Наследник Слизерина - Андрей Дерендяев 26 стр.


- На другую… - мягко ответил тот. - Ты мог взять только учебник по трансфигурации.

- Как хотите, ваше право, - он отошел в сторону, пропуская преподавателей. Внутри него росла с трудом подавляемая буря ярости. Внешне ничем не показывая своего неудовольствия, он ровным голосом, не отводя взгляда от Дамблдора, произнес: - Извольте. Мне нечего скрывать.

"Хорошо, что я успел спрятать книгу про магловское оружие и учебник о легилименции", - думал мальчик, идя за профессорами. Те, повернувшись к нему спиной, не могли видеть, как он, стараясь сохранять спокойное выражение лица, прикусил губу, одновременно с силой сжав кулаки так, что пальцы больно впились в ладони.

Порывшись минут пятнадцать в его вещах и ничего не найдя, волшебники развели руками друг перед другом.

- А у Малфоя с Блэком вы смотреть разве не собираетесь? - Саркастический поинтересовался он, заранее предчувствуя ответ.

- Как я знаю, - вздохнул Слизнорт. - Ни один из них еще ни разу не посетил библиотеку. Так что у них, получается, есть алиби. - И взглянув на Дамблдора, быстро добавил, обращаясь к мальчику. - Хотя это не дело. Видимо придется употребить власть. Вызвать их к себе в кабинет и хорошенько, даже строго, поговорить. Не дело так лоботрясничать. Могут и экзамены завалить.

Том аккуратно сложил все свои вещи, благо у него их имелось не так много, придирчиво оглядев на предмет малейшего повреждения, и взглянул на колдунов, собиравшихся выйти из комнаты, вызывающим тоном поинтересовался:

- А извинение, профессора? Я испытал несколько довольно неприятных минут. А если еще Поппея успела всем разболтать… То меня за воришку станут считать.

- Ты прав, - Дамблдор хмуро улыбнулся, на мгновение плотно сжал губы и посмотрел мальчику прямо в глаза. Долю секунды пока длился контакт, Тому показалось, что мужчина борется с собой, решая, стоит ли применять легилименцию.

- Альбус, - Слизнорт раскрыл дверь. - Скоро уроки. Том, мои извинения. Мы поступили опрометчиво и бестактно.

Дамблдор отвел взгляд:

- Да, Том. Признаю, я был не прав. Твое прошлое действительно осталось в прошлом. Прости, я в тебе ошибался.

Волшебники торопливо вышли и мальчик, гневно взглянув им в след, повалился на кровать. Хотелось дать волю эмоциям, но их к его удивлению совсем не осталось. Закрыв за собой дверь, мужчины погасили бурю бушевавшую в нем все то время пока он, в бессилии сжимая кулаки, наблюдал за ними. На ее месте остались разочарование, злость и обида. Разочарование на новый мир, хоть и волшебный, но на поверку ничем не отличавшийся от мира обычных людей. Злость на обстоятельства, не дающие ему сил защитить свое имущество и позволяющие буквально каждому, кто сильнее его, в нем копаться. Обида на себя самого, на свою слабость и теперешнюю никчемность.

"Как же тяжело… Хочется поскорее вырасти и наплевать на всех. Дамблдоров, Слизнортов, Малфоев с Блэками… Некому даже пожаловаться. Во всем виноват отец! Если бы не он, у меня была бы семья. Она бы меня защитила. И что он полез к матери? Чего она в нем нашла? Он ведь даже не волшебник! Он никто. Бросил ее, а потом меня. Сидит в своем поместье и даже, небось, не вспоминает обо мне. Именно из-за тебя никчемные профессоришки могут ничего не опасаясь издеваться надо мной!"

Он схватил в руки подушку и в ярости запустил в стену, чуть не угодив в домовика, секунду назад возникшего рядом с кроватью Ориона.

- Сэр! - эльф едва увернулся, испуганно сжавшись и укоризненно глядя на мальчика огромными глазами.

Тот резко встал на ноги, мгновенно придя в себя. Никто не должен видеть его в таком раскисшем виде.

- Сэр велит тебе здесь все убрать, но никогда, слышишь меня, никогда не сметь трогать мои вещи! - И громко хлопнув дверью, Том вышел в гостиную.

Прошло несколько дней. Лежа в постели и, всматриваясь в сумрак раннего утра, неясные контуры комнаты и едва различимые очертания мебели, он тихо зевнул, потерев глаза кулаками. Ни о чем не хотелось думать. Ни об учебе, ни о магии, даже предстоящее сегодня вечером собрание у Слизнорта не радовало. В последнее время на Тома напала хандра и пришедшая следом за ней меланхолия.

Еще раз зевнув, он вылез из кровати и отправился умываться. Весело журчавшая прохладная вода, словно с удовольствием вытекавшая из крана, освежила и слегка подняла настроение.

"С этим надо что-то делать", - безрадостно подумал Том, сидя в одиночестве в Большом зале и нехотя жуя горячую булочку с шоколадным кремом. - "Я превращаюсь в Абраксаса".

Ухмыльнувшись, он сделал глоток кофе, скривился и поставил чашку на стол.

- Надеюсь, не обо мне подумал? - поинтересовалась Поппея, садясь с ним рядом. - Или утро понедельника так на тебя действует?

Вместо ответа мальчик опустил недоеденную булку в кружку, расплескав ее содержимое, и молча вылез из-за стола. Девочка проводила его недоуменным взглядом, едва заметно надув губы. Поплотнее закутавшись в мантию, Том вышел на улицу. Холодный ветер сразу же бросил к его ногам потрепанные погодой желтые листья, а серое небо с гулявшими по нему тучами буквально нависло над ним.

"Кто додумался построить теплицы так далеко от школы?" - Сердито размышлял он, идя по тропинке, сильно размокшей от шедшего всю ночь дождя. - "До апреля, считаю, занятия следует проводить только в замке".

Придя первым, мальчик решил не заходить внутрь, предпочтя постоять на улице в одиночестве, предаваясь горестным мыслям. Прогулка на бодрящем холодном ветру не смогла улучшить настроение и Том хотел еще немного побыть подальше от людей. Отойдя в сторону, он принялся разглядывать видневшиеся вдали темные верхушки деревьев Запретного леса.

- Реддл! - раздался за спиной сердитый голос Ориона, одновременно опустившего на плечо Тома свою руку. - Признайся! Из-за тебя нас вызывали к декану?

Мальчик с недовольным видом повернулся к Блэку:

- Видимо старик просто хотел получше познакомиться с тобой… - не испытывая никакого желания общаться с трудом выдавил он из себя и, взглянув на стоявшего рядом Абраксаса, прибавил. - И с Малфоем видимо тоже.

- Веселишься, значит… А нам теперь не до смеха. И все благодаря тебе!

- Да! Да! - поддержал друга блондин, закутавшийся в мантию так, что видны были только его нос, да копна белых волос.

- Я понимаю ваше недовольство, но причем здесь я? - Процедил Том, испытывающее глядя на Ориона.

- Все твоя безумная жажда учебы и нескончаемые походы в библиотеку, - ответил тот.

- Реддл! - Добавил Абраксас. - Ты своим необдуманным поведением слишком высоко поднял стандарты в учебе. Нам до сегодняшнего дня было все равно…

- Но сегодня… - перебил друга Блэк. - Слизнорт вызвал нас и пытался читать нотации. С отцом он, конечно, не сравниться, но приятного все равно мало. Я не люблю, когда меня пытается поучать какой-то там Слизнорт, обычный школьный учителишка.

- Дескать, мы не хотим учиться, не ходим в библиотеку, не читаем умные книжки. Бла-бла-бла. И все такое. - Крикливым тоном прибавил блондин.

- И в конце! - Едва не вскричал Орион. - Он привел в пример тебя! Реддла! Нам! Блэку и Малфою. Оказывается, следует брать пример с Тома. - Он, видимо пародируя профессора, сложил руки на животе и голосом, к слову, сильно похожим на то, как говорит волшебник, проговорил. - Том у нас замечательный студент. Прилежный. Все схватывает на лету.

Абраксас, приглаживая отсутствующие у него усы, не отставая от друга, тоже принявшись кривляться, произнес:

- Вот с кого вам следует брать пример. А то рискуете оказаться в отстающих.

- Тьфу! - Блэк сплюнул на землю. - Реддл! Шутки закончились. А с ними и твои походы в библиотеку. Теперь только с нашего разрешения. Но не раньше весны.

Том криво улыбнулся. Мальчика забавляли потуги молодых аристократов его запугать.

- Мальчиков отсчитали и они обиделись. Ай-я-яй! Какой ужас! - Он покачал головой и закатил глаза, а затем спокойным голосом произнес. - Запомните! Посещение библиотеки - мое личное дело. И ходить туда я перестану разве, что сам захочу. Коли вы подзабыли, то я еще раз напомню.

Развернувшись, он пошел ко входу в теплицу.

- Реддл! Не советую со мной ссориться! - Крикнул Орион.

- И со мной! - Добавил Малфой.

- Хуже будет! - Пытаясь догнать мальчика, уже несколько тише воскликнул Блэк.

Том, не сбавляя шага, пожал плечами и вошел внутрь.

- Опаздываете, господа, - взглянув в их сторону, строго произнес Герберт Бири, преподаватель травалогии. - Быстрей занимайте свои места.

Том попытался уйти в дальний конец, но на полпути оказался остановлен Поппеей. Та, схватив его за край мантии, тихо произнесла:

- О чем шушукались?

- О мальчишеском…

- Врешь! За завтраком Ориона с Абраксасом вызвал к себе Слизнорт. Они вышли от него мрачнее тучи и тут же бросились искать тебя. Что случилось?

- Хотели поделиться новостями. В курсе, что теперь они знают, где вход в библиотеку и с сегодняшнего утра являются самыми частыми ее посетителями?

Девочка прыснула:

- То-то у них лица стали кислее лимона.

Сняв мантию и положив рядом, Том огляделся, ища молодых аристократов. Те расположились в паре метрах от него, оживленно болтая друг с дружкой и совершенно не обращая на мальчика никакого внимания.

"Видать решают, как поступить со мной дальше", - решил Том и перевел взгляд на преподавателя, худого мужчину с черным беретом на голове и длинным шарфом на шее.

- Тише, господа, тише! - Волшебник театральным жестом взмахнул рукой, разрезая воздух, видимо призывая студентов обратить на себя внимание. - Сегодня мы, наконец, перейдем от теории к практике. И для начала предлагаю разбиться на пары. - Недовольно поморщившись, взглянув на вновь принявшихся переговариваться детей, он добавил. - И, пожалуйста, по возможности молча. Поберегите силы. Они вам еще понадобятся.

Том остался с Поппеей, как и Орион с Абраксасом. Остальные студенты принялись переходить с места на место, не обращая на преподавателя никакого внимания, внешне с умным видом выполняя приказ колдуна, а на самом деле тяня время и занимаясь каждый свои делом. Минут через десять слизеринцы все же смогли разобраться и встать по двое.

Макквин со скучающим взглядом посмотрела на росшее рядом ярко зеленное растение, полтора метра в высоту, с толстым стеблем и огромными широкими листьями. Мальчику оно чем-то напомнило кукурузу, только без початков.

- Надеюсь, он не заставит нас поливать это из лейки. Тоска. Терпеть не могу травалогию.

- А мне нравится, - Том протянул руку, желая потрогать влажный на вид лист, поражаясь его размерам. Тот к его удивлению зашевелился и медленно отодвинулся в сторону.

- Диплоперинис луксурис, - громко произнес волшебник. - Замечательно помогает при простудных заболеваниях, насморке, кашле…

- Его необходимо съесть? - поинтересовался Орион.

- Нет, мистер Блэк. Используются исключительно настойки высушенных на солнце листьев. Несколько капель в чай, кофе, можно коньяк, - колдун хитро улыбнулся. - Последнее я вам не говорил, рано еще. И через пару часов болезнь словно рукой снимет.

- Всего-то? - Абраксас попытался сорвать один из листьев. Диплоперинис весьма проворно для растения увернулся от руки Малфоя и неожиданно выпустил в блондина ярко желтую струю. - Чего это оно? - Абраксас обиженно спрятался за Ориона и с недовольным видом посмотрел на Бири.

- Не все так просто, - произнес тот, поправляя берет. - Вначале необходимо подружиться с ним.

- Да ладно?! - заржал Орион. - Как с собакой? У меня и так друзей полно!

- Охотно верю, мистер Блэк. Но задание необходимо выполнить. Каждый берет в руки лейку и поливает свой диплоперинис. Польете хорошо, он позволит сорвать с себя один лист. Приступайте!

- Ты, Том, приступай. Ты прилежный ученик, - Поппея сложила руки на груди. - Попытайся выпросить у этого чуда природы и для меня листок, а я лучше пообщаюсь с мальчишками.

Том пожал плечами и, взяв в руки ярко-красную металлическую лейку, лежавшую прямо под ногами, отправился набирать воду. Вернувшись, он увидел, что Макквин со смехом смотрит на юных аристократов, а те что-то оживленно ей рассказывают, активно размахивая руками и строя веселые рожи.

- Я очень не доволен, очень, - кривляясь, говорил Орион.

- Вам следует брать пример с Тома! - Вторил Абраксас, поглаживая обеими руками воображаемые усы.

- Дайте, господа, угадаю… - за их спинами неожиданно возник Бири. - Профессор Слизнорт. Верно?

- Нет, сэр, - пробормотал Абраксас, опуская глаза и делая вид, что ищет лейку.

- Жаль. А то весьма похоже. Я грешным делом даже подумал, что из вас могут выйти неплохие актеры.

- Актеры? Нет, сэр, какие актеры. Мы просто дурачились. - Орион попытался сорвать лист с диплопериниса, но потерпел неудачу.

- Жаль, жаль, жаль. И задание не выполнили и меня разочаровали, - волшебник вздохнул. - Придется оставить вас после уроков.

- Сэр! - Том с довольным видом подошел к ним. Краем уха, на позапрошлом уроке, он услышал от Карины, что Бири страсть как любит театр и уже который год вынашивает идею поставить в стенах школы спектакль. - Они просто стесняются. На самом деле они и не такое могу.

"Держитесь ребята", - он подмигнул Ориону. - "В следующий раз основательно подумаете прежде, чем связываться со мной".

- Неужели? Актеры, а стесняются. Боязнь сцены необходимо преодолевать. Могу дать пару советов.

- Какой сцены? - Блэк гневно посмотрел вначале на Тома, а затем на колдуна. - Вы о чем?

- Видите, как он играет? - Мальчик вкрадчивым голосом, едва сохраняя спокойное выражение лица, глядел на молодых аристократов. - В них умирает актер.

- Вижу, вижу, - Бири с довольным видом потер руки. - Значит, так! К счастью для вас я пишу пьесу. Нет желания поучаствовать?

- Нет! - Хором ответили Орион с Абраксасом.

- Вот как? - Волшебник нахмурился. - Считаете мое творение недостаточным для вас? Вам подавай всяких там Стэтфордов и Сульпициев. Так знайте, в них нет жизни, энергии, бури эмоций!

- Боязнь сцены, - напомнил ему Том. - Сэр! Я уверен, ваша пьеса великолепна. Человек с вашим умом, знаниями и талантом просто обязан создать шедевр. Орион с Абраксасом пока просто не знакомы с ней. Прочитав, я уверен сразу переменят свое мнение.

- Я тоже так думаю, - Бири потеребил рукой кончик шарфа, испытывающее глядя на мальчишек. - К тому же, ради такого случая можно будет и забыть про наказание.

- Согласны, - мрачно произнесли те, а Орион добавил. - А Том присоединиться к нам?

"Вот тебе раз! Блэк у нас, оказывается, не промах".

- А что, мистер Реддл? Хорошая идея. Как вы к ней относитесь? - Волшебник с довольным видом посмотрел на мальчика.

- Я бы с радостью, профессор. Но вы ведь знаете, как много времени отнимает учеба. Мне еще столько необходимо наверстать по сравнению с остальными учениками. Уверен, вы и без меня справитесь и поставите великолепный спектакль. А может?.. - Он хитро посмотрел на Поппею.

Та мигом сообразив, что тот хочет сказать округлила глаза и едва заметно, одними губами, прошептала:

- Не смей.

- Да, Том? - взглянув на замолчавшего мальчика, поинтересовался Бири.

- Может вам, сэр, попробовать Карину О`Брайан? Женские персонажи ведь присутствуют в вашей пьесе? Мне кажется, она должна отлично подойти вам.

- Хм… Спасибо за совет. Никогда, честно сказать, не обращал на нее внимания. Пойду, поговорю с юной леди. Сколько талантов оказывается растет рядом со мной, а я их не замечаю… - и с задумчивым видом Бири направился в ее сторону.

- Ты что вытворяешь, Реддл?! - набросился на Тома Орион.

Тот, поливая диплоперинис, слегка повернулся к нему:

- Пытался вас спасти…

- Благодаря тебе нас теперь нарядят клоунами и заставят кривляться перед толпой.

- Если узнает отец, я непременно получу по шее, - добавил Абраксас. - Сильнее, чем грязнокровок он ненавидит только лицедеев.

- Не говори ему, - Том пожал плечами. - Он и не узнает.

- Благожелателей хватает, - проворчал Малфой. - Обязательно донесут. От тебя, Реддл, одни проблемы.

- Проблемы? - засмеялась Поппея. - Сказать пару слов перед максимум десятком зевающих от скуки студентов - проблема? Зато о травологии теперь вам беспокоиться не надо. Вы теперь ходите в любимчиках у Бири.

Абраксас с Орионом переглянулись.

- Десятком? - прищурившись, поинтересовался Блэк.

- Вряд ли больше. Кому нужна такая скукотища… Я точно не приду.

Том, закончив поливать, осторожно протянул руку к диплоперинису и сорвал шершавый на ощупь листок. В лейке оставалось еще немного воды, и он вылил ее на растение. То мигом впитало ее в себя. Мальчик подождал несколько секунд и оторвал еще один.

- Спасибо! - Макквин брезгливо взяла его и с довольным выражением лица поискала глазами преподавателя. - Долго мне так стоять? Оно такое мерзкое!

Том повернулся к юным аристократам:

- Проблемы - когда зимой тебя хотят выгнать из приюта на мороз, а идти тебе некуда. В вашем случае, это мелкие неприятности. И к тому же, у вас есть выбор.

- Мы действительно можем отказаться, - взглянув на Ориона, медленно проговорил Абраксас. - Сослаться, как и Реддл на уроки…

- Подумаем, - поморщившись, махнул рукой Блэк и, неожиданно подскочив к диплоперинису, схватил обеими руками два листка.

Желтая струя мгновенно вырвалась в его сторону. Резко пригнувшись к земле, мальчик с силой потянул листья на себя и оторвал их. Отскочив в сторону, он показал растению язык и протянул один Малфою.

- Можно, поступать и так, - Блэк взглянул на Тома. - Лучше, Реддл, все же не ссорься с нами. В лесу ты, несмотря на свое предательское поведение, помог нам спастись. Я не забыл. Поэтому закрою глаза на сегодняшние недоразумения, но впредь на подобное не рассчитывай. - И, повернувшись к блондину, добавил. - Пойдем. Отдадим Бири части его любимцев.

Вечером Том, остановившись перед дверью, ведущей в кабинет Слизнорта, на мгновение замер, подумав:

"Любопытно, сколько очков принес мне корень рубифлоры? С учетом горячей встречи с компанией оборотней я бы дал не меньше сотни. К сожалению, профессор экстрим в расчет не принимает".

Сегодня он оказался одним из первых. Усевшись рядом с Найрой, весело помахавшей ему при входе рукой, мальчик поинтересовался:

- Сэр! Если не секрет, все справились с заданием?

Толстячек, развалившийся в кресле и попивавший из маленькой фарфоровой чашки дымящийся капучино, сделал глоток и с хитрой улыбкой ответил:

- Скоро узнаешь, мой мальчик. Терпение…

- Я нашла цветок диабло, - прошептала девушка Тому на ухо. - Представляешь, он рос рядом с полем для квиддича. Я вначале не поверила своим глазам.

- Никогда о таком не слышал, - честно признался мальчик.

- Да ты что! Только Слизнорту не говори такое на уроке. Сушенные лепестки диабло являются универсальным ингредиентом буквально для любого зелья. Уменьшают время варения, увеличивают сроки хранения, повышают магические свойства…

- Цены ему, наверное, нет. Может, стоило продать? Денег заработать.

Назад Дальше