Бельфеддор - Белов Вольф Сигизмундович 33 стр.


– Даже не думай об этом! – оборвал жреца Бельфеддор. – Я не стану продолжать эту войну. Не получишь ты и мою дочь.

– В какой-то мере она обязана мне своим появлением на свет, – заметил Атаннасис. – Ведь наша встреча на Императорской площади не была случайной.

– Ты уже тогда знал, кто я такой? – насторожился Бельфеддор.

– Конечно. У меня были свои цели, когда я знакомил тебя с Цемеей, я ведь отлично знал, кто родится от вашего союза. Именно я направил тебя в дом Цемеи той ночью. И я дал имя твоей дочери.

– Не жди от меня благодарности за это, – процедил Бельфеддор сквозь зубы.

Он протянул руку к своему клинку, и костяная рукоять привычной тяжестью легла в ладонь. Направив острие клинка в сторону молодого жреца, Бельфеддор потребовал:

– Уходи!

– Ты не в силах противостоять мне, и ты это знаешь, – отозвался Атаннасис. – Даже у твоего демона нет такой силы, чтобы противиться Тени Аддатта и Сердцу.

– Ты тоже знаешь, что не сможешь пройти дальше, – уверенно заявил Бельфеддор.

– Я бы не рискнул утверждать это столь смело, – осторожно заметил демон.

Атаннасис поднял голову, устремив взгляд на горную вершину, поднявшую галеру. Затем он перевел взгляд на тело Исинты и подошел к ее каменному ложу. Бельфеддор внимательно следил за всеми действиями жреца, не опуская клинка.

Коснувшись холодной руки девушки, Атаннасис с горечью произнес:

– Из всех жертв этой войны я буду сожалеть лишь о ней.

Он поднял глаза на Бельфеддора:

– Прощай. Наш спор ничем не закончится – ты не в состоянии понять меня. Она могла бы понять, – он многозначительно указал взглядом в сторону нового горного пика, – а ты – нет. Но для меня уже слишком поздно.

Атаннасис покрыл голову капюшоном, тень вновь скрыла его лицо. Запахнув плащ, жрец вернулся на корабль и вместе с судном растворился в тени.

– Надо похоронить бедную девочку, – произнес демон. – Я не хочу оставлять ее так, на поживу стервятникам.

Бельфеддор тяжело вздохнул, спрятал клинки в ножны и шагнул к телу девушки, но налетевший внезапно ветер ударил его в грудь и остановил. Четыре ветра с разных сторон света сплелись в единый вихрь над телом Исинты. В бушующем урагане Бельфеддор различил полуразмытые фигуры четырех девушек – бессмертных жриц воздушной стихии.

– Оставь ее, Бельфеддор, – властно потребовала белокурая жрица северного ветра. – Мы сами позаботимся о нашей сестре. Ступай наверх, там тебя ждут.

Поднявшаяся пыль слепила глаза, Бельфеддор прикрылся рукой и зажмурился. Так же мгновенно, как и поднялся, ветер утих, оставив Бельфеддора в полном одиночестве.

Он взглянул вверх. У вершины, где была галера, клубился малиновый туман.

– Забраться туда будет непросто, – предупредил демон.

– Попробуем, – отозвался Бельфеддор.

Отыскав взглядом достаточно удобное место для подъема, Бельфеддор собрался было карабкаться вверх по скалам, как вдруг демон опять окликнул его:

– Оглянись, дружище!

Бельфеддор обернулся. Позади, на высоте трех ладоней от земли, парил челн. Стоявший в суденышке человек в белоснежной тоге держал в левой руке собственную голову, ибо на его плечах не было ничего.

– Соттанос! – узнал его Бельфеддор.

Обезглавленный бывший советник покойного императора ничего не ответил. Свободной рукой он сделал приглашающий жест.

– Советую принять приглашение этого парня, – сказал демон.

– Согласен, – отозвался Бельфеддор.

Без лишних вопросов он забрался в челн. Суденышко стремительно заскользило по воздуху к горной вершине, у склона которой клубилось малиновое облако. По мере приближения туман рассеивался, открывая взору мрачный величественный замок, покоящийся на малиновом облаке.

Суденышко зависло у входа в пещеру, похожего на храмовую арку. Соттанос все так же молча жестом предложил Бельфеддору сойти.

– Я не вижу корабля, – встревожился Бельфеддор. – Мы точно там, где нам нужно?

– Вылезай, пока этот безголовый парень нас еще куда-нибудь не завез, – поторопил его демон. – Галера там, внутри. И наша девочка тоже там.

Поблагодарив Соттаноса, Бельфеддор покинул суденышко и вошел под своды пещеры, образованные обрушившимися скалами. Монолитные каменные глыбы, сдвинувшись вершинами, образовали причудливое сооружение – словно какой-то древний полуразрушенный храм. Сквозь щели в скалах, похожие на длинные узкие окна-бойницы, в просторный зал проникало достаточно света, и Бельфеддор сразу увидел разбитый штормом корабль. Несмотря на значительные разрушения, в этой обстановке галера выглядела величественно.

Возле пролома в корпусе судна Бельфеддора встретил Мрак. Приветливо фыркнув, гиппарион ткнулся носом в плечо хозяина. Потрепав гриву жеребца, Бельфеддор последовал дальше.

Войдя сквозь брешь в трюм корабля, Бельфеддор поднялся на палубу. В кормовой части галеры толпились моряки, при появлении Бельфеддора они расступились, пропуская его к шатру, где возле входа стояли на страже воины-оборотни. Когда Бельфеддор вошел в шатер, двое людей, находившихся там, отступили в стороны.

Бельфеддор увидел Аксеттис. Девочка лежала неподвижно на высоком ложе и была бледна и холодна, словно мрамор.

– Что с ней? – прошептал Бельфеддор, с тревогой вглядываясь в мертвенно-бледное лицо девочки.

– Она спит, – спокойно ответил Кальматтес.

Бельфеддор осторожно коснулся холодной руки ребенка и с горечью произнес:

– Я так и не сказал ей, что… Не сказал, кто я…

– Она знает, – сказал другой человек.

Бельфеддор взглянул на него. То был сам Ксальмоннатос, хозяин летающего замка, более семи лет назад забравший казненного Соттаноса в свою обитель с эшафота.

– Когда она проснется? – спросил Бельфеддор.

– Когда придет ее время, – просто ответил чародей.

Ксальмоннатос шагнул к выходу из шатра, жестом пригласив остальных следовать за ним. Кальматтес присоединился к владельцу летающего замка, Бельфеддор чуть задержался. Он в последний раз взглянул на спящую девочку, тяжело вздохнул и также покинул шатер.

Ксальмоннатос обвел взглядом моряков, столпившихся на палубе, и сурово произнес:

– Отныне все вы обязаны свято хранить тайну этого места. Теперь вы хранители этой пещеры, ими будут и все ваши потомки.

– Почтенный старче, ты хочешь сказать, что мы не сможем вернуться домой? – обескураженно спросил один из матросов.

– А разве вам есть куда возвращаться? – в свою очередь спросил чародей. – Весь мир рухнул. У вас не осталось никого и ничего, вас никто нигде не ждет – именно поэтому все вы здесь.

– А как же мои жена и мать?! – воскликнул молодой моряк.

– Они умерли от холеры, – жестко ответил Ксальмоннатос.

Другой моряк раскрыл было рот, собираясь задать вопрос о своей семье, но чародей опередил его.

– Твой дом сожжен во время осады, никто не выжил. А твой брат умер от отравленной стрелы на Черном берегу, – сказал маг его товарищу. – Всем вам некуда возвращаться. Здесь в горах есть деревня – вы пойдете туда, построите город и будете хранить эту пещеру втайне от всех – так же, как и ваши потомки, до конца времен.

– Да будет так! – провозгласил капитан Скеннос. – Мы клянемся хранить тайну!

Он обвел суровым взглядом своих матросов. Моряки повторили клятву своего капитана – кто-то сразу, кто-то менее решительно.

– Я лично отгрызу голову тому, кто нарушит данный обет, – грозно пообещал морякам Скеннос. – Даже если для этого мне придется прийти за ним из мира теней.

– Идемте, я укажу вам путь к деревне, – произнес Кальматтес и первым спустился с палубы.

Прижав руку к сердцу, капитан поклонился в сторону шатра, затем отвесил почтительный поклон Ксальмоннатосу и спустился вслед за жрецом. Моряки последовали за своим капитаном и вскоре покинули пещеру. Воины-оборотни ушли вместе со всеми, Бельфеддор и Ксальмоннатос остались одни.

– А какой путь ты укажешь мне? – спросил Бельфеддор.

– Ты его уже избрал сам, – ответил Ксальмоннатос. – Разве не так?

– Можно ли хоть что-то скрыть от чародеев? – осторожно поинтересовался Бельфеддор.

– Конечно, можно, – улыбнулся Ксальмоннатос. – Просто не каждому это дано.

Оба вышли из пещеры. С огромной высоты взору открывались обширные дали, отблески лучей заходящего солнца окрасили все небо в кровавый цвет – казалось, будто весь мир объят пожаром.

– Тень отступила, – произнес Ксальмоннатос, будто угадав тревогу Бельфеддора.

– Наш мир выстоял? – с надеждой спросил Бельфеддор.

Ксальмоннатос покачал головой:

– Увы, мой друг. Мир, который мы знали, уничтожен. Рождается новая цивилизация.

– Ты знал? – спросил Бельфеддор. – Знал, что нас ждет? Я слышал, ты из тех чародеев, что могут смотреть в грядущее сквозь столетия. Можно ли было избежать кровопролития?

– Боюсь, это было невозможно. – Ксальмоннатос тяжело вздохнул. – Последователи Тени правы в одном: старый мир отжил свое. Новый мир, как новый человек, рождается в крови и муках.

– Новый мир будет жить? – продолжал обеспокоенно спрашивать Бельфеддор. – Тень не получит его?

– Посмотри. – Ксальмоннатос взмахнул рукой, указывая вдаль. – Твой демон может показать тебе то, что неподвластно взорам простых смертных. Ты видишь, Тень отступила на Юге. Осада с Токкато снята. Большинство народов, поднятых жрецами Тени на битву, возвращаются в свои земли. Остатки армии уходят в Старую Ногару – там война еще продолжается. Тень потеряла свою силу, но окончательно она падет не в наше время. Конец ей положит восход полночной звезды.

– Что это значит? – не понял Бельфеддор.

– О том ведают лишь пророки, – ответил чародей, пожав плечами.

Он шагнул в приблизившееся суденышко, где неподвижно, словно статуя, возвышалась безглавая фигура Соттаноса.

– Мир тебе, Бельфеддор, – попрощался Ксальмоннатос. – Весь мир, как говорит твоя дочь. Береги ее.

– Сберегу, – твердо пообещал Бельфеддор. – И тебе мир, почтенный старец.

– Кому еще беречь нашу девочку, как не нам! – в свою очередь заверил старца демон.

Челн унес чародея к его замку. Вскоре малиновое облако неспешно поплыло прочь.

Бельфеддор обнажил клинки и уселся на камень у самого входа в пещеру. Один меч он положил себе на колени, другой вонзил острием в камни, опершись ладонью на рукоять. Послышался стук копыт. Из пещеры, чуть прихрамывая, вышел Мрак. Гиппарион громко фыркнул и опустил голову на плечо хозяина.

– Будем стоять здесь на страже, – сказал ему Бельфеддор.

– Когда стоишь на заднице – это называется сидеть, – язвительно поправил его демон.

– Называй как хочешь, но отсюда мы уже не уйдем, – ответил Бельфеддор.

Он откинулся спиной к скале и вдохнул полной грудью. С высоты горной площадки его взору был открыт весь мир. Новый мир.

Примечания

1

Гиппарион – древнее животное, предок современной лошади. – Здесь и далее примеч. авт.

2

Полночь (полуночь) – север, полдень (полудень) – юг, восход – восток, закат – запад.

3

Поверх – этаж.

4

Схрон – тайник.

5

Терма – баня.

6

Триклиний – гостиная, холл.

7

Махайродус – саблезубый тигр.

8

Гастрафет – разновидность арбалета.

9

Аминодонт – древний безрогий водный носорог.

10

Милодон (мегатерия) – древний гигантский ленивец.

11

Мегантереон – саблезубый тигр.

12

Мастодонт – древнее животное, предок современного слона.

13

Балухитерий – древнее животное, самое крупное из млекопитающих.

14

Пебротерий – древний верблюд.

15

Юг, Север – имеется в виду как часть света.

16

Марози – пятнистый лев, считается вымершим.

17

Онагр, палинтон – древние метательные орудия.

18

Наручи – вид доспехов, защищающих предплечья.

19

Бола (болас) – ручное метательное оружие, представляющее собой два каменных либо металлических шара, связанных веревкой.

20

Скорпион – легкое полевое метательное орудие.

21

Сабакан – духовая трубка.

22

Жаровня – метательный снаряд (глиняный или металлический сосуд, заполненный горючей жидкостью).

23

Катафрактарий – древний воин тяжелой кавалерии.

24

Чакра – ручное метательное оружие: диск с заточенными краями.

25

Полибол – древнее метательное полуавтоматическое орудие.

26

Птерозавр – древний летающий динозавр.

27

Децирема – один из крупнейших боевых кораблей древности.

Назад