Сара узнала его лишь в последний момент. Он должен был бы выглядеть смешно в этом диковинном наряде, но суровое выражение его лица напрочь убивало желание повеселиться. Услышав свое имя, герцог остановился и отвесил изящный поклон.
- Как видите, мадам. Смею ли я надеяться быть удостоенным бесценной чести - первого танца?
Сара была всецело поглощена тем фактом, что где-то в зарослях кустарника таится убийца, и потому ей трудно было сопротивляться льстивым уговорам напористых кавалеров, упрашивавших занести их имена в ее бальную книжечку. И теперь манерная медлительность речи Уэссекса вызвала у Сары вспышку раздражения. Этот человек чересчур самоуверен! Хотя Сара не имела ни малейшего желания выходить замуж за Уэссекса, поспешность, с которой он отрекся от их помолвки, бесила ее, равно как и легкость, с которой герцог рассуждал об убийстве…
- Возможно! - огрызнулась Сара, резким движением разворачивая свой веер с индейскими рисунками. Ей хотелось спросить об убийце, но вокруг толпилось слишком много людей, и не было никакой возможности перемолвиться даже словом так, чтобы этого никто не услышал.
- Я буду жить надеждой! - пробормотал Уэссекс. - Леди Роксбари, позвольте поздравить вас с… потрясающе оригинальным костюмом.
Хотя эти слова были произнесены с величайшей серьезностью, в изгибе губ Уэссекса, в блеске черных глаз из-под маски было нечто такое…
- Я очень долго выбирала его, - заявила Сара, хотя, по правде говоря, не припоминала, чтобы ей до сегодняшнего дня приходилось видеть этот костюм. И что-то подсказывало ей, что, несмотря на заверения портнихи, американские туземцы одевались все же не так. - И он мне очень нравится.
- А мое восхищение неизмеримо превосходит мое скромное умение выражать свои чувства, - отозвался Уэссекс. - Но ваш гости, как видите, рвутся танцевать, а потому, если вы соблаговолите оказать мне честь…
Вот так и вышло, что Сара, сама не очень понимая, как это получилось, открыла бал в паре с герцогом Уэссекским.
Сен-Лазар, скользя по черно-белому полу, танцевал с леди Элизабет Перивейл, худой, словно палка, и весьма крикливой особой. В танцах все-таки есть своя хорошая сторона - поняла Сара. Танцующие обретали большую степень уединения, чем те, кто просто стоял рядом. Позже, конечно, последуют вальсы, но благопристойность требовала, чтобы вечер начался с контрданса, сложные величавые фигуры которого не изменились со времен придворных балов Карла Второго.
- Ну так придет он или нет? - требовательно спросила Сара.
- Можете не сомневаться, мэм, - никакой убийца не в силах устоять перед балом-маскарадом, - ответил Уэссекс.
Но по мере того, как время томительно двигалось к полуночи, Сара поймала себя на том, что уже почти желает появления запропавшего убийцы. Она просто представить не могла: неужели кто-то считает подобное времяпрепровождение притягательным? На взгляд Сары, оно было чудовищно скучным. С момента своего первого выезда в свет леди Роксбари успела побывать на великом множестве балов; может, именно поэтому нынешнее празднество казалось ей столь скучным?
Впрочем, неважно. Все равно ей пока что не удастся сбежать в библиотеку и уединиться там с хорошей книгой. Но, протанцевав два часа со всеми претендентами - Уэссекс вскоре после окончания первой кадрили куда-то исчез, - Сара устала и решила, что заслужила право поискать для себя менее утомительное занятие. Когда Сен-Лазар покинул танцующих и отправился в одну из соседних комнат на поиски относительного покоя, Сара скрытно двинулась следом - и застала обрывок какой-то беседы.
- Хотя Англия действительно является христианским королевством, король Генрих, следуя примеру своего прадеда, смотрит сквозь пальцы на белое колдовство в своих владениях. Английские ведьмы немало потрудились, чтобы вернуть Карлу Второму трон, принадлежавший ему по праву, и потомки Карла этого не забыли, - произнес мужской голос.
- Но даже если ваши фермы и вправду процветают с тех пор, как вы стали более свободно заключать договоры с Древним народом, разве это процветание оправдывает ваше нежелание замечать чужие несчастья? - услышала Сара голос Сен-Лазара. Этот салон отвели для курящих, и, невзирая на распахнутые окна, он был полон сизого дыма. В комнате находилось около полудюжины мужчин, включая капитана Прайса и Сен-Лазара. Их роскошные маскарадные костюмы придавали беседе причудливый налет нереальности. Сара остановилась у двери и прислушалась.
- Это вы к тому, что мы не спешим открыть свои границы всякому слизняку, который пытается заявиться сюда с жалостной историей вместо паспорта? - сказал мужчина в костюме Скарамуша. - Сен-Лазар, вы знаете, что мало кто острее меня воспринимает европейские проблемы, но Англия должна в первую очередь заботиться о собственных интересах. И не забывайте: это наше золото удерживает Австрию и Пруссию в строю.
Сен-Лазар что-то ответил, но Сара перестала его слушать; она заметила легкое движение внизу, в парке. Да, конечно, сегодня ночью ее парк открыт для всех, но это движение было таким крадущимся, что в Саре мгновенно ожили охотничьи инстинкты.
Ей потребовалось всего несколько мгновений, чтобы незаметно выскользнуть из дома и добраться до парка. Оказалось, что парка она тоже не помнит, - Сара почти машинально потерла лоб - но на стене одного из салонов висел план, сделанный архитектором, и Сара несколько минут зачарованно изучала его, прежде чем отправиться обедать. Теперь она быстро пробежала по зеленому газону, уходящему вниз по склону, мимо желоба, вымощенного белым камнем, изо всех сил стараясь держать в уме то место, где она засекла незаметное движение.
Но где же Уэссекс? В конце концов, это его убийца, значит, он и должен с ним разбираться! Мимо прошли трое гостей: высокий рыжий мужчина, белокурая женщина в наряде, который уместнее всего было бы назвать "скудным", и черноволосый мужчина с бирюзовыми глазами, одетый пиратом. Сара быстро юркнула в тень, поздравив себя с тем, что ее костюм не состоял из золотого газа и блестящей мишуры. Возможно, это выглядело глупо, но зато нынешний ее наряд позволял с легкостью спрятаться в тени, особенно сейчас, когда было темно. Как только троица завернула за угол - леди явно обуяло неудержимое желание полюбоваться на декоративный пруд, а джентльмены были настроены потакать ее капризам, - Сара двинулась дальше. Она находилась как раз напротив балкона помещения, отведенного для курильщиков, когда до нее донесся очень характерный звук - щелчок взводимого курка.
Уэссексу понадобилось несколько часов, дабы убедиться, что опасность - когда бы ни пробил ее час - придет не из самого Мункойна. К счастью, на Сен-Лазара охотились уже много лет (за его голову была назначена невероятная цена в десять тысяч золотых наполеондоров). Он знал об этом и не стремился работать мишенью для оппортунистов, мнящих себя патриотами. Весь вечер Сен-Лазар старательно держался в гуще народа, тем самым позволив Уэссексу пустить всю свою энергию на поиски убийцы.
Близилась полночь. На небосклоне висела полная луна, превращая небо из черного в темно-темно-синее. Парк был залит обманчивым лунным светом. Уэссекс в тысячный раз взвешивал вероятность того, что сведения, добытые де Моррисси, не соответствуют действительности, что это ошибка или ловко подброшенная дезинформация. Но какой в этом смысл? Талейран и без того уже знает, что у него есть соперники в Игре теней. Да и зачем тратить столько усилий только ради того, чтобы нейтрализовать одного из тайных агентов короля Генриха, - особенно если учесть, что Талейран не знал, кто этот агент? Нет, проще поверить, что предупреждение, переданное де Моррисси, - чистейшая правда.
Теперь все, что оставалось сделать Уэссексу, - это отыскать человека, явившегося, чтобы убить Сен-Лазара.
Уэссекс стоял на террасе, протянувшейся вдоль всей центральной части огромного дома. Сен-Лазар находился в одной из комнат, расположенных над этой террасой. И почему у него не хватило догадливости нарядиться в такой же наряд, как и Сен-Лазар? - подумал герцог, потом с сожалением покачал головой. Что толку мечтать о несбыточном? Лучше сосредоточиться на текущем задании - тайлерановском убийце.
Бальный зал находился этажом выше, и из открытых окон до Уэссекса доносилась музыка: там играл оркестр. Занавески непрестанно трепетали в потоках нагретого воздуха, и свет, льющийся сквозь них в парк, мерцал так, что могло показаться, будто в Мункойне пожар. Уэссекс услышал женский смех; какой-то счастливый гость в поисках удовольствия храбро ринулся навстречу обильной апрельской росе. Герцог надеялся, что Костюшко не подведет его. Напарник Уэссекса сидел сейчас где-то, вооруженный парой пистолетов, саблей и запасом изобретательной лести. И польский гусар был единственным человеком, способным подстраховать Уэссекса. Редкая глупость - пытаться предотвратить покушение силами двух человек. Но по крайней мере, у них есть свое преимущество: они знают о появлении убийцы.
Взглянув на парк, Уэссекс заметил какое-то движение за декоративной живой изгородью. Кто-то прятался там, и этот человек двигался слишком быстро и осмотрительно, чтобы оказаться просто гуляющим гостем. Не колеблясь ни мгновения, Уэссекс отшвырнул шлем и бросился вниз по ступеням, в погоню. Несколько секунд длинный плащ реял у него за плечами, словно крылья гигантского нетопыря, а потом зацепился за какой-то выступ и оторвался.
Трава под ногами была мокрой и скользкой, и Уэссекс мысленно порадовался, что костюм позволил ему надеть сапоги для верховой езды. Изгибы декоративных насаждений сбили герцога с толку; Уэссекс свернул за угол и оказался в тупике.
К тому моменту, как он вернулся по своим следам, человека, перебегавшего с места на место, уже не было видно; но Уэссекс заметил, в каком направлении тот исчез. Осторожно шагая по газону - он сошел с дорожки, чтобы хруст гравия под сапогами не выдал его, - герцог скрытно двинулся следом за своей добычей. На ходу он начал извлекать пистолет из тайника, сооруженного под кирасой.
Огнестрельное оружие было вещью ненадежной. Идея носить при себе заряженный пистолет нравилась Уэссексу не больше, чем предложение засунуть в карман горящий запальный шнур; но сегодня вечером у него не было выбора: герцогу пришлось зарядить пистолет прежде, чем облачиться в маскарадный костюм. Щелчок взведенного курка показался ему оглушительно громким. Теперь, если курок сорвется, пистолет разрядится, и свинцовый шарик размером с вишню полетит в ближайшую твердую поверхность - и вполне может привести к смертельному исходу.
Уэссекс заметил впереди человеческую фигуру, недвижно стоящую в лунном свете. Когда герцог узнал ее, что-то кольнуло его в сердце.
Сара, маркиза Роксбари.
Она могла временно лишиться воспоминаний, но смертоносный звук взводимого курка Сара Канингхэм узнала бы всегда - даже не разумом, а всем своим естеством. Женщина застыла на месте.
- Одну минутку, мамзель. Стойте где стоите, и я вам ничего не сделаю.
В голосе неизвестного звучал незнакомый акцент, столь же не похожий на интеллигентный выговор Сен-Лазара, сколь черный хлеб не похож на макароны.
Сара взглянула в сторону террасы и, к ужасу своему, увидела, что Сен-Лазар стоит в дверном проеме курительной комнаты, и фигура его отчетливо выделяется на освещенном фоне. Льдисто-голубой атлас, из которого был сшит костюм, в эту лунную ночь превращал Сен-Лазара в прекрасную мишень. Еще мгновение, и Сен-Лазар вместе со своими собеседниками выйдет на террасу - и тогда убийца выстрелит.
- Пожалуйста, не надо! - в отчаянии воскликнула Сара. Ну где же Уэссекс?!
- Не беспокойтесь, мамзель, - сказал убийца. - Я не покушаюсь ни на ваши драгоценности, ни на вашу добродетель. Одна минутка, и я исчезну из вашей жизни - идет?
- Вы не можете убить ни в чем не повинного человека! - заявила Сара. Этот разговор начал казаться ей слегка сюрреалистичным. Конечно, он может убить Сен-Лазара. Каждый день погибает множество невинных людей.
- Я должен, - просто произнес убийца. - Мне заплатили. Но еще я должен спросить себя: как так вышло, что вы так много знаете о моих делах, а?
Сен-Лазар остановился у выхода и оказался в тени. При таком положении появлялся риск промахнуться, но, возможно, это соображение не остановило бы убийцу. Послышался скрип гравия, и Сара почувствовала, как на ее плечо легла чужая рука.
- Наверно, я должен попросить вас рассказать об этом.
Сара повернулась лицом к убийце.
Это оказался вульгарного вида небритый мужчина в молескиновой куртке, с нечесаными волосами, падающими на глаза, но в руке он держал тускло поблескивающий "Бейкера". Это ружье было радостью стрелков и ужасом их врагов; оно было столь же капризным, как "Браун Бесс", но при этом било втрое точнее мушкетов, состоящих на вооружении армии. Если убийца и вправду умеет обращаться с этим ружьем, он не промажет.
- Нам надо поговорить, Гамбиту и вам, ma chère belle.
Улыбнувшись, убийца вскинул ружье к плечу и взглянул Саре в глаза. Еще мгновение, и он выстрелит. Нужно остановить его!
Но прежде, чем Сара успела что-либо предпринять, ее опередили.
- Смею заметить, что я, конечно, не из вашей лиги, но из этой штучки я попадаю в игральную карту с десяти ярдов, а вы куда ближе, - слегка растягивая слова, произнес Уэссекс. Это заявление сопроводил недвусмысленный щелчок взведенного курка.
Хоть ситуация сложилась не в его пользу, убийца все же попытался выстрелить. Почти над самым ухом у Сары раздался ужасающий грохот, - но у стрелка не было возможности как следует прицелиться, и выстрел пропал впустую. Сара вцепилась в ружье и чуть не упала - с такой легкостью оно перешло к ней в руки. Опытный стрелок мог делать из "Бейкера" три выстрела в минуту, но теперь у убийцы не было возможности перезарядить ружье, и оно стало для него бесполезно.
Сара пошатнулась под солидным весом ружья, и тут мимо нее промчалась причудливого вида фигура в темно-алом наряде: Уэссекс бросился в погоню за убийцей. Женщина быстро взглянула на террасу. Терраса была заполнена гостями; они что-то выкрикивали и указывали в сторону парка.
Сара отшвырнула ружье и побежала.
Единственным утешением было то, что Костюшко непременно должен был услышать выстрел. Уэссекс не знал, пострадал ли Сен-Лазар. У убийцы - герцог услышал, как тот называл себя Гамбитом, - не было возможности прицелиться, но Уэссекс в свое время повидал, какие чудеса способна выкидывать мушкетная пуля. Нужно брать Гамбита живым - не зря же они старались.
Несколько минут спустя они миновали английский парк с его факелами и очутились в темноте. Гамбит продолжал мчаться вперед, хотя должен был понимать, что его наверняка схватят. Роксбари поднимет крик - а сегодня вечером у нее наверняка гостят все местные служители правосудия, - и вскоре вся округа будет на ногах. И всадники, и пешие будут прочесывать окрестности, разыскивая убийцу. Гамбиту не уйти.
Если только у него нет здесь сообщников, готовых предоставить беглецу укрытие.
Уэссекс начал выдыхаться, а Гамбит все мчался меж деревьев, стремительный, словно олень, хотя расстояние между ними и сократилось. Уэссекс продолжал держать пистолет в руке, хотя весь порох наверняка уже просыпался с полки. С тем же успехом он мог тащить с собой дубинку.
Дубинка!
Уэссекс остановился. Гамбит начал удаляться. Уэссекс подбросил пистолет, перехватил его за ствол и швырнул, как дубинку. Пистолет врезался убегающему убийце в спину меж лопаток, и сила удара швырнула беглеца на землю.
Когда он вскочил и запустил руку под полу куртки, пытаясь вытащить нож, из тени огромного дуба выступил призрак - чудовищный, неестественно высокий, с уродливыми очертаниями и широко раскинутыми крыльями, которые со скрежетом цеплялись за нависающие ветви, словно пальцы скелета. Гамбит закричал.
Илья Костюшко уставился на него с искренним интересом, а острие его сабли тем временем уткнулось в горло убийцы.
- Где вас черти носили?! - в изнеможении выдохнул Уэссекс. Он рухнул на колени, едва дыша. Проклятые доспехи наставили ему ссадин везде, где только было можно.
- Искал его лошадь, - сообщил Костюшко. Он отвел взгляд от человека, лежащего у самых копыт собственной лошади.
- О, мы не одни! - жизнерадостно объявил он.
Уэссекс, пошатываясь, поднялся на ноги и повернулся - как раз вовремя, чтобы оказаться лицом к лицу с Сарой, которая мчалась, подобрав юбки до самых коленей. Завидев всадника, женщина выпустила подол и приобрела чуть более респектабельный вид. Ее костюм пострадал столь же сильно, как и костюм Уэссекса; прическа сбилась набок вместе с плюмажем и нитями жемчуга, а перья повыпадали. Кроме того, Сара потеряла одну туфельку, веер и накидку.
- Что вы тут делаете? - возмутился Уэссекс.
- Я тут живу! - нелюбезно парировала Сара. - А этот человек пытался застрелить одного из моих гостей!
- А может, оставим этого типа ей? - предложил Костюшко. Уэссекс скривился. Ситуация и без того уже была донельзя абсурдной, а возмущение этой малявки сделало ее еще и смехотворной. Герцог взглянул на Гамбита. По крайней мере, убийца, похоже, воспринял гнев маркизы вполне серьезно.
- Возможно, так мы и сделаем, - произнес Уэссекс, подстраиваясь под тон Костюшко. - Мы наверняка отыщем где-нибудь здесь веревку и найдем судью, который одобрит наши действия.
- Ох, нет, капитан, вы не сделаете этого с бедным Гамбитом! - умоляюще воскликнул убийца.
Уэссекс прищурился. В некоторых кругах он был известен под именем капитана Дайера. Было ли обращение Гамбита чистой случайностью, или истинной мишенью этого заговора был он сам?
- Кто вы такой? - строго спросила Сара, глядя на всадника в фантастическом одеянии.
Костюшко сдернул кивер и поклонился так низко, что его косички, качнувшиеся вперед, задели холку лошади - как будто он находился на Пикадилли-стрит.
- Илья Костюшко, мэм, ваш преданный слуга.
Поляк обаятельно улыбнулся, и, к тайному облегчению Уэссекса, Сара тоже не удержалась от улыбки. Выпрямившись и убрав саблю в ножны, Костюшко соскочил с коня и принялся связывать убийце руки за спиной. Пленник яростно сверкнул глазами, но не стал сопротивляться.
- Так уж вышло, что Костюшко - мой друг. Уверяю вас, он совершенно безвреден, - добавил Уэссекс.
Сара на миг скорчила гримасу, выражающую сомнение, и снова посмотрела в сторону дома. Издалека все еще слышалась негромкая музыка, а гости, наиболее склонные к авантюризму, уже устремились в парк на поиски неизвестного стрелка. Каких-нибудь несколько минут - и они отыщут его здесь, а с ним и всех прочих.
- Нам нужно убрать его отсюда, - сказала она.
- Вы выразили самое горячее наше желание, - заверил ее Уэссекс.
Его лошадь спрятана вон в той рощице, - добавил Костюшко. - Конечно, это не Стриж, но вполне сгодится, чтобы уехать отсюда. - Отлично.
Костюшко сунул Уэссексу свернутый плащ, притороченный до этого к седлу, и герцог набросил его на плечи, прикрывая растерзанный костюм. Он грубо толкнул Гамбита вперед; Костюшко снова вскочил на коня, и мгновение спустя три фигуры исчезли в ночи, словно никогда и не существовали.