Глава 1
Поселок в сумерках был тих и безмятежен. Фара Кларк прогуливался с женой по улице, наслаждаясь свежестью воздуха. В памяти всплыла картина одного столичного художника, изобразившего их поселок с его роботизированными домами, спрятавшимися за палисадниками, тротуарами и сияющими уличными фонарями. Он казался раем, где остановилось время. Диктор из телестата, так и назвал ее идиллической сценой электрического века семитысячелетней давности. "И верно", - подумал он.
Как гордился он тем, что изображение этой улицы, сделанное великим художником, находится в коллекции Императрицы. Она купила этот шедевр, хотя художник умолял ее принять полотно в подарок. Что может быть выше чести удостоиться взгляда великой, прекрасной и возлюбленной Иннельды Ишер, 118–ой в династии Ишер.
Фара повернулся к жене. В неясном свете фонарей ее красивое, моложавое лицо было едва различимо. Он понизил голос, чтобы не нарушить гармонию тихого вечера:
- Императрица сказала, что наш Глэй воплотил всю верность, все благородство ее подданных. Прекрасная мысль, не правда ли, Криль? Как она умна!
Внезапно он осекся.
- Смотри! - Фара вытянул руку в направлении сияющей вывески:
ЛУЧШЕЕ ОРУЖИЕ
ОРУЖИЕ - СВОБОДА
Около магазина собрались почти все жители поселка. Наконец он обрел дар речи:
- Эти магазины - оплот мятежников, с которыми борется Императрица. Их изготовляют на подпольных заводах и целиком транспортируют на место. Это вызов нашим свободам. Его не было тут час назад.
С окаменелым лицом он повернулся к жене:
- Криль, иди домой!
Но она, к его удивлению, не подчинилась. А ведь покорность, как облегчающая семейную жизнь, была одной из основных черт ее характера. Она смотрела на него, широко раскрыв глаза.
- Фара, что ты хочешь делать? Не думаешь же ты…
- Домой! - рявкнул он. - Мы не позволим этому дьявольскому отродью осквернять наш поселок. Подумай, - он снизил тон до шепота, - наша прекрасная, с вековыми традициями община будет обращена в прах этими… этой штукой. Но мы этого не допустим!
Криль прошептала из темноты:
- Фара, не будь опрометчив. Ведь это не первое здание, появившееся в поселке после создания картины.
Он не ответил. Нужно же ей было напомнить об этом сейчас. Она имела в виду небоскреб гигантской компании "Ремонт Атомных Моторов Инкорпорейтед", сокращенно РАМ, который был возведен вопреки воле совета общины, решительно сохранить поселок таким, каким его запечатлел художник. РАМ уже отобрала у Фары половину клиентов.
- Это другое дело, - выдавил он из себя. - Люди поймут в конце концов, что там сидят кое - какеры. А этот магазин попирает все законы, которые делают наслаждением жизнь под властью династии Ишер. Ты посмотри только: Оружие - это… Не - е - ет!
Он оборвал фразу и приказал:
- Домой, Криль! Мы заставим их убраться!
Изящная женская тень скользнула назад по улице. Он крикнул вслед:
- И если увидишь наше драгоценное чадо, околачивающееся на каком - нибудь углу, пошли его домой. Пора кончать с этими хождениями!
Жена не обернулась. Проводив ее взглядом, он резко повернулся и направился к магазину. Гул толпы все возрастал. Это было, несомненно, самое крупное событие со времен основания поселка.
Необычная вывеска читалась под любым углом зрения. Надпись на витрине гласила:
ЛУЧШЕЕ ОРУЖИЕ ВО ВСЕЛЕННОЙ
Любопытства ради он взглянул на выставленное оружие и не смог оторваться, как зачарованный любовался он всевозможными образцами гигантских, отделанных узорчатым, переливающимся пластиком ордин - сплавом бериллия с магнезированным металлом и многочисленными добавками. Слишком много оружия для Глэя, где только у двоих были охотничьи ружья.
- Ну и ну, прямо на участке Лэна Гарриса. Славно прищучили этого мерзавца. Ох, и шуму будет! - сказал кто - то сзади.
Несколько человек рассмеялись. И в самом деле, оружейный магазин разместился в саду старого Гарриса. Фара тоже улыбнулся.
Оружейники мудро поступили, выбрав участок самого нелюбимого человека в поселке. Фара обрадовался, заметив в толпе прямую фигуру майора Мела Дейла, и пробившись к нему, отсалютовал:
- А где Джор?
- Да здесь я, - констебль раздвигал людей крепкими плечами. - Что делать будем?
- Ясно что. Нужно войти и арестовать их.
Полицейские переглянулись.
- Дверь заперта. Никто не отвечает.
- Оставим их до утра, - ответил констебль.
- Чушь! - воскликнул Фара. - Нужно взломать дверь. Медлить - значит, дать этим негодяям лишний шанс. Нельзя им позволять оставаться здесь даже на ночь. Разве я не прав?
Все одобрительно закивали, отводя, однако, взгляд в сторону.
"Струсили. И не хотят", - подумал Фара.
- Вы разве не знаете, что эти двери ничем не прошибешь? - вмешался Джор. Фара понял, что кроме него действовать некому.
- Ладно, возьми атомный резак из моей мастерской. Как, майор?
Дейл, хорошо видимый в свете рекламы, достал платок и вытер лоб.
- Может, связаться с имперским гарнизоном в Ферде?
- Нет! - Фара понял, что майор тоже хочет уклониться. Да, только он, и никто другой. - Мы должны действовать сами. Вспомните другие общины. Мы не повторим их ошибок. Итак, начнем!
Майор нехотя кивнул. Но Фаре этого было достаточно. Обернувшись, он увидел в молодежной компании своего сына и позвал его:
- Кейл, пойдем, поможешь мне принести резак.
Но тот даже не шевельнулся. Чертов мальчишка.
Беззвучное, бездымное пламя словно ласкало дверь. Но время шло, а все усилия были напрасны. Наконец Фара выключил аппарат.
- Не понимаю. - Фара не верил своим глазам. - Не существует металла, который не разрезало бы атомное пламя. Даже стенки атомных котлов, на что уж крепкие, но и те приходится менять через несколько месяцев.
- Поэтому они и распространились по всей Империи, - сказал майор. - И они не признают императрицу.
Это звучало кощунственно. Чепуха. Не может этого быть. Но прежде, чем он успел ответить, кто - то из толпы вставил:
- Я слышал, что дверь откроется перед любым человеком, который не принадлежит к государственному аппарату.
- Ага! Если это так, то мы сейчас схватим их! Мы…
И только тут он понял, что никто не рвется открывать дверь. Тогда он шагнул вперед и просто толкнул ее. Дверь распахнулась неестественно легко, причем ручка ускользнула от него.
- Джор, входите! - сказал он.
Констебль сделал мучительное движение, но дверь тут же захлопнулась.
Фара тупо смотрел на свою руку, держащую воздух. Он попытался ухватить ручку двери, но не тут - то было - она не давалась, танцуя в воздухе. Толпа молчаливо ожидала. Наконец Фара сумел поймать ручку и позвал:
- Идите, Джор, я открою.
Бесполезно. Дверь не шелохнулась. В толпе кто - то заметил:
- Она передумала тебя впускать.
- Глупости! - воскликнул Фара. - ОНА передумала! Что она, живая, что ли?
Но в голосе его прозвучали нотки страха. "Интересно, - подумал он, - что бы на моем месте сделал солдат?" И внезапно понял: "ничего".
- Ладно, - сказал он, - открылась один раз, откроется и второй.
Так и вышло. Странная дверь снова поддалась легкому толчку. За порогом было темно. Майор Дейл сзади сказал:
- Не делайте глупостей, Фара. Не входите. Что вам там нужно?
Фара и сам был удивлен, перешагнув порог. Но он обернулся и ответил:
- Как что? Купить оружие, разумеется.
Эта удачная реплика вернула ему расположение духа. И вот он очутился в магазине.
Глава 2
Магазин ничем не отличался от любого другого. Фара осторожно ступил на толстый ковер, поглощавший звук шагов. Глаза постепенно привыкли к слабому свету, излучаемому стенами. Он ожидал чего - то сверхъестественного, но привычная обстановка успокоила его.
Не упуская из виду дверь, ведущую в склад, Фара осмотрел витрины с образцами бластеров. Он уже прикидывал, как завладеет одним из них, захватит кого - нибудь из оружейников и сдаст Джору, когда сзади раздалось:
- Вам нужно оружие?
Кларк резко обернулся. План разлетелся вдребезги: продавец был седым, благообразным человеком много старше его. Фару учили уважать старость. Поэтому он не нашел ничего лучше, чем поспешно согласиться:
- Да, да, конечно.
- С какой целью? - спокойно спросил старик.
Фара хотел было выдать ему все, что думает об их банде, но не мог оскорбить пожилого человека и сказал первое, что пришло в голову:
- Для охоты. Да, да. К северу есть одно озеро и… и…
И замолчал, почувствовав, что заврался. Потом коротко закончил:
- Для охоты.
Он пришел в себя. Теперь он ненавидел человека, поставившего его в нелепое положение.
Старик открыл витрину и взял зеленый карабин.
"Надо же было им послать именно его", - подумал Фара. Чутье, подсказавшее Оружейникам лучшее место для магазина - сад Гарриса - не подвело их и на этот раз. Ничего не стоило отобрать у старика оружие. Но он не мог этого сделать!
- Я должен сообщить вам некоторые условия продажи, - заявил оружейник.
"Они еще ставят условия! Ловко орудуют!"
- Мы, - продолжал старик, - создали оружие, способное уничтожить все, любой материальный объект. Тому, кто им владеет, нипочем имперские солдаты. Его силовое поле экранирует нематериальные силы, не оказывая сопротивления снарядам, пулям, камням, но не всякая атомная пушка может пробить его. Такое мощное оружие, конечно, не должно попасть в грязные руки. Этот бластер не может быть использован для нападения или убийства и охотиться с ним можно лишь на некоторых зверей и птиц. Кроме того, оружие не может быть использовано без нашего разрешения. Вам понятно?
Фара кивнул, не зная, что делать: то ли рассмеяться, то ли просто уйти. Оружие нельзя использовать для агрессии. Нельзя убить любое животное. Ну а если его увезти за тысячу миль и перепродать, кто об этом узнает? Он взял карабин, подавив желание направить дуло на старика.
- Как он действует?
- Вы наводите его на цель и нажимаете кнопку. Попробуйте на мишени, если хотите.
Фара поднял оружие.
- Хочу. А вот моя мишень! Выходите из магазина, быстро. Если кто - либо еще войдет сюда, он пожалеет! - выкрикнул он. - Ну, пошевеливайтесь, или я стреляю!
Старик остался холоден.
- Мы предвидели это, когда впускали вас. Лучше успокойтесь и оглянитесь.
Фара не шевельнулся. Он слыхал, что оружейники имеют агентов во всех департаментах и свое жестокое правительство, а кто попал к ним в плен - обречен на смерть.
- Хватит валять дурака, я не попадусь на вашу удочку.
Но старик, глядя мимо него, спокойно спросил:
- Ну как, Рэд, все в порядке?
- О’кей, - раздалось за спиной Фары. - Тип А–7, консерватор. Индекс интеллекта выше среднего, но кругозор - провинциальный. Узколобое мировоззрение, вынесенное из имперской школы. Необходимо особое обращение. Но пока не стоит вмешиваться. Лучше оставить его в покое.
- Не надейтесь, - сказал Кларк, - что этот динамик заставит меня оглянуться. Там глухая стена.
- Спасибо, Рэд. Конечно, мы бы оставили его в покое, но он - местный лидер. Его нужно просветить.
- Мы собьем его с толку. Он потратит остаток жизни на доказательство обратного.
Слушая этот непонятный, но, судя по всему, нелестный для него диалог, Фара совсем забыл об оружии.
- Я думаю, следует показать ему хотя бы дворец, - предложил старик.
При слове "дворец" Фара встрепенулся.
- Вы обманули меня, бластер заряжен, вы… - он сорвался на крик, но голос вдруг пропал, мысли потеряли стройность. Кто - то выхватил у него карабин. Значит, сзади все - таки был человек. Он хотел повернуться, но не смог - тело его не слушалось. Комната потемнела, старик пропал. Исчез и магазин.
…Он парил над огромным городом. И тут осознал, что по - прежнему стоит на полу, а зрелище проецируется прямо ему в глаза.
Это был город его мечты - Столица Империи Ишер. С высоты он увидел серебристый дворец - имперскую резиденцию - и понесся к нему с огромной скоростью, совсем не чувствуя страха. Сверкающая крыша мелькнула перед глазами, и он пролетел сквозь металл, очутившись в зале, где шло заседание. При виде молодой женщины во главе стола он ощутил всю кощунственность своего вторжения.
Ее красивое лицо было искажено гримасой гнева. Наклонившись вперед, женщина кричала - Фара часто слышал этот голос по радио и телестату:
- Немедленно уберите этого предателя! Чтобы завтра вечером он был мертв!
Раздался щелчок, и Фара вернулся в полутьму магазина. Неужели они подумали, что он клюнет на эту приманку? Какая дешевка - обычное кино! Но, вспомнив сюжет, он не смог себя сдержать:
- Мерзавцы! Как вы посмели изображать Императрицу! Вы…
- Но так все и было, - перебил его спокойный голос.
Фара вздрогнул, увидев перед собой здорового парня. Что этим людям, замахнувшимся на саму Императрицу, какой - то Фара Кларк!
- Это было два дня назад. Женщина - сама Императрица. Человек, которого она приказала убить, - советник, двора, не согласившийся с ней. Прошлой ночью он был найден мертвым в своем доме. Его имя вам должно быть известно из последних новостей - Бантом Виккерс. Но мы спешим. Пора заканчивать.
- А я еще не закончил, - возмутился Фара. - Я в жизни не видел таких преступников. Вы думаете, поселок за вас? Мы позаботимся, чтобы сюда больше никто не вошел. Мы поставим стражу!
- Довольно, - прервал его старик, - экзамен окончен. Вы честный человек, Кларк, и, конечно, мы всегда будем рады помочь вам, а теперь прошу вас - через эту дверь.
Непонятная сила развернула его, и он оказался в саду перед магазином в толпе земляков.
Кошмар кончился. Через полчаса он был дома.
- А где оружие? - спросила, увидев его, Криль.
- Оружие? - удивился Фара.
- По телестату объявили, что ты стал первым покупателем нового магазина.
Фара припомнил слова Рэда: "Это перевернет всю его жизнь".
"Моя репутация", - в отчаянии подумал он. Пусть не слишком известная личность, но слывет порядочным человеком. У его мастерской - добрая слава. И вот, сначала его унизили в магазине, а теперь позорят его имя. Ведь не все знают, зачем он пошел туда.
Он связался с майором Дейлом.
- Ничего не поделаешь, Фара, - сказал тот, - эфирное время продается и покупается. Они заплатили.
- Они заплатили! - Кларка поразило его спокойствие.
- Они рассчитались с Лэном Гаррисом за участок. Старикашка сорвал с них бешеные деньги и сообщил мне.
- О! - Мир разваливался на глазах. - И никто… ничего?! А имперский гарнизон в Ферде?
Майор пустился в объяснения, почему гарнизон отказался вмешиваться в гражданские дела, но Фара его уже не слушал.
- Гражданские дела, - прорычал он, - значит, они тут останутся, хотим мы этою или нет? И будут заставлять нас плясать под свою дудку? Послушайте, а может, вы и Джора не выставите у магазина?
Толстяк начал раздражаться:
- Это решат власти, Фара.
- Но вы поставите Джора?
- Я ведь обещал вам, не так ли? - оскорбился майор. - Теперь вы хотите купить время на телестате? 15 кредитов за минуту. Но, поверьте мне, вы швыряете деньги на ветер.
- Я покупаю одну минуту утром и одну вечером, - Фара был непреклонен.
- Отлично. Тогда мы их и опровергнем. Спокойной ночи.
Экран погас. Фара сел. И тут он вспомнил:
- Кейл! Пора наконец решить: или он будет работать у меня, или пусть катится на все четыре стороны.
- Просто он для тебя еще ребенок. А ведь ты в его 23 года был уже женат, - вздохнула Криль.
- Я - другое дело. Я имел в виду… у меня было чувство ответственности. Ты знаешь, что он выкинул сегодня?
- Нет. Но, наверное, ты начал первым?
- Он отказался мне помочь. На виду у всего поселка. Он совсем отбился от рук.
- Да, пожалуй. Но гы его не понимаешь. Он холоден, как сталь, но не так уж тверд. Он ненавидит даже меня за то, что я всегда становлюсь на твою сторону.
- Что? Ну, ладно, хватит об этом, пошли спать. Мы слишком устали.
Глава 3
Фара объявил Оружейникам войну в одиночку. Он изменил свой обычный маршрут от дома до мастерской и каждый день проходил мимо магазина, останавливаясь на минутку поболтать с констеблем. Но на четвертый день Джора у магазина не оказалось.
Немного подождав его, он отправился в мастерскую и позвонил полицейскому домой. Однако жена сказала, что тот ушел на пост. Фара удивился. Впервые в жизни ему захотелось отделаться от заказчиков, чтобы позвонить майору Дейлу.
…Возле оружейного магазина собрался народ. Фара ускорил шаги. Кто - то крикнул:
- Джор убит!
- Убит? - Фара не поверил своим ушам. Но тут же мелькнула мысль, что теперь - то уж солдаты не смогут не вмешаться.
- Где тело? - спросил он.
- Наверное, внутри.
- Значит, эти… сволочи… - Он не мог подобрать подходящих слов. Как - то это не вязалось с почтенным продавцом в магазине.
- Эти мерзавцы убили его и втащили тело внутрь?
- Убийство никто не видел. Но Джора нет уже три часа. Майор звонил в оружейный магазин. Там сказали, что ничего не знают. Но теперь им не выкрутиться - майор вызвал из Ферда солдат, - разъяснил кто - то.
В толпе нарастало возмущение. Фара ощутил даже странное чувство гордости за то, что давно предрекал нечто подобное.
- Да, теперь солдатам не отвертеться. - Он представил, как возмутится Императрица, узнав, что в результате преступной бездеятельности армии погиб ее подданный. Но тут толпа зашевелилась.
- Майор приехал! Ой, майор, а где же пушки? Дейл, где солдаты?
Услышав свое имя, майор встал в машине, продвигавшейся сквозь толчею, и поднял руку, требуя внимания. И тут Фара с удивлением заметил, что толстяк указывает на него, а вокруг образуется пустое пространство. Дребезжащим голосом майор начал:
- Вот человек, который заварил эту кашу! Выйди, Фара Кларк, покажись людям! Ты должен поселку 700 кредитов!
От изумления Фара не мог вымолвить ни слова.
- Мы все знали, что бессмысленно бороться с оружейниками. Империя оставила их в покое. Я тоже так считал, но он… он… Фара Кларк заставил нас поступиться здравым смыслом, и вот результат - мы должны платить 700 кредитов…
Ну, все по порядку. Я связался с командиром гарнизона, но тот только рассмеялся, сказав, что ничего с Джором не случится. И тут позвонил он сам с Марса. - Дейл подождал, пока толпа успокоится. - Он прилетит через четыре недели, и мы должны оплатить перелет. Кларк отвечает за все это!