Железные бабочки. Удача Рэйлстоунов - Андре Элис Нортон 41 стр.


- Катитесь, катитесь, - отмахнулся Вэл. - Чтобы присмотреть за мной вполне хватит кого–нибудь одного. Но помните, что я жду вас назад, потому что не подарил вам свой блокнот, а только дал прокатиться с ним до города.

- Хорошо, дружище, - поклонился Холмс. - А теперь, леди и джентльмены, карета подана.

Вэл довольно смотрел как вся семья уезжает. Он спровадил их умышленно. У него были свои планы на вечер.

Ему всегда казалось, что парочка сломанных рёбер и сраставшаяся ключица - отнюдь не повод лежать в постели. Сразу после того, как перестала ныть ушибленная во время обвала спина, Вэл начал пробовать вставать. Разумеется, когда оставался один. Под неусыпным присмотром Сэма–два он даже ходил по комнате, держась за стены. Теперь он собирался предпринять целое путешествие на террасу, чтобы посидеть там в одиночестве.

Нежданно–негаданно осуществлению его планов поспособствовала Люси. Едва затихло урчание мотора автомобиля, увозившего весёлую компанию в город, как дородная негритянка появилась в дверях.

- Миста Вэл! Опять пробки перегорели. Весь дом без света остался.

- Да? Вот безобразие! Второй раз за неделю! Но ты не расстраивайся, Люси. Лучше расскажи, как дети ведут себя.

Люси извлекла из складок обширной юбки своего второго сына. Его назвали скромным именем Густавус Адольфус, но за молодостью лет и для краткости, ребёнка звали просто Дольф. Малыш захныкал и уставился на Вэла так, словно его доставили для наказания к главному палачу подземного царства. Люси шлёпнула сына и приказала:

- Ну! Расскажи–ка миста Вэлу, что ты натворил!

- Ничего я не творил, - хныкал Дольф. - Это Сэм! Сэм дал мне никель, маленький такой. "На, играй", говорит. Я спрятал никель в щель, а мама заругалась.

- Кажется, Дольф не виноват, - рассудил Вэл. - Отпусти его, Люси. А где же Сэм?

- Не знаю. И видит Бог, этому мальчишке не поздоровится, когда я узнаю, где он. Как, я вас спрашиваю, мне погладить бельё, если некуда включить утюг?

- Кажется, в кухне где–то были запасные пробки. Джимс может их поставить.

Люси фыркнула и удалилась в кухню, таща непослушного сына за шиворот. Таким образом Джимсу пришлось тоже пойти в кухню. Проходя мимо лежавшего Вэла, он взглянул на него заинтересованным взглядом. Вэла не волновало, догадался Джимс об его планах или нет. Пока всё шло так, как он задумал.

Путешествие на террасу Вэл разбил на несколько кратких переходов от одного места отдыха до другого. Кресло, облюбованное Рупертом, - кушеточка возле окна - лавка со стороны террасы возле двери - и вот наконец он добрался до расставленных на террасе кресел. Когда Джимс вышел из кухни, ему ничего не оставалось, как осознать тот факт, что Вэл улетучился с постели.

Джимс вышел вслед за Вэлом и хмуро пробурчал:

- Мисс Рики будет ругаться. И мистер Руперт тоже. Будь они здесь, тебе не разрешили бы встать.

- Не волнуйся. Если бы ты пролежал столько, сколько я, то рвался бы встать ещё Сильнее.

Было тепло. Вэл, избегая солнца, уселся на кресло, находившееся в тени, отбрасываемой раскидистым дубом. Неподалёку в пятне солнечного света растянулся Сатана. Кот лежал столь безжизненно, словно все десять кошачьих жизней уже покинули его. Ну в крайнем случае, восемь с половиной.

Сад ещё никогда не был столь зелен, отметил Вэл. Рики возделала вокруг дома ровные клумбы, выложила дорожки, посадила множество цветов. В знак благодарности они теперь пышно цвели повсюду. Лёгкий ветерок пробегал по зарослям мха и играл в ветвях деревьев. По террасе запрыгал кузнечик, почти влетел в ухо Сатане, но не был убит, потому что кот ленился пошевелиться.

Вэл вздохнул и устроился в кресле поудобнее. Жизнь была прекрасна.

- Хорошо здесь! - повторил мысли Вэла Джимс. Он уселся, скрестив ноги, прямо перед креслом, где расположился Вэл.

Не открывая глаз, Сатана потянулся и зевнул, обнажив острые и влажные клыки, не хуже чем у змеи. Перекатившись на другой бок, кот положил передние лапы под голову и снова замер. Над ухом Вэла прожужжала пчела, держа путь на розовый куст. Юноша вдруг понял, что глазам невероятно тяжело оставаться открытыми: веки слипались сами собой.

- Кто–то едет сюда, - сказал Джимс. - Я слышу шум машины.

- Наши только что уехали, они не могут обернуться так быстро.

Это была чужая машина. Серый автомобильчик со столь эбтекаемыми формами, что издали был похож на бочку, почти бесшумно подкатил к дому. Он остановился возле лупенек крыльца и наружу вышли четверо.

Джимс вскочил, а Вэлу оставалось только наблюдать.

По ступенькам в дом поднимались те, кого и Джимс и Вэл встречали раньше, и кого запомнили на всю оставшуюся жизнь.

Впереди шёл претендент на владение. Он улыбался, отчего его лицо становилось ещё менее привлекательным. За ним шествовал краснолицый адвокат, который сопровождал наследника в его первый визит. Чуть позади шагали босс и Рэд.

- Чудесный денёк, - заговорил наследник. - Будьте как дома, ребята. Здесь всё наше.

Вэл вцепился в ручку кресла. Ни Сэма, ни Руперта, ни Холмса не было дома. На помощь никто не придёт. Но Джимс оставался рядом.

Рэд затушил сигарету о перила и спросил: - Что прикажешь сделать с тем, что мы найдём в доме, Брик?

- Не знаю, - наследник уже открывал входную дверь.

- Когда узнаешь, скажи нам, - приветливо начал Вэл.

Наследник оглянулся и заметил юношей на террасе.

- А, так это снова ты, малыш!

- Да, я, - спокойно ответил Вэл. - И, может быть, ты наконец познакомишь меня со своими друзьями. Должен же я знать, кого приводят к нам в дом.

Рэд с боссом переглянулись, не пряча ухмылок. Краснолицый юрист потоптался на месте, умоляюще поглядывая то на одного телохранителя, то на другого. Наследник снова усмехнулся в тонкие усы.

- Где же твой взрослый сильный брат, малыш?

- Мистер Рэйлстоун, несомненно, будет рад вашему визиту, - Вэл не хотел говорить, сколь слаба на этот раз их защита. - Джимс, пойди, пожалуйста, сообщи, что у нас гости. Ступай через Длинный Зал, так ближе.

В ожидании ответа Вэл впился пальцами в подлокотники кресла. Поймет ли Джимс, что он имеет в виду? Надо спрятать Меч, пока непрошенные гости не увидели его.

- Уже иду, - Джимс повернулся, чтобы ускользнуть в дверь веранды.

- Нет, стой! - прорычал наследник, загораживая дверь. - Когда мы захотим поговорить с твоим братом, мы сами разыщем его. Но не раньше того момента, когда будем готовы к этому разговору.

- Но если вам не хочется поговорить с моим братом, зачем вы приехали? - Вэл понимал, что чем дольше он протянет время, тем больше у него будет времени придумать какой–нибудь ответный ход.

- Мы идем в дом, - сообщил всей компании Рэд.

- Как здорово! Полагаю, полиция с интересом выслушает это сообщение.

- Все законно, - проблеял краснолицый юрист. Он достал из верхнего кармана листок бумаги и помахал им в сторону Вэла. - Вот предписание суда, где говорится о нашем праве осмотреть усадьбу с целью определения ее продажной стоимости.

- Чепуха! Я не слишком хорошо разбираюсь в юриспруденции, но точно знаю: никакого законного предписания у вас не может быть до тех пор, пока об этом не уведомлены мы. Так кто из вас собрался производить незаконную оценку для продажи?

- Он! - Рэд указал пальцем в сторону босса.

- Вот как! - возмутился Джимс. - Не можете украсть ночью, так пришли взять днем!

- И я никак не пойму, что вы так усердно ищете в этом доме? - продолжал Вэл. - Что вам нужно? Плантация сахарного тростника, убыточная с самой Гражданской войны? Нет, вы не такие глупцы, чтобы стать плантаторами. Рассчитывать на выкуп с нашей стороны вы не можете, потому что знаете, как мы бедны. Может быть, дом стоит на скважине с нефтью? Тогда укажите, где бурить, потом поделим доходы.

- Заткнись по–хорошему, - заворчал Рэд.

- На вашем месте я уже сел бы в машину и убрался прочь поскорее. Вы ничего не добьетесь, - лицо Вэла онемело в напряжённой улыбке.

- Мы никуда не собираемся уезжать, малыш. Ты, кажется, так и не понял, в чем дело. Я обладаю полным правом на владение, подтвержденным законом. Я здесь хозяин, - почти ласково объяснял наследник.

- Вот именно, - подхватил Рэд. - Так что ты не умничай. Мы никуда не уедем.

Вэл замер. Рядом с ним Джимс тоже вытянулся как струна. Однако их привели в состояние ожидания схватки не слова Рэда. По дорожке к дому приближался ещё один автомобиль. Наследник и компания не видели вновь прибывших, потому что стояли спиной к аллее. Враги уже здесь, решил Вэл, значит, приехать могут только друзья или, по крайней мере, нейтралы.

Автомобиль остановился и оттуда вышли два пассажира. Мистер ЛеФлер и мистер Крейтон удивлённо остановились, увидев толпу, прикатившую в первом автомобиле, и решительно двинулись к ним.

Вэл приветливо помахал рукой:

- Спасибо за компанию! Как это вы ухитрились приехать столь вовремя?

- Мы обнаружили очень важную вещь, - ответил ЛеФлер, поднимаясь по ступенькам. - Но что здесь делают эти люди?

- У нас разрешение суда на осмотр дома с целью установления цены для продажи, - ответил наследник. - Всё абсолютно законно, со мной адвокат.

Наследник указал на краснолицего юриста.

- Может быть, вам лучше сначала представиться, - холодно заговорил Крейтон. Его тон разительно изменился. Куда–то делось нервное бормотание, исчезла робость обращения. С наследником говорил деловитый корректный бизнесмен, умеющий постоять за себя.

Вэл усмехнулся:

- Перед вами, мистер Крейтон, живое ископаемое, которое думает, что имеет отношение к нашей семье. Позвольте я представлю вам мистера Рэйлстоуна. Вернее, он считает себя мистером Рэйлстоуном из Пиратского Логова. А три других… позволю себе выразиться, джентльмена, знакомы со мной без официального представления, не так ли. Это ведь вам, мистер босс, я как–то подвесил хорошенький синячок?

- Значит, вы утверждаете, что являетесь наследником Родерика Рэйлстоуна? - обратился к наследнику ЛеФлер.

- Я и есть наследник. И у меня все права. И у меня есть доказательства.

- Этот человек лжёт, - спокойно заявил Крейтон.

Команда наследника немо уставилась на него, а ЛеФлер кивнул в знак согласия. Губы Рэда презрительно скривились.

- Да? Откуда ты это взял, умник? - проворчал он.

- Потому что существует только один настоящий наследник Родерика Рэйлстоуна. И этот человек находится здесь. Разрешите, господа, представить вам Родерика Сент–Жан Рэйлстоуна.

И Крейтон указал на Джимса!

Глава 17

Возвращение Родерика Рэйлстоуна

Вэл первый нарушил всеобщее ошеломлённое молчание.

- Но… каким образом?!

- Вот именно, каким образом ты узнал это, умник? - наследник быстро собрался с мыслями и принялся допрашивать ЛеФлера.

Тот, однако, отвечал уверенно и весомо:

- Вот каким образом. Сегодня утром я получил из судебной экспертизы анализ подлинности документов, удостоверяющих личность этого молодого человека. И теперь, без тени сомнения, у нас есть подтверждение тому, что Джимс является единственным наследником сэра Родерика Рэйлстоуна и его жены, Валерии Сент–Жан де Роше. Следовательно, ваши претензии на наследство являются незаконными.

Босс, протягивая руку к Джимсу, хохотнул:

- Так это наш младшенький!

- В ближайшее время при моём участии мистер Руперт Рэйлстоун, как старший из родственников Родерика, оформит опекунство. С этим не будет затруднений.

Наследник бросил перчатки на пол террасы и напустился на босса:

- Ну, что, олух? Мы ничего не добились, хоть ты и обещал, что всё пройдёт как по маслу! Ну, скажи, попробуй теперь, что мы должны забрать из дому всё ценное и смыться! Кто говорил, что нам не о чём беспокоиться? Что дело в шляпе? Что всё законно и чисто? Да ты выставил нас бандой грабителей, только и всего! Что же ты молчишь? Или ты уже не мозговой центр? Давай же, придумывай, как теперь выкрутиться! Забрать с собой землю, как ценную вещь? Или стеречь её, став лагерем? Советуй, советуй, ты же мастер давать советы!

- Заткнись, Симпсон! - взвизгнул босс. И более спокойным тоном обратился к ЛеФлеру и Крейтону. - Видите ли, джентльмены, ещё никому не удавалось победить, если удача поворачивалась против него. Сейчас удача улыбнулась вам. Жаль, что моя симпатичная задумка не сработала. Вместо меня судьба сдала все тузы юному Джимсу. Ничего не поделаешь. Когда король в отъезде, за короля денщик. Так и получилось.

- И всё–таки, - не оставлял своего любопытства Вэл, - что вы здесь искали?

Босс криво усмехнулся:

- Это, мой раненый король, я оставлю при себе, чтобы тебе не скучно было жить. Надо же тебе чем–то занимать свой ум. Впрочем, вряд ли моя тайна будет выяснена кем–нибудь из вас в ближайшее время.

Босс помолчал и обернулся к ЛеФлеру:

- Нет смысла развлекать вас, давая повод вызвать полицию. Хотя у нас и есть ордер на осмотр, он, к сожалению, бесполезен. Мы вернёмся, когда удача начнёт улыбаться нам. И когда у нас будет больше доказательств свой правоты. Ничего противозаконного мы не совершили, не правда ли? Есть, конечно, показания этих двух мальчишек. Но хороший адвокат разнесёт эти показания в пух и прах. Можно, конечно, наказать Симпсона за лжесвидетельство. Но вряд ли вы сыщете его в ближайшее время в этом Штате.

Босс тоскливо оглядел сад и вздохнул:

- Да, хорошая была идея. Жаль, что не удалось. Впрочем, надо убираться, пока я не начал корить собственную удачу за невнимательность ко мне. Когда ругаешь удачу, она начинает изменять. Но ваша, кажется, верна вам.

- Верна, верна, - ответил Вэл.

Но босс уже не слушал. Он повернулся и тяжело зашагал вниз по ступенькам террасы. Следом нерешительно двинулись его спутники. Они уселись в автомобиль и укатили, оставив Рэйлстоунов победителями на поле боя.

- А теперь, - устало попросил Вэл, - расскажите мне, пожалуйста, кто–нибудь, что всё это значит. И кто такой на самом деле Джимс.

- Тот, кем я его назвал, - ответил Крейтон. - Единственный наследник вашего предка–пирата. Родерик Сент–Жан Рэйлстоун.

- А вы не шутите, миста Крейтон? - сказал Джимс. - Может, расскажете всё как есть, а?

Крейтон покачал головой:

- Не шучу. И в подтверждение моей серьёзности мы прихватили заключение судьи Генри Лэйна, который сегодня утром заверил меня в подлинности найденного мною документа. В документе содержатся сведения, являющиеся доказательством происхождения Джимса.

- Что вы считаете доказательствами? - спросил Вэл.

Крейтон подсел поближе:

- Доказательства были в сундуке, который ты, Вэл, привёз из хижины Джимса, - он укоризненно посмотрел на Джимса и добавил. - Если бы вы, молодой человек, показали мне эту рукописную книгу месяц назад, а не на прошлой неделе, всё решилось бы гораздо быстрее.

- Тогда мы не нашли бы Меч Удачи, - возразил Вэл.

- Кусок железа, даже представляющий историческую ценность, не имеет ценности в сравнении с вашими жизнями, - строго выговорил ему Крейтон.

- Вот как? Не согласен. Этот человек, босс, и то понял, что мы нашли удачу и она верна нам. Кстати, с тех пор как мы нашли меч, нашу семью действительно охраняет удача. Нам везёт. Впрочем, извините меня, я заговорился. Продолжайте, пожалуйста. Что же было в том сундуке?

Джимс удивлённо ответил:

- Ничего там не было такого. Несколько книг, только они были написаны, а не напечатаны. И какие–то заграничные вещи. Французская библия, кажется. Я показал всё это мистеру Крейтону в тот понедельник.

- Там нашлось достаточно доказательств тому факту, что вы, молодой человек, обладаете титулом и правами на одну четвёртую часть наследства, - вмешался ЛеФлер.

Вэл отметил, что ЛеФлер обошёл молчанием факт, что не он, ЛеФлер, обнаружил доказательства, а литературный агент Крейтон.

А Крейтон говорил:

- Две из найденных рукописных тетрадей оказались судовыми дневниками. Они были частично заполнены на латинском языке. Судно, капитан которого вёл эти дневники в 1814 и в 1815 году, называлось "Аннет–Мари". Им владел капитан Родерик Рэйлстоун. Правда, он скрывал своё подлинное имя за анаграммами. После ссоры с братом Родерик, вероятно, присоединился к шайке Лафита, а затем купил корабль. На нём он и плавал, доставляя контрабандные товары. Потом Родерик оставил Лафита и отбыл в Джорджтаун, чтобы стать вольным торговцем, перевозя грузы из Залива. Потом из Джорджтауна, являвшегося тогда территорией Британской Гвианы, Родерик перебрался в голландский Кюрасао. А оттуда - на Гаити, в Порт–о–Пренс. Там он познакомился с единственной дочерью графа де Роше мисс Валерией Сент–Жан де Роше. Отец девушки во времена Французской Революции бежал на Гаити. Однако, спасшись от французского бунта, он стал жертвой восстания чёрных рабов на Гаити.

В результате восстания рабов граф де Роше сильно пострадал. От смерти его спасло лишь мужество собственной дочери, которой помогала нянька, креолка, отпущенная из рабства на свободу. Эти две женщины не только спасли жизнь графу. Они и сами выжили в тяжёлые годы гаитянской смуты, и помогли выжить графу. Они всячески поддерживали в нём надежду на лучшее. Мужество этой девушки–француженки - достойно восхищения. Но к моменту появления Родерика Рэйлстоуна мисс де Роше почти выбилась из сил и потеряла всякую надежду на будущее.

В то время на Гаити воцарился французский диктат, и Родерику Рэйлстоуну пришлось увезти мисс де Роше и её отца против воли губернатора острова. Но нянька–креолка решила остаться на Гаити, со своим народом. В дневниках Рэйлстоуна есть упоминания, будто нянька умела колдовать, и тех, кого она любила, хранили от бед вызванные колдовством тёмные силы.

Рэйлстоун доставил беженцев на Кюрасао. Но граф де Роше не протянул долго, хотя и дождался свадьбы дочери со спасителем–пиратом. И убедил Родерика взять имя Сент–Жан де Роше, чтобы древний род не был забыт. Граф передал имя семьи зятю потому, что его собственный сын был убит.

Родерик для краткости оставил себе лишь часть имени - Сент–Жан. Под этим именем он и вернулся в эти края в 1830 году. К тому времени его жена тоже умерла. Ей нелегко пришлось в жизни, особенно в юности. Но с Родериком остался мальчик десяти лет, его сын. Наследник графа де Роше и пирата Рэйлстоуна имел право на оба эти имени.

К зрелости сэр Родерик очень изменился. Годы свободной торговли в Заливе и в Южных морях сделали его больше моряком, нежели пиратом. Лицо его было обезображено страшным шрамом, тянувшимся от самого рта через всю щёку. Так что знавшие Родерика Рэйлстоуна не обратили внимания на какого–то искателя приключений, торговца и моряка–бродягу, капитана Сент–Жана. В дневнике Родерик подробно описывает, как специально старался скрывать своё настоящее имя.

Назад Дальше