь, в спокойной обстановке, мы встретимся с тобой, Фред, за большим обильным столом и ты будешь долго рассказывать обо всем, что с тобой случилось за время отсутствия. Я даже Яну с собой возьму. Нет, мы лучше тебя к себе пригласим. Но все это будет потом.

А сейчас мне придется решить какую-то проблему, что делать совсем не хочется, потому что очень болит голова.

И эта проблема не будет касаться навигации, потому что в этом я им не помощник.

Здесь еще измеряют скорость судна, бросая за борт какой-нибудь плавучий предмет и отсчитывая время его прохождения между отметками на планшире фальшборта с помощью песочных часов.

Или считают количество узелков на лаг-лине вытравленного за борт корабля лага за определенный отрезок времени. Глубину замеряют с помощью груза, привязанного к веревочке.

А расстояние в тумане до берега с помощью судового колокола, вслух отсчитывая, когда придет эхо. Если пришло раньше чем прежде, то расстояние уменьшилось и необходимо применять меры. Да уж, точно, железные люди. И что в этом смысле я могу им предложить? Разве что капитанскую формулу, для определения остойчивости. Если ее здесь еще нет. Надо будет, кстати, поинтересоваться эти вопросом.

Они стояли и ждали. Погодите немного парни. Все, как будто бы немного полегчало. Что же мне всегда по голове попадает то, и так самое слабое мое место.

Я кивнул головой, говори уж, подумав при этом, что лучше рукой махнул, больно.

– Артуа. Дело в том, что отсюда в Ривеньеру можно идти двумя путями.

Фер Груенуа указал рукой на темнеющие вдали прямо по курсу очертания невысоких гор.

– Здесь начинается Малый Антинельский архипелаг. Большой там – он махнул куда-то в сторону юга и открытого моря – но дело не в этом. Дело в том, что острова архипелага доходят почти до самой Ривеньеры. Так вот, 'Ажганда гёс', могла пройти между архипелагом и материком, но могла взять и мористее, оставив гряду по левому борту. Это твоя охота, де Койн и решать тебе.

– Сами бы вы как поступили?

Фер Груенуа чуть замялся, и свое слово успел вставить сти Молеуен.

– В принципе, особой разницы нет, Ваша светлость. Пойти между берегом и островами или выйти в открытое море. В первом случае некоторую опасность может представить узкий пролив между мысом Висельников и островом Беркера. И все-таки идти этим проливом ночью я бы поостерегся. Кстати, морем мы выигрываем время.

Ну и к чему все это? Тем более что еще и выигрываем. Я уж было открыл рот, чтобы озвучить только что прибежавшую мысль, как сти Молеуен продолжил.

– Не все так просто, Ваша светлость. Внезапные шторма здесь не редкость. Так что самым логичным решением было бы дождаться утра и идти проливом.

Да что ты заладил, Ваша светлость, Ваша светлость. Приставка 'сти' перед фамилией означает то же самое, что и 'фер', то есть указывает на дворянское происхождение ее владельца. Конечно, многие прекрасно обходятся и без этого, те же Крондейлы, например.

Так что можно и проще себя вести. Ладно, после объяснимся.

– Господа, у нас нет возможности ждать столько времени и я прошу вас самих решить, каким курсом нам следовать. Полностью в этом вопросе на вас полагаюсь.

Голова опять болела так, что каждое слово давалось с трудом.

Артуа, в конце концов, ты должен изменить свое поведение. Ты уже не мальчишка, чтобы бросаться с кулаками на каждый взгляд, что показался тебе оскорбительным. У тебя скоро свадьба, ребенок должен родиться, а ты все изображаешь собой Робин Гуда, защитника угнетенных. В конце концов, Прошка легко бы смог тебя заменить, и причину замены найти было бы достаточно несложно. А вот за него можно было бы не беспокоиться. Снес бы он башню Грюилу, это непременно. Проухв – уникум, в смысле физической силы. Я сам видел, как он лошадь на плечах носил, а это полтонны. Да и навыков ему не занимать, в этом Дикие постарались, земной им поклон. Неоднократно мог в этом убедиться.

Вот только как же моя-то башня болит, черт бы ее побрал. И с Фредом и Эдваром не очень удобно получилось. Они обратились ко мне за решением, и доступно объяснили, что выбор должен быть за мной.

Проснулся я от сильной качки и ударов волн о борт корабля. Хотя трудно нынешнюю 'Мелиссу' Фреда назвать кораблём. У нас, насколько я помню, так: военные и парусные называются кораблями, все остальное – суда. Пассажирские суда, ледокольные, научные, да хоть атомные, не важно. 'Мелиссу' же так и хочется назвать катером. Тогда, скорее уж яхтой.

Хотя каракка Колумба имела в длину всего 25 метров, смешно даже. А остальные корабли его флотилии были и того меньше.

Одно хорошо, голова прошла. Неужели на перемену погоды она так отреагировала? Не хочу быть барометром, тем более что в этом мире они уже есть. И показывают также: штиль, буря.

На 'Мелиссе' его, правда, не было.

Я вспомнил, как сти Молеуен втягивал носом воздух, всматриваясь в сторону далекого морского горизонта. Не иначе, как нюхом чуял близкий шторм. Тогда почему же они выбрали курс морем? Ведь в проливе такого волнения не было бы.

В дверь постучали. Это Прошка.

– Ваша светлость, вас просят.

Иду Проухв, иду. Видишь, я уже почти одет.

Прошка выглядел как обычно, а ведь в первый раз в шторм попал. Разве что несколько бледновато, но это, наверное, из-за того, что переживает он.

Ветер рвал полы плаща, бросая в лицо грозди соленых брызг. Баллов восемь-девять, по шкале Бофорта. Но красиво, даже дух захватывает, когда смотришь на этот разгул стихии.

Оба они выглядели очень встревоженными, и Фред, и Эдвар.

Фред говорил, что 'Мелисса' прекрасно держит курс, да и ход имеет весьма неплохой, но боится высоких волн. Ну, не так уж они и высоки, даже голову нет нужды задирать, чтобы увидеть их пенистый гребень…

– Ваша светлость, корпус 'Мелиссы' дал течь. – Вместо приветствия сказал сти Молеуен.

Так, мне это очень не нравится и вообще.

– Эдвар, вы забыли добавить – господин граф, кавалер ордена Доблести и Славы, и еще обладатель Золотой шпаги и Золотого льва. В общем, для вас и Фреда меня зовут Артуа. Иногда перед моим именем можете вставлять предикат – блистательный.

Фред взглянул на меня и сказал:

– Артуа, положение серьезное.

Да вижу, я вижу. Набрав воды, 'Мелисса' погрузнела и боролась с волнами с грацией старой бабушки, измученной радикулитом.

Я взглянул на недалекий берег и указал на него подбородком: каковы шансы?

– Полбочки на три ведра – услышал в ответ уже знакомое выражение, соответствующее привычному мне – пятьдесят на пятьдесят.

Нет нужды спрашивать, все ли они меры приняли, для того, чтобы устранить течь. Они это сделали, сделали все, что могли и такой вопрос даже в какой-то степени оскорбителен для них. И пластырь* здесь не поможет, у 'Мелиссы' не пробоина, доски обшивки расходятся. Вон он, свернутый на палубе лежит, и если бы в нем была хоть малейшая нужда…

Вместо этого я спросил:

– Всех разбудили?

Глупый вопрос, конечно. На корабле аврал, и все борются за его жизнь.

Натура просто у меня такая, шутки шутить, когда вокруг все очень серьезно. Ничего, привыкнете.

Корабль шел прямо на берег, подгоняемый попутным ветром. Я взглянул на паруса, взятые по штормовому. Не время сейчас их беречь, те же полбочки на три ведра, что ветер разорвет их в клочья или они помогут нам успеть добраться до берега, если их распустить.

Фред взглянул на меня, и я тоже ответил ему взглядом – давай Фред, давай, сейчас или никогда.

Если ветер порвет паруса, мы обречены. Но если все же успеем добраться…

Берег здесь очень плохой, скалистый, с множеством торчащих из воды камней вдоль него. И с этим не повезло.

Берег все ближе и уже можно разглядеть, как ветер рвет листья с одиноко стоявшей на берегу пальмы. Там небольшой пляж, с замечательным желтым песочком. Как бы хотелось оказаться сейчас на нем и ходить по песку босиком, любуясь разгневанной стихией.

Вот только как проскочить между тех двух камней, проход между ними узкий, как раз по ширине корпуса 'Мелиссы'.

Раздался треск раздираемого полотнища, и парус затрепетал на ветру многочисленными вымпелами.

Нос корабля резко повело в сторону и Фред, заорав что-то на незнакомом мне языке, но такое понятное, бросился к румпелю, где и так уже было два человека.

И сердце остановилось в ожидании. Сейчас, вот сейчас…

Мы прошли камни, со скрежетом задев один из них левым бортом 'Мелисы', из-за чего корабль развернуло лагом к волне и ветру.

– Держись! – вновь проорал Фред, бросая румпель и ухватившись за стойку находившегося рядом фальконета.

Какое там держись! – успел подумать я, чувствуя, как вырывается из рук трос, ухваченный мною впопыхах. – Только бы не головой…

Мы стояли на берегу, наблюдая за гибнущим на глазах кораблем. Нам удалось выбросить корабль на берег, но помочь 'Мелиссе' уже ничем было нельзя.

Голова моя удачно избежала столкновений при полете, болели только ребра. Не знаю, обо что я успел ими приложиться, но кровоподтёк получился – будь здоров. Повезло не всем. Одному из матросов сломало руку, другой сильно прихрамывал, а еще один неподвижно лежал далеко за линией прибоя, куда мы его унесли. И ничем другим помочь ему уже было нельзя.

Мы стояли на берегу плотной толпой и наблюдали, как волны разбивают 'Мелиссу' о камни.

Десять человек экипажа, фер Груенуа, сти Молеуен, Прошка и я.

'Ничего, Фред, будет у тебя новый корабль, обязательно будет – думал я, глядя на выражение его лица. – Нам бы только выбраться отсюда'.

Глава 9 Одинокий пират

– Я плохо знаком с этими местами, господин де Койн, – сти Молеуен произносил эти слова с самым извиняющимся видом – но на острове поселений нет, это точно. На Гритосе, самом большом острове этой гряды, они есть. Там даже порт небольшой имеется. Вот только чтобы добраться до него, нам придется миновать их целых три. Дорога до Гритоса пешком займет несколько дней пути. Если же мы переберемся на следующий остров, то появится надежда попасть на проплывающий мимо корабль.

На северном его берегу есть якорная стоянка, где корабли иногда встают на ночлег, чтобы не входить в пролив в темное время суток. Следующий остров называется островом Беркера, где тот самый пролив и есть. На островах гряды вообще очень мало поселений. Да не извиняйся ты, за то, что выбрал именно этот курс. Кто же мог знать, что шторм налетит так внезапно. В конце концов, повези нам, и мы сэкономили бы кучу времени. Проклятый Мерфи, и здесь его законы отлично работают.

Я оглянулся по сторонам. На ближайшем камне примостился Прошка, мастеря из абордажной сабли, оставленной без рукояти, и длинного древка, свой любимый балот.

Вот Прошка критически осмотрел его, далеко отставив руку, несколько раз крутнул над головой, перехватывая древко, сделал пару выпадов и, усевшись на камень, поставил рядом с собой.

На берегу готовили шлюпку к дальнейшему путешествию. Она мала, эта шлюпка и всех нас не вместит. Но уже одно то хорошо, что шторм оставил ее нам, не разбив о камни. Иначе пришлось бы зарыть в укромном месте и два фальконета, как те четыре пушчонки 'Мелиссы', калибр которых не позволял даже засунуть в ствол сжатый кулак.

А фальконеты пригодятся в дороге. Помню, казаки ставили их на свои чайки, давая жару турецкому флоту. Глядишь, и нам пригодятся.

Жаль, что шлюпка на 'Мелиссе' была только одна. Как то наплевательски относятся местные моряки к собственным жизням.

В моем мире каждый из бортов судна должны иметь достаточное количество спасательных средств, чтобы полностью принять экипаж и пассажиров. И любой из плотов или шлюпок, обязан взять двойное количество человек, не булькнув при этом. Если рассчитан на десять человек – двадцать должен выдержать. Здесь все это тоже будет, когда-нибудь потом.

Нам придется идти пешком. В шлюпку загрузили все то, что может пригодиться нам в дороге. И посадили обоих пострадавших при кораблекрушении.

– Значит так. Доходим до оконечности острова, перебираемся на следующий, и идем той стороной острова, чей берег выходит в пролив. Впереди дозор, два человека. Все.

Шлюпка перевезет нас за два рейса, это не вопрос. А дозор необходим. Без сомнения, спасти потерпевших кораблекрушение моряков спасут, это точно. Вот только чем дальше мы будем двигаться на восток, тем больше шансов попасть в рабство, самое что ни на есть настоящее. Если в Монтерно на это попросту закрывают глаза, то, чем дальше, тем обычнее это дело. Так я и до Гвартрии вскоре смогу добраться, как когда-то хотел. Вот только причины тогда у меня были совсем другие.

Я взглянул на фер Груенуа. Теперь все зависит от его решения. То, что он остался без 'Мелиссы', было делом случая.

Как говорят у нас – от неизбежной на море случайности. Он мог бы попасть в шторм и по дороге в Империю, и где гарантия того, что корпус 'Мелиссы' не дал бы течь.

Но теперь другое дело. Идти в неизвестность, отдаляясь от Империи все дальше и дальше…

Ему нет необходимости держать свое слово дальше, теперь, когда обстоятельства так изменились.

Императрице я тебя представлю, я дал тебе слово. Когда вернусь и если вернусь. Так что если ты хочешь сказать что-то против, говори сейчас.

И просить я у тебя много не буду, в случае твоего отказа, только кое-что из необходимых вещей, припасов и того, чтобы нас перевезли на следующий остров. В Империи найдешь Герента Райкорда и он оплатит тебе все твои расходы. У нас с ним был разговор о том, что однажды к нему может обратиться человек, который скажет, что я должен ему какую-то сумму. Разумную сумму. И произнесет нужную фразу, из которой станет понятно, что я действительно ему должен.

Коме того, станет понятным, сколько именно должен. С этим ничего сложного: до ста золотых, до пятисот золотых и – 'гони ты его на хрен, столько денег я занимать ни у кого не буду, чтобы не случилось'. Так что фер Груенуа даже не придется ждать моего возвращения. Откажется, и я все ему объясню.

А мы с Проухвом пойдем дальше, потому что если однажды выбираешь путь, нужно идти по нему до конца.

И оправдать можно все что угодно, даже собственную трусость. Сначала тебя будет мучить совесть, затем ты к этому привыкнешь, а уж после станешь считать, что поступил правильно.

Я не могу бесконечно разыскивать Мириам по всему белому свету, но в Ривеньере я побывать обязан.

Вот только какую мы ее найдем, если найдем, вот в чем вопрос.

Возможно потухшую, вздрагивающую от малейшего резкого звука и задирающую подол от одного лишь щелчка пальцами. Или успевшую приобрести такой взгляд, что навеки опередил появление рентгена и не хуже его просвечивающий мужские карманы на предмет металлических кружочков.

Фред не вильнул взглядом, нет. Он стоял и спокойно смотрел, не отводя взгляда и ничего не говоря. Да и к чему слова, иногда они бывают только лишними.

И на душе сразу повеселело, хотя я старательно не подавал виду. Потому что даже в таком количестве мы что-то из себя представляем.

На следующий остров мы перебрались легко. Пролив между островами оказался весьма не широк и весь зарос водорослями, похожими на ламинарии.

На якорной стоянке, что у северного берега острова, не было никого.

И далеко не факт, что там кто-нибудь встанет на ночь. Это сти Молиуен, в силу того, что плохо знает местную лоцию, предлагал такой вариант еще на подходе к гряде. Местные же судоводители должны знать эти места как свои пять пальцев. И им не доставит никаких трудностей пройти пролив даже ночью. Так что нет никакого смысла сидеть на берегу и ждать попутного судна.

Мы шли вдоль берега, а на небольшом отдалении от него двигалась шлюпка. Остров этот был весьма невелик, и весь зарос густой растительностью.

Назад Дальше