* * *
Редкие волны, шурша галькой, пытались дотянуться до галеры, однако отступали, не достигая кормы на два десятка шагов. Лишившееся мачты и заброшенное штормом на берег судно зарылось носовым тараном в мелкий галечник. Трое суток галера боролась со штормом, ее экипаж сполна испытал на себе всю ярость морского владыки. Много раз морякам казалось, что гибель неминуема, однако каким-то чудом корабль не ушел на дно и не разбился о рифы. Выбросив судно на берег среди ночи, море заметно успокоилось, и к рассвету о бушевавшем трое суток шторме почти ничто не напоминало.
Несмотря на смертельную усталость всего экипажа, капитан галеры Скеннос поднял всех спозаранку.
– Что происходит? – пробормотал Бельфеддор, разбуженный шумом. – На нас напали?
– Не суетись, – отозвался демон. – Если бы напали, я давно бы тебя растолкал. Осторожней ворочайся, не разбуди малышку.
– С каких пор ты стал таким сердобольным? – усмехнулся Бельфеддор. – Всю дорогу кудахчешь, как наседка.
– С тех самых! – огрызнулся демон, явно уязвленный.
За время трехдневного плавания по бушующему морю он и в самом деле проявлял необычайную чуткость и внимание по отношению к девочке, чего было трудно ожидать от свирепого кровожадного существа. Таким Бельфеддор своего демона еще не знал.
Осторожно освободившись от объятий Аксеттис, спавшей на его плече, он покинул ложе и вышел из шатра на палубу. Матросы перекатывали бочки, переносили на берег тюки, ящики, амфоры, освобождая трюм галеры.
– Что происходит? – спросил Бельфеддор оказавшегося поблизости кормчего Янго, звероватого на вид матроса, кривоногого, с волосатой грудью и щетинистым лицом, похожего на морага.
– Капитан приказал разгрузить судно, – пояснил моряк. – С приливом столкнем его в воду.
К Бельфеддору подошел Кальматтес.
– Как девочка? – спросил жрец. – С ней все в порядке?
Бельфеддор кивнул.
– Она спит. Даже удивительно, что смогла уснуть в таких условиях.
– А сам-то как дрых беспробудно, – напомнил демон язвительно.
– Где мы находимся? – спросил Бельфеддор.
– Об этом лучше спросить капитана корабля, – ответил жрец. – А вот и он.
По сходням с берега на корабль поднялся долговязый худой моряк с всклокоченной седой шевелюрой.
– Поторапливайтесь, парни! – гаркнул он, подгоняя матросов.
– Не ори, – осадил его Бельфеддор. – Ребенок спит.
– Сожалею, приятель, некогда ждать, когда она выспится, – ответил капитан. – Я должен столкнуть эту лоханку обратно в море – и сделать это как можно скорее.
– Где мы находимся? – спросил Бельфеддор.
– Точно сказать не могу, но где-то на ногарском берегу к восходу от Отоммосо. Скорее всего, мы в Старой Ногаре. Если вашу компанию это устраивает, можете покинуть мое судно.
– Этот парень прогоняет нас?! – оскорбился демон.
Бельфеддор усмехнулся и заметил:
– Похоже, ты не очень рад своим пассажирам.
– Ты прав, приятель, – не стал отрицать капитан. – Не требуется большого ума, чтобы понять причину шторма. Мы взяли на борт человека с острова – и за это испытали ярость Горронга. Испытали ее не в последний раз.
– Но девочка не принадлежит Горронгу, – возразил Кальматтес.
Капитан покачал головой.
– Я говорю не о девчонке. Я говорю о нем, – он указал на Бельфеддора. – Он ступил на проклятую землю и должен был остаться на острове в собственности Горронга.
Бельфеддор усмехнулся.
– Хочешь отвезти меня обратно? – поинтересовался он.
Капитан усмехнулся в ответ и снова покачал головой.
– Можешь оставаться на борту. Ни я, ни моя команда не в восторге от вас всех, но мы знаем, что от вашей девчонки зависит исход этой войны, и мы исполним приказ нашего хозяина господина Сеттеса.
Бельфеддор взглянул на жреца.
– А что скажешь ты? Может быть, нам и в самом деле покинуть галеру?
– Не здесь, – ответил Кальматтес. – Эти земли опасны. Нам лучше отправиться на закат.
– Не обещаю, что моим парням это понравится, – произнес Скеннос. – Как только мы выйдем в море, Горронг снова попытается нас утопить.
– Если бы он мог это сделать, мы бы уже давно лежали на дне, – заметил Кальматтес. – Ребенок хранит нас.
– Может быть, и так, – хмуро отозвался капитан. – Только я потерял шестерых матросов и мачту. Вас эта девчонка, может, и хранит, а вот нас – вряд ли.
– Людей тебе, конечно, никто не вернет, – сказал Бельфеддор. – А что касается мачты, я слышал, на кораблях всегда есть запасные.
– Эта и была запасная.
– Ладно, не ворчи, занимайся своим делом, а я осмотрю округу. Может быть, нам действительно будет лучше покинуть твое дырявое корыто.
– Оно не было таким дырявым, пока я не взял вас на борт, – беззлобно огрызнулся капитан.
Но Бельфеддор уже не слушал его. Приказав воинам-оборотням оберегать Аксеттис и жреца, он оседлал Мрака и отправился на берег.
Среди сопок, поросших травой и низкими кустарниками, царило уныние и запустение.
– Никогда раньше не бывал на побережье Старой Ногары, – произнес Бельфеддор, оглядываясь вокруг. – Не думал, что здесь так пустынно.
– Подозреваю, что сейчас так пустынно не только на побережье, но и во всей Старой Ногаре, – отозвался демон. – Поднимись повыше.
Последовав совету своей второй половины, Бельфеддор направил Мрака к ближайшей сопке. С высоты открылось поле минувшей битвы. Вытоптанную землю обильно устилали сломанные стрелы, дротики, копья, разбитые щиты, смятые доспехи, клинки, алебарды, секиры. Среди трупов с обнаженными костями и черепами лениво бродили гиены с раздувшимися животами, тяжело летали грифы-стервятники. Видимо, битва произошла достаточно давно, и стаи падальщиков успели обожраться на трупах.
– Неужели весь мир охвачен войной? – с горечью произнес Бельфеддор.
– Видимо, так, – мрачно отозвался демон.
– Посмотри на этих стервятников. Они совсем не боятся.
– А чего им бояться? – усмехнулся демон. – У них сейчас врагов нет, все кругом истребляют друг друга – на радость этим тварям.
– Кажется, я вижу человека, – пробормотал Бельфеддор, вглядываясь вдаль.
– Живого человека, – добавил демон.
Бельфеддор пришпорил Мрака. Спустившись с сопки, он обогнул мертвое поле и въехал в выжженный сад. Из всех фруктовых деревьев сохранились лишь два. Между ними висел растянутый за руки и за ноги полуголый человек в изодранных шароварах. Голова человека безжизненно склонилась на грудь, грязные спутанные волосы закрывали его лицо. По всей видимости, человек действительно был еще жив. Сидевший на ветке гриф внимательно смотрел на него, словно дожидался своего часа.
Бельфеддор подъехал ближе. Гриф переступил лапами, однако остался на месте. Взяв человека за волосы, Бельфеддор приподнял его голову. Тот посмотрел исподлобья на всадника мутным невидящим взглядом – и тут же обессиленно уронил голову на грудь, когда Бельфеддор разжал пальцы. Судя по виду, это был арамей.
– Я знаю, кто это, – тихо произнес Бельфеддор.
– Нетрудно догадаться, – насмешливо сказал демон. – Это вор.
И Бельфеддор, и демон отлично знали: таким жестоким способом испокон веков наказывали грабителей, разбойников и мародеров. Человека растягивали меж деревьев, оставляя медленно умирать под палящим солнцем.
– Я не об этом, – ответил Бельфеддор своей второй половине. – Я знаю именно его. Видел раньше.
Он обнажил клинок.
– Хочешь облегчить его участь? – поинтересовался демон.
– Да, только не так, как ты подумал.
Перерубив веревки, Бельфеддор перекинул безвольное тело арамея через седло.
– Мы повезем этого бугая с собой? – недовольно спросил демон.
– Да.
– Но чего ради?!.
– Так надо.
Окинув взглядом окрестности, Бельфеддор задумчиво произнес:
– Пожалуй, Кальматтес прав. Высаживаться на эту землю опасно.
– Еще как опасно, – подтвердил демон. – Советую поскорее вернуться на галеру.
– Ты чуешь опасность? – насторожился Бельфеддор.
– С восхода на нас идет туча.
– Туча? – недоуменно переспросил Бельфеддор. – Что это значит?
– Не знаю. Говорю то, что чую. Нам лучше убраться отсюда.
Бельфеддор повернулся лицом на восход, внимательно обшаривая взглядом горизонт.
– Ума в твоей глупой башке нисколько не прибавилось, – грубо заметил демон. – Я сказал, что надо уносить ноги, а ты раззявил пасть – и ждешь неизвестно чего.
– Я хочу знать, что нам угрожает. Если ты не можешь ничего толком разглядеть, это должен сделать я.
– Упрямый дурак, – проворчал демон. – Смотри на здоровье, только будь готов дать деру. У нас в седле появился лишний груз, а Мрак не двужильный. Не забывай: наша девочка там совсем одна.
– Быстро ты по ней соскучился, – усмехнулся Бельфеддор.
– А ты нет? Она же такая миленькая, такая… В конце концов, она же наша дочь!
Бельфеддор тяжело вздохнул.
– Я ее боюсь, – признался он.
– Что?! – опешил демон.
– Я совсем не умею обращаться с детьми, – пояснил Бельфеддор. – Тем более со своими. Я даже не знаю, что ей сказать.
В этот момент над горизонтом со стороны восхода поднялась бурая клубящаяся стена.
– Это и есть твоя туча? – спросил Бельфеддор. – Похоже, на нас надвигается песчаная буря.
– Не простая буря, – поправил его демон. – Присмотрись, она движется совсем не по ветру. Советую убираться отсюда подальше.
Тучи песка и пыли, взметнувшиеся над землей, действительно двигались к побережью сплошной стеной против ветра.
– Ты можешь приблизить нас к этой туче? – спросил Бельфеддор. – Можешь сделать то же самое, что делал в Токкато?
– Сейчас попробуем, – отозвался демон. – Смотри…
Взгляд Бельфеддора устремился на восход, к горизонту. Песчаная буря надвигалась необъятной клубящейся массой, в которой невозможно было что-либо различить. Но все же и Бельфеддор, и демон чувствовали: за песчаной завесой что-то кроется.
– Пора уходить, – предупредил демон.
– Подожди еще чуть-чуть.
Из глубины тучи неожиданно появились сотни всадников в белых бурнусах верхом на пебротериях. Вдоль всего фронта песчаной бури заколыхался лес пик.
– Воины-пустынники! – воскликнул Бельфеддор.
– Их ведет Тень, – сказал демон. – И сдается мне, что ведет их к нашей галере. Надо спасать девочку!
– Пожалуй, для нас их многовато, – заметил Бельфеддор. – Уносим ноги!
– Я тебе давно уже советовал, – проворчал демон.
Словно почувствовав намерения хозяина, Мрак, не дожидаясь команды, развернулся и помчался обратно к берегу.
Когда Бельфеддор спустился к полосе прибоя, галера уже покачивалась на волнах, матросы переносили груз с берега обратно в трюм. Поднявшись на борт, Бельфеддор снял с седла арамея и крикнул:
– Капитан Скеннос! Отплываем! Скорее!
– Мы еще не готовы отправиться в путь, – отозвался Скеннос.
– Считай, что уже готовы! – рявкнул Бельфеддор. – Потом можем вообще никуда не уплыть.
В подтверждение его слов послышался детский голосок:
– Оттуда идет зло!
Маленькая Аксеттис, появившаяся на палубе, указала на берег. Почему-то это показалось капитану более убедительным, чем требование Бельфеддора.
– Все на борт! – гаркнул Скеннос. – Сходни убрать! Весла на воду!
Гребцы быстро заняли свои места, борта галеры ощетинились веслами.
– Разом! – скомандовал капитан.
По его счету гребцы одновременно налегли на весла, уводя галеру от берега.
Над всем побережьем в воздух взметнулась бурая туча песка и пыли и обрушилась на прибрежные воды. Раскаленные солнцем песчинки язвили лица и обнаженные плечи моряков. Поднявшееся над берегом пылевое облако приняло очертания огромного паука. Из внезапно рассеявшейся бури на берегу появились всадники верхом на пебротериях. В обшивку и палубу корабля застучали стрелы и дротики. Гребцы подняли щиты, заслонившись от смертоносного града. Одна из стрел оцарапала круп Мрака. Жеребец злобно всхрапнул, ударив в палубу копытом.
Схватив Аксеттис, Бельфеддор прижал ее к груди и повернулся спиной к берегу, закрыв девочку собой. Воины-оборотни в свою очередь заслонили его.
– Навались! – крикнул Скеннос гребцам. – Не спите, парни!
Но и без его окриков гребцы быстро и слаженно отвели корабль на безопасное расстояние от берега. Янго направил галеру в открытое море.
– Пески Каттана надвигаются на Ногару, – задумчиво произнес Кальматтес, глядя на удаляющийся берег.
– Насчет песков не скажу, а вот пустынники уже чувствуют себя здесь хозяевами, – отозвался Бельфеддор.
Он взглянул на Аксеттис и спросил:
– Ты цела, девочка? У тебя нигде не болит?
Аксеттис энергично помотала головой и вдруг спросила:
– Почему люди убивают друг друга?
Бельфеддор лишь пожал плечами, не зная, что ответить. Кальматтес тяжело вздохнул и произнес:
– Потому что не умеют жить.
– Эй, приятель, кого ты приволок с собой?! – окликнул Бельфеддора капитан.
Он тронул сапогом человека, лежавшего на палубе, которого Бельфеддор привез с берега.
– Тебе не хватает гребцов, – напомнил Бельфеддор. – Вот и возьми его в команду, пока он сам не пожелает покинуть твою галеру.
– Парень он, конечно, здоровый, – согласился Скеннос, еще раз окинув взглядом крепкую фигуру арамея. – Но сейчас от него немного проку. Эй! Утащите его в трюм! – приказал он матросам. – Пусть лекарь осмотрит его и поставит на ноги. Лишние руки на веслах нам действительно не помешают, без паруса мы далеко не уйдем.
Как и предсказывал капитан, море вновь заволновалось, хотя новый шторм был не столь жестоким, как предыдущий. Судно скрипело, борясь с волнами, но держалось на плаву. Однако разбушевавшаяся стихия не позволяла кораблю приблизиться к берегу, и гребцы уводили галеру взмахами весел все дальше и дальше на закат.
Лишь спустя несколько дней, когда далеко за кормой остались и берега Старой Ногары, и Отоммосо, волнение на море заметно улеглось, словно Горронг выплеснул всю свою ярость и выдохся.
Арамей, спасенный Бельфеддором от медленной смерти в выжженном саду, оказался крепким и выносливым. Спустя пару дней он уже сидел на веслах наравне с другими гребцами. Однажды он остановил Бельфеддора, проходившего мимо по палубе:
– Говорят, что ты приволок меня на эту посудину. Это так?
– По твоему тону можно подумать, что ты не очень этим доволен, – заметил Бельфеддор.
– Невелико удовольствие махать веслом, – мрачно произнес арамей.
– Ты предпочел бы подохнуть на дереве от голода и жажды? – с усмешкой спросил Бельфеддор.
– Я предпочел бы не быть ничьим должником, – прорычал арамей.
– Ты ничего мне не должен, – успокоил его Бельфеддор. – Это я вернул тебе долг.
– О чем ты говоришь? – удивился арамей. – Я впервые тебя вижу.
– Зато я вижу тебя не в первый раз, – ответил Бельфеддор. – Что случилось там, среди сопок? Кто привязал тебя в саду?
Арамей скрипнул зубами и отвернулся, продолжая работать веслом.
– Я сохранил тебе жизнь, – напомнил Бельфеддор.
Арамей снова взглянул на Бельфеддора и ответил:
– Ты сам сказал, что я ничего тебе не должен. Но так и быть, я отвечу. Мой отряд был разгромлен нога-рами. Все мои воины полегли, а меня как разбойника растянули в саду на деревьях.
– Ты и есть разбойник, – насмешливо заметил демон. – Арамеи выходят из своих лесов только ради грабежа.
– Ногары недолго праздновали победу, – продолжал арамей. – Армия пустынников перебила половину из них, остальным пришлось отступить. А меня так и оставили в саду.
Бельфеддор кивнул, удовлетворенный ответом, и направился было дальше, но арамей остановил его:
– Эй, громила! Скажи, где ты видел меня раньше?
Бельфеддор усмехнулся.
– Когда-то давно ты не позволил ногарскому аристократу зарубить глухонемого калеку, – напомнил он. – Только благодаря этому ты до сих пор жив, Варисий.
– Как твое имя? – насторожился арамей. – Назови себя!
– Ты наверняка его слышал. Меня зовут Бельфеддор.
Варисий вздрогнул и едва не выпустил весло из рук. Бельфеддор опять усмехнулся и направился на нос галеры. Ошеломленный арамей оглянулся через плечо, провожая взглядом могучего черного воина в рогатом шлеме.
– Он точно слышал раньше наше имя, – заметил демон с изрядной долей злорадства. – А где наша девочка?
– Будто сам не знаешь, – ворчливо отозвался Бельфеддор. – Вон она, на носовой площадке вместе с Кальматтесом. Оборотни приглядывают за ними обоими, так что нет причин для беспокойства.
– Тебе не кажется, что ты слишком мало времени уделяешь нашему ребенку?
– А тебе не кажется, что ты превращаешься в клушу?! – огрызнулся Бельфеддор.
– Перестань наконец ее бояться! Она же наша дочь!
На носовой площадке для стрелков-лучников стояли капитан, Кальматтес и Аксеттис, все трое что-то разглядывали впереди. Чуть поодаль держались воины из клана белых волков – как всегда, молча и бесстрастно.
Бросив взгляд на подошедшего Бельфеддора, капитан Скеннос молча указал ему за борт, где на волнах покачивалось множество деревянных обломков.
– Что это? – спросил Бельфеддор демона.
– А сам не видишь? – отозвался тот. – Шторм уничтожил корабли. Похоже, здесь погиб весь флот Ногары.
– Почему же ты молчал?
– А чего ради мне орать? Опасность нам не угрожает, а ты все равно никогда меня не слушаешь.
Девочка подняла глаза на Бельфеддора, взяла его за руку и тихо спросила:
– Почему вы все время ругаетесь?
– Ты действительно его слышишь? – насторожился Бельфеддор.
Аксеттис кивнула.
– О чем это вы? – не понял капитан.
Жрец легонько похлопал его по плечу и ответил:
– Поверь, тебе этого знать не нужно.
Капитан хмыкнул и лишь пожал плечами. В этот Момент Аксеттис указала на закат и сказала:
– Там корабли.
– Малышка права, – подтвердил демон. – Впереди большой флот, и он довольно быстро движется на нас.
– Советую взять курс на берег, – сказал Бельфеддор капитану.
Скеннес взглянул на жреца, словно спрашивая его мнения. Не услышав никаких возражений, капитан поспешил на корму, на ходу отдавая приказы:
– Янго! Меняем курс! Правь на полночь, к берегу! Парни, навалитесь на весла!
Гребцы ускорили ритм, кормчий повернул судно носом к полночи. Горизонт на закате потемнел, попутный ветер стремительно гнал одетые парусами корабли вперед, отрезая галеру от побережья. Следуя приказу капитана, Янго повернул галеру кормой к неизвестным судам. Гребцы изо всех сил налегали на весла, однако скорости явно не хватало.
Бельфеддор перешел на кормовую площадку для лучников, Аксеттис, Кальматтес и воины-оборотни последовали за ним. Неизвестный флот быстро настигал галеру. Спустя некоторое время уже можно было различить сотни кораблей необычной для ногарских верфей постройки.
– Кто это? – пробормотал Бельфеддор, разглядывая преследующие галеру корабли из-под ладони.
– Каданги, – процедил капитан сквозь зубы. – Вот почему утих шторм. Горронг отдает нас этим морским бродягам.