Вэл осторожно попробовал пошевелиться и обнаружил, что может подвинуть правую руку на дюйм–другой. Он пошевелил ею, поднатужился и вытащил руку из под завала. Но левое плечо оставалось под насыпью, и внутри грудной клетки слева запульсировала боль.
- Вытащил руку! - провозгласил Вэл довольным тоном. И пошарил вокруг, пытаясь найти Рики. Вместо неё он нащупал какую–то ткань, потянул на себя и понял, что рядом с ним лежит незнакомый свёрток.
- Что это такое?
Рики пошарила руками, тоже нашла загадочный свёрток и подтянула его поближе.
- Здесь что–то завёрнутое в тряпку, не могу понять, откуда взялась эта штука.
- Наверное, осталась от пиратских деньков.
- Здесь ещё какой–то предмет. Кажется, большая сумка. Фу! Пахнет отвратительно. В ней дырка, я нашла её на ощупь. О, по–моему, я вытащила оттуда монету. Во всяком случае это похоже на монету. А в сумке таких ещё целая куча, - Рики прижала к ладони Вэла круглый диск размером с полдоллара.
- Пиратская добыча, - пробормотал он. Следовало говорить как можно больше и о чём угодно. Лишь бы не думать, куда они попали и сколько шансов выбраться отсюда.
Рики зашевелилась:
- Вэл, помнишь старую поговорку? Если Рэйлстоунам повезёт, то за десятерых.
- Каждую порядочную семью найдётся за что поддразнить, - ответил он.
- И в каждой порядочной семье происходят несчастья.
Вэл промолчал, потому что ответить было нечего. Кроме того, у него теперь заболела нога. Она уже давно онемела под слоем почвы, но теперь он ощутил в ней ноющее покалывание. Вэла била дрожь, но не от холода, а от ужаса перед мыслью, насколько серьёзны могут быть его повреждения. А вдруг…
Вода всё ещё капала где–то рядом, но теперь частота капель, ударяющих о камень, изменилась. Рики звякала монетами в сумке, пытаясь сосчитать их. Когда она на мгновение прервала своё занятие, Вэлу послышалось, будто металл звякнул о камень.
- Не теряй свое счастье, - сказал он.
- Я ничего не теряю, - удивилась Рики.
- Как же? Тебе повезло за десятерых, ты нашла сумку с деньгами, а теперь соришь, роняя их на пол.
- Но я не уронила ни одной монетки. Вэл, тебе что, становится хуже, да?
Но он уже не слушал тревожных вопросов Рики. Если не она уронила монетку, тогда что же звякнуло? Вэл приложил ухо к осыпавшейся почве.
- Тук–тук–звяк–тук–тук!
Это не было звуком капающей воды. И монеты больше не падали. Это звенела лопата, натыкаясь на каменистую почву.
- Рики! Нас откапывают! Я слышу их!
- Где? - она впилась ногтями в незасыпанную ладонь брата.
- Не знаю точно. Прислушайся!
Звук приближался. Он исходил не от той части прохода, которая обрушилась, а от противоположной, уцелевшей стены.
- Копают за стеной, - сообщила Рики. - Но зачем им понадобилось копать с той стороны?
- Какая разница, зачем!
- Вэл, как ты думаешь, они расслышат, если я крикну? Или лучше постучать по стене?
- Здесь нет ничего тяжёлого, чтобы постучать.
- Тот свёрток, что ты нашёл, довольно увесистый. Сейчас я подниму его и как следует врежу по стене. Тогда они догадаются, что мы здесь.
Рики отползла куда–то в сторону, затем Вэл почувствовал, как она ещё раз проползла мимо него, обратно. Стук по ту сторону стены продолжался. И вот наконец раздался ответный удар в стену. Это Рики дотащила до стены свёрток и, размахнувшись, стукнула. После третьего удара ритм копавших с той стороны изменился. После долгой паузы раздались три частых удара в стену снаружи. Пленников услышали!
Рики устроила целый барабанный концерт по стене. Снаружи ей ответила серия почти таких же ударов. Теперь звуки копающей лопаты участились.
- Нас нашли! - вскричала Рики. - Вэл, нас откопают! Потолок так непрочен, думал Вэл. Каждое лишнее движение может вызвать новый обвал.
- Тише, Рики, - попросил он. - Земля всё ещё осыпается.
А из–за стены уже доносилось царапанье лопаты по каменной кладке.
- Они прокопали до самой стены, Вэл! - не унималась Рики. Хотя Вэл и сам уже всё понял.
- Отойди подальше от стены, Рики. Ты ведь не хочешь, чтобы тебя тоже засыпало?
Рики отодвинулась от стены и нащупала руку Вэла.
Теперь с каждым приближающимся ударом лопаты по каменной стене из потолка над нами сыпались струйки почвы. Невозможно было предугадать, что произойдёт раньше - спасение погребённых заживо или второй обвал.
Прогрохотали отвалившиеся камни и через дыру в стене к пленникам проник свет.
- Рики! Вэл!
Вэл только беспомощно помаргивал. Рики нашла силы ответить:
- Мы здесь!
- Будьте осторожнее! - крикнул Вэл. - Потолок может снова обвалиться.
- Мы идём! - донеслось из–за стены. - Сейчас расширим ход и доберёмся до вас.
Внутри стало светло настолько, что Вэл смог оценить всю опасность положения. Прямо над пленниками нависала балка, столь же изъеденная, что и та, которая обломилась. На эту необвалившуюся балку насыпалось порядочно земли от оползня. В любой момент она могла не выдержать и разломиться.
Рики тоже посмотрела наверх и побледнела.
- Вэл, - шепнула она тоненьким голоском, - эта балка тоже может…
- Нет, она, конечно, крепче той, - заверил Вэл. - Обычно под землёй делают такие прочные крепления, как… Я даже не знаю, как что.
- Вэл! - повторила девушка и принялась раскапывать землю, чтобы освободить брата. Рики помогала себе в раскопках, орудуя увесистым свёртком, который забыла выпустить из рук. Песок и глина так и улетали от её мощных гребков.
- Рики! Вэл! - вместе с лучом фонаря в разлом проник человек.
- Осторожнее, - взмолился Вэл. - Сейчас опять обвалится!
Но сильная рука уже схватила Рики и повлекла её к отверстию в стене, словно Рики была лёгкой игрушкой.
- Сэм, уведи мисс Риканду наверх, - приказал кто–то.
Луч фонаря плясал на злополучной балке над Вэлом. С неё сыпались струйки песка вперемежку со струйками зеленоватой воды. На каменной стене перед Вэлом вились какие–то синие и зелёные изгибы, чем–то похожие на круги боли, вспыхивающие под его черепом. Синий полукруг перешёл в оранжевый, а тот стал пурпурным…
- Осторожно, Холмс! Он здесь!
Вместо мокрой земли над ним белел обычный потолок с холодной лампой. Было тепло и сухо.
- Рики! - позвал он.
- Я здесь, - лицо сестры склонилось над ним.
- С тобой всё в порядке?
- Да, Вэл, - она заплакала. - Только ты не разговаривай, не надо. Тебе прописан полный покой.
Кто–то подошёл к постели, но Вэл не мог повернуть голову, чтобы рассмотреть подошедшего.
- Значит, нас откопали.
- Да, Вэл. Откопали.
- Не надо говорить, Вэл, - рядом с лицом Вэла возникло лицо Руперта. Горькая складочка протянулась возле его рта, щёки были вымазаны глиной. Однако тон голоса старшего брата был столь бесстрастным, что Вэл поневоле умолк. Только попытался объяснить:
- Это я виноват.
- Никто не виноват, - отрезал Руперт. - И пожалуйста, Вэл, помолчи до прихода доктора и лежи тихо.
Вэл с трудом огляделся.
Рядом с камином мирно беседовали мистер Холмс и Чарити. Возле самого пламени лежал свёрток, найденный Рики в подземелье и вытащенный на свет вместе с ней. Отблески пламени плясали на старой ткани. Если в свёртке окажется какая–нибудь полезная старинная вещь, то в глазах Руперта такая находка послужит оправданием их самонадеянной вылазки.
Вэл заставил себя громко прошептать:
- Рики! Рики! Разверни это!
- Зачем? - удивилась она. Однако послушно взялась за свёрток, прикидывая, как бы справиться с верёвкой, которой была перевязана ткань. На верёвке тут и там красовались тугие морские узлы. Очевидно, для надёжности. Мистер Холмс любезно предложил Рики складной нож, которым и была разрезана верёвка. Вместе с Холмсом Рики развернула старую маслянистую шкуру и вытащила предмет, засиявший в свете багровых отблесков камина и золотых лучей ламп.
Вэл облегчённо вздохнул: теперь у него и Рики есть что предъявить Руперту в знак доказательства небесполезности их самонадеянной вылазки.
Рики держала в руках большой боевой меч. Удача Рэйлстоунов вернулась в дом! Наконец Рики нашла в себе силы выдохнуть:
- Мы нашли Меч Удачи!
- Его нужно вернуть на законное место, - приказал Вэл.
Руперт безмолвно подставил кресло к нише над камином, влез на него и водрузил меч туда, откуда когда–то сорвал его предок–пират.
Годы заточения в подземелье никак не отразились на мече. Клинок сиял чистотой и ничуть не затупился за восемь веков истории. Меч Удачи не состарился.
Вэл закрыл глаза и с облегчением провалился в темноту, где не было ничего, кроме тёплой ладони сестры на его руке.
Глава 16
Рэйлстоуны крепят ряды
Сидевший возле окна Холмс лениво заметил:
- А мне по душе Луизиана. Здесь происходят невероятные вещи. Находят подземелья, старинные мечи, ведущие род от средневековых турниров. Призраки ходят по ночам. Здесь стоит пожить подольше.
- Вам - не стоит, - отрезала Чарити. - Вы, мой друг, слишком любите огни большого города.
- Именно поэтому я не собираюсь возвращать ещё одну фамильную драгоценность туда, откуда недавно взял её, - Холмс показал Чарити блокнот в тёмном переплёте. - Я достал этот блокнот из–под подушки дивана в Длинном Зале. И не верну обратно, чтобы вы знали.
Вэл узнал блокнот и шмыгнул носом. Руперт немедленно обратил свой взор на брата:
- Ты не утомился, Вэл?
Вэл покачал головой в знак отрицания, и Руперт удовольствовался в проявлении братской заботы лишь тем, что поправил подушку. Гипс раздражал Вэла, он сравнивал сам себя с перебинтованной мумией. Но в конце концов сломанные ключица и два ребра - не столь уж много.
- Иногда, мистер Джадсон Холмс, вы мне кажетесь чересчур умным, - говорила Чарити. - С моей собственностью вы не посмеете поступить вот так же!
- Нет, не посмею, - Холмс раскрыл блокнот и показал Чарити одну из страничек. - Надеюсь, здесь нет ничего вашего?
Чарити удивлённо разглядывала в блокноте карандашные наброски.
- Нет, это не моя работа! Но кто же рисовал это?
Рики соскочила с дивана и подошла взглянуть на предмет дискуссии. Разглядев рисунки, она обернулась:
- Вэл, ты опять начал рисовать! А говорил, что больше никогда не возьмёшься за карандаш.
- Отдайте мой блокнот, - мрачно отозвался Вэл.
Но Руперт уже завладел блокнотом и жадно листал страницу за страницей. Вэл сделал страшное лицо, обернувшись к Рики. Следовало ждать нового удара.
- И давно ты занимаешься рисованием? - спросил Руперт, закрывая блокнот.
- Со школы, - безмятежно ответила Рики. - Он сочинял мне целые письма в картинках. У него были одни картинки для удачных дней и совсем другие для неудачных.
- А теперь, пожалуйста, верните блокнот и оставьте меня в покое, - попросил Вэл.
- Не позволяй ему изображать тайную страсть, Руперт, - продолжала Рики, хладнокровная и насмешливая как демон. - Хватит с нас одной тайной страсти на всю семью.
- Чью страсть вы имеете в виду, мисс Рики? - спросил Холмс. - Вашу?
Рики улыбнулась как солдат–победитель:
- Нет. Не мою. Как ты думаешь, Руперт, не заинтересует ли мистера Крейтона, чем ты занимаешься, проводя долгие часы в "комнате Синей Бороды"?
Вэл вдруг понял, куда клонит Рики. Он вспомнил разговор, который происходил на этом самом месте в ночь, когда разыгралась буря.
- Таинственный автор, которого ищет мистер Крей–тон, здесь. Это Руперт! - довольно сообщил он. - Вот так–то!
Чарити внезапно побледнела, а Холмс вскочил. Руперт одарил Вэла задумчивым взглядом. Лицо старшего брата ничего не выражало, но Вэл знал, что Руперт раздумывает, играть ли дальше роль ничего не понимающего хозяина, которому надоели выходки младших, или признать себя замешанным в таинственном времяпровождении за неизвестным занятием в запертом кабинете.
- Ты, полагаю, вообразил себя Чарли Ханом, который поймал шпиона? - сказал Руперт Вэлу.
Тот лишь вздохнул, а Рики проговорила:
- Спасибо за комплимент.
Ибо Руперт назвал Вэла именем его любимого героя романов, гениального сыщика–детектива.
Но сама Рики не отпускала жертву:
- Так мы правильно догадались? - спросила она.
Теперь вздохнул Руперт:
- Судя по твоему тону, сомнений в правоте у вас нет.
- Вообще–то я не всё время была уверена на сто процентов, - кротко согласилась Рики. - С тобой ведь никогда ничего не знаешь наверняка.
- Но почему?.. - растерянно начала Чарити.
- Почему я не сознавался, что написал величайший роман? - спросил Руперт. - Не знаю. Наверное, я действительно лелеял тайную страсть. Может быть, я также не люблю говорить о том, чего не знаю наверняка. Подождав отзыва от Левера и не получив его, я решил, что оправдываются мои худшие опасения и роман не годится к печати. Впрочем, доложу вам, процесс писания сродни приёму наркотиков. Я всю жизнь писал статьи. Поэтому я буквально прикован к пишущей машинке, хотя в свободное время проклинаю это занятие. И всё равно пишу, несмотря на отсутствие одобрения со стороны других. Зачем же я стал бы рассказывать об этой тайной страсти? Не стал же Вэл афишировать свои занятия.
Руперт потряс в воздухе отобранным у Вэла блокнотом.
- Не стал, и впредь не собираюсь! - огрызнулся Вэл. - Ты вообще не узнал бы о блокноте, убери я его вовремя с глаз долой. Рисование - это моё личное дело.
- Два гения в одной семье! - поддразнивающе воскликнула Рики. - Это, пожалуй, слишком!
- Джимс, - взмолился Вэл, - ты ближе всех к этим извергам. Сделай что–нибудь, чтобы они заткнулись хоть на минуту.
- Пусть только попробует! - мило улыбнулась Рики. Сидевший у огня Джимс натянуто улыбнулся в ответ, явно не желая предпринимать ничего угрожающего.
Обитатель болот за эти дни стал полноправным членом семьи Рэйлстоунов. Почти как Меч Удачи, сияющий в нише над камином. За дни болезни Джимса загар сошёл. К тому же юноша выглядел не таким грустным и скованным. От Джимса ушло скорбное выражение состарившегося ребёнка. Сейчас он был одет в брюки и рубашку из гардероба Вэла. И казался такой же естественной частью дома как Руперт или даже мистер Холмс.
Именно Джимс в ту страшную ночь спас Рики и Вэла из подземелья. Сэм–два проследил за Рики, когда та выбежала в сад в поисках Вэла. Он видел как Вэл вернулся с реки, как он и Рики полезли в тайный ход. Сам он побоялся последовать за ними, потому что терпеть не мог темноту и неизвестность. Но прождав достаточно долго и не увидев выходящих из подземелья Рики и Вэла, Сэм–два забеспокоился. Вместо обитателей Пиратского Логова из–под земли показались четверо незнакомцев, направившихся к реке. Подслушав их разговоры о перипетиях подземных поисков, Сэм–два помчался к Руперту и рассказал ему обо всём. О подземном ходе Руперт не знал, хотя он исследовал сад более тщательно, чем остальные домочадцы.
Руперт позвал Сэма–два и они отправились в сад на поиски. Однако, спустившись в подземный ход, мужчины с ужасом обнаружили, что тот наполовину засыпан. Руперт и Сэм принялись за раскопки, когда подоспел Джимс. Ему всё рассказала Летти–Лу. Джимс вырвался из постели и побежал к Руперту. Он знал подземный ход, кто же ещё мог помочь в этой беде? Джимс посоветовал Руперту не отрывать весь длинный обвалившийся коридор, а попробовать достичь подземелья, докопавшись до тупиковой кладовой.
Джимс указал место в саду, где до неё быстрее можно докопаться. Как выяснилось позднее, он дал совершенно правильный совет.
С тех пор прошло несколько недель. Джимса все полюбили и он стал полноправным членом семьи. А Вэл всё ещё был прикован к постели. К его переломам добавилась жестокая лихорадка и домашние молились, чтобы он выжил. А Джимс оставался стойким и мужественным помощником, на которого можно было положиться в любую минуту. Даже неумолимая Люси однажды спросила у него разрешения разжечь огонь в камине. То есть авторитет Джимса стал непререкаем.
Дважды в Пиратское Логово заглядывала полиция. Опросив свидетелей на предмет проникновения в дом злоумышленников, полицейские составили протоколы и уехали. Как–то они рискнули поплавать по болоту в поисках следов, но ничего не нашли. Что до самих злоумышленников, то больше о них ничего не было слышно, тем более, что свидетельствовать против них было некому: Вэл и Рики, будучи в подземелье, слышали только голоса, да видели луч от фонарика. В суде такие показания свидетельством не являются. Так что единственным светлым итогом той ночи был Меч Удачи, горделиво водружённый на законное место в Длинном Зале.
Голос Холмса вернул Вэла от воспоминаний к действительности.
- Между прочим, Вэл, эти рисунки могут кое–чего стоить. Если не возражаешь, я покажу их моему приятелю, которого подобные вещи могут заинтересовать.
Руперт, не заботясь о мнении Вэла, кивнул в знак согласия, и Чарити торжественно вручила блокнот Холмсу. Вэл слишком устал, чтобы возражать.
- Ну, а ты Руперт? - спросила Чарити. - Ты поговоришь с мистером Крейтоном о своей книге?
- Поскольку вы меня разоблачили, - пожал плечами Руперт, - ничего другого не остаётся, как пойти сдаваться издателям.
- Тогда лучше всего съездить к нему прямо сейчас, - предложила Чарити. - Потому что вечером он уезжает в Нью–Йорк.
Руперт оживился. Его разоблачение, пожалуй, сослужило хорошую службу, открыв того Руперта, которого Вэл когда–то знал. Долгими днями болезни Вэл наблюдал за Рупертом и видел, как тот оттаивает. Теперь Руперт окончательно стал добрым и внимательным братом, у которого не было тайн от младших.
- Но мы же сейчас без автомобиля. Я попросил Сэма съездить на нём в город, чтобы провести техническое обслуживание. Там барахлит зажигание. Когда Сэм вернётся из города, неизвестно.
- Послушайте, Руперт, - заговорил Холмс. - У меня есть машина. Я взял в прокате автомобиль и на нем разъезжаю по вашим прекрасным долинам. Позвольте я доставлю вас в город. С нами может поехать и Чарити. Ей наверняка будет полезно показать наброски иллюстраций в издательстве.
- Тогда я тоже поеду! - объявила Рики. - Мне нужно кое–что купить в городе.
- Так–так! - обрадовался Вэл. - Уезжайте–ка все отсюда.
- Нельзя, - отказал Руперт, - оставлять тебя одного.
- Здесь останется Джимс, - успокоил брата Вэл.
- И всё–таки, не знаю, стоит ли нам всем уезжать, - колебался Руперт.