Стёртые буквы - Елена Первушина 4 стр.


- В том-то и дело, что война в разгаре и набеги морских людей на порты королевства не прекращаются. Поэтому разумные люди стремятся заранее найти убежище от морских разбойников…

- … На островах! - радостно заканчивает Атли. - Если таковы твои разумники, спасибо, я предпочитаю оставаться дураком.

Но Юроса не так-то просто сбить с любимого конька:

- Во-первых, так далеко на север морские люди никогда не забирались, их кораблям не выдержать северных штормов, можете мне поверить. А во-вторых, я же говорю, что острова - это лишь первый шаг. Говорят, что за полосой болот есть места, свободные от леса, согретые теплыми источниками, и там вполне могут поселиться земледельцы.

- Просто слушать противно! - фыркает Атли. - Ты хоть видел эти корабли, что клясться готов? Правда, можешь и поклясться, терять тебе все равно нечего.

Беседа грозит перерасти в перебранку, и прочие жрецы бросаются унимать спорщиков. В этот момент возвращается Тамо:

- Ну как, все в порядке? Принести вам еще чего-нибудь?

- Спасибо, все хорошо, - Дарисса дарит художнику лучезарную улыбку. - Но вы обещали рассказать…

- Чем мы собственно завтра должны заниматься! - радостно вставляет Ксанта. - Чем это ваш младшенький лучше вашего старшенького, раз ему такой почет?

- Ну, слушайте, - Тамо садится и потирает руки с таким довольным видом, как будто сам придумал эту историю. - Началось все давным-давно, когда Тем, кто делит Хлеб, в здешнем замке был дедушка нынешнего господина Кервальса - Керволан Неудержимый. Надо вам сказать, что в полудне пути отсюда, на реке Ловите, стоит славный замок Аккра Майаванка - Дом Бобра.

- И девиз у него: "Что не сгрызем, то затопим!" - не выдерживает Ксанта, и тут же сама прикрывает рот ладонью.

- Девиз у него: "Высоко и прочно", - отвечает Тамо. - Но это к делу не относится. А относится к делу то, что Неудержимый чем-то обидел одну из дочерей хозяина Майаванки. То ли обещал жениться и передумал, то ли еще что похуже. Словом, с тех пор у двух соседей страшная, вражда. В старые времена, говорят, даже до смертоубийства доходило, а сейчас просто не разговаривают. Сходите как-нибудь в восточную галерею - там все окна кирпичами заложены, чтобы никому не повадно было смотреть в сторону Майаванки. Словом, тут все понятно. История прощается с Керволаном и возвращается к его внуку Кервальсу. Тот лет двадцать назад решил, что пришло ему время выбрать Ту, что месит Хлеб, и женился на госпоже Граннор из Кларетты, и вскоре у них родился сын и наследник Керви, которого позже прозвали Керви Битым. И надо вам сказать, что еще при рождении люди заметили нечто странное: младенец был черноволосым, но одна прядь оставалась белой, словно поседела до времени.

- Думаю, все-таки не при рождении, а малость попозже, - ворчит Ксанта.

- Ну не знаю, меня здесь тогда не было, - разводит руками, Тамо. - Больше детей у Кервальса и Граннор не было, и через семь лет Кервальс развелся со своей супругой, и вскоре новой Хозяйкой Хлеба стала юная Ликорис из Башни Вьюнка. Какой у них девиз, госпожа? - поворачивается он к Ксанте.

- "Чем крепче уцепишься, тем выше влезешь", - отвечает та немедленно.

- Гм! Почти правильно. И молодая жена сразу же родила Кервальсу младшего сына Лаха Улыбчивого. Дальше история снова делает скачок лет этак на десять. Пока юный Лах подрастал и расцветал, старший сын уже вполне себе расцвел и, как и прадед, воспылал страстью к одной из девиц Майаванки. Дочери там, кстати, никогда не переводятся. Неизвестно, что он думал насчет женитьбы, зато хорошо известно, что думали братья девицы. Они подстерегли незадачливого ухажера и как следует его отлупили. Точно не знаю, но подозреваю, что отец еще добавил. Неизвестно, что разозлило его больше, - то ли, что сын загулял не в той стороне, то ли, что он дал себя побить. Керви и раньше не был душой компании, а тут и вовсе стал зверь зверем - вечно ходит с кислой миной и на людей бросается чуть что не по нему. Кервальс посмотрел-посмотрел, подумал-подумал, да и решил отдать наследство младшему. Вспомнил о седой пряди и заявил, что старшенький-де - не его сын, и вообще в его зачатии без нечистой силы не обошлось. Мол, пока он был в отлучке, к госпоже Граннор подкатился некто очень пылкий и… с коготками вместо ногтей.

Дарисса испуганно прижимает пальцы к губам.

- Но… - негромко произносит она, - но… если он публично объявил такое… Надо быть или очень бесчестным человеком… или очень мужественным.

- Бесчестным или трусливым Кервальса здесь никто не осмелится назвать, - осторожно говорит Тамо. - Но боюсь, все проще и менее возвышенно. Если у вас есть юная и украшенная всеми женскими прелестями супруга, то чтобы угодить ей, и не в таком сознаешься. Вы уж простите, госпожа, - он учтиво кланяется Дариссе, - но вы сами знаете, сколь сильна может быть женская воля, как благая, так и злая…

- Да, кстати, а что же госпожа Граннор и ее родня? - любопытствует Ксанта. - Они должны были поднять большой шум. Могли бы даже судебного поединка потребовать.

- Не берусь точно сказать, но по-моему, они промолчали, - отвечает Тамо, качая головой. - Сам не знаю, почему. Возможно, тогда госпожа Ликорис тут и вправду не при чем, а Керви действительно не является законным наследником. Возможно, возможно… В конце концов, не мне судить. Так или иначе, а завтра наследником торжественно провозгласят юного Лаха, и вы будете освящать это событие своим присутствием. Чему я собственно и обязан удовольствием вас видеть. Вот такая получилась история.

- Что ж, бывает… - Ксанта вытирает губы и руки платком и удовлетворенно похлопывает себя по животу. - Спасибо, добрый Керви. Если бы ты вел себя покуртуазнее, не видать бы мне этой поездки, как своих ушей.

Дарисса укоризненно смотрит на нее.

- По-моему, это грустная история, - говорит она со вздохом. - Но видимо, господин Кервальс прав. Молодой человек действительно неповинен в том, что свершилось до его рождения, но наследование должно совершаться по кровному родству - это совершенно ясно. Да и кроме того, хозяин замка должен быть добр к своим людям и стараться не враждовать с соседями. Иначе не жди добра.

- Ты, как всегда, прозорлива, милая, - соглашается Ксанта.

4

Когда они встали из-за стола, Дарисса едва держалась на ногах от усталости и все же чувствовала странное возбуждение. Прежде ей не приходилось уезжать из Кларетты, а жизнь в Храме была размеренной и спокойной.

Стоило же отъехать на полдня от Кларетты, и уже столько произошло. То есть, честно говоря, с ней самой еще не произошло ничего необычного, но она внезапно оказалась в самой гуще клубка человеческих судеб. Благородный отец, недостойный сын, страшная тайна, внезапное разоблачение - все это было так ошеломляюще. И все же ее глаза слипа-4 лись. Завтра ей предстоит исполнить свою роль в драме, которая разыгрывается в этих мрачных стенах, а для этого просто необходимо выспаться.

К счастью, вскоре подошел слуга, присланный, чтобы проводить жриц в назначенные им покои. Посланником оказался тот самый мальчишка, которому сегодня влетело от Керви Битого, Проклятого и Злобного. Когда они поднимались по темной лестнице, сердобольная Дарисса сунула мальчику монетку и прошептала:

- Бедное дитя, твой господин наверно часто бывает жесток… Она даже попыталась пригладить растрепанные вихры, но мальчишка внезапно отпрянул и ощерился, как волчонок.

- Вы господина Керви не трогайте! - процедил он сквозь зубы. Такого второго, как он поискать. Что вы лезете не в свое дело?

- Но… я же видела…

- Что вы там себе видели? Говорю же - не ваше дело!

- Боги благословят тебя, милое дитя, за то, что у тебя такое доброе сердце, - бормочет ошарашенная Дарисса.

Они миновали круглую площадку, на которую выходила одна-единственная невысокая дверь, и пошли дальше по лестнице.

Никогда прежде в замке не было такого наплыва гостей, и большинство жрецов разместили в галереях замка, разделенных коврами и ширмами на отдельные кабинеты. Но Дариссе (и Ксанте за компанию) и здесь повезло - им досталась отдельная комната, возможно, из бывших покоев самой Граннор. Здесь есть очаг (тоже с вытяжкой), широкое кресло с тяжелым балдахином, широкая, но довольно жесткая кровать, маленький, покрытый резьбой шкафчик у дальней стены. Дарисса попыталась вытащить хотя бы один из трех ящиков шкафчика, но почему-то ей это не удалось. Впрочем, она слишком устала, чтобы раздумывать над этим.

И только скинув одежду и нырнув под разноцветные покрывала, Дарисса вдруг осознает, что в комнате она одна. Ксанта куда-то подевалась.

Сон, разумеется, тут же как рукой сняло. В первый момент Дарисса хотела вскочить и отправиться на поиски, но представив, что придется снова одеваться, блуждать по темным коридорам замка, приставать с расспросами к незнакомым людям, она поняла, что для этого у нее нет ни сил, ни решимости. Ей остается только беспокойно вертеться в постели, прислушиваясь к непривычным шумам засыпающего замка.

Окно в комнате закрыто только деревянными ставнями, и сквозь них пробиваются косые красные лучи заходящего солнца. Постепенно они меркнут, и до слуха Дариссы долетают протяжные гортанные крики - кажется, это дикие гуси летят ночевать на озера. Внутри замка человеческие звуки: шум шагов, скрип дверей, хлопанье перин, стук сундуков, втаскиваемых по лестницам в комнаты жрецов, лай собак во дворе, - постепенно затихают, на смену им приходят звуки ночи: где-то сыплется со стены песок, где-то капает с потолка вода, где-то ветер дует в щель между ставнями, как в охотничий рожок. Под сводами галерей попискивают пробудившиеся летучие мыши. Комната теперь освещена только отблесками гаснущего огня, и Дариссе по-настоящему страшно. Только сейчас она осознает, как далеко она от привычной жизни, от людей, которых хорошо знает и которые готовы о ней позаботиться. Спору нет, здесь к ней относятся со всем уважением и в то же время ждут от нее благословения. А она вовсе не уверена в том, как следует поступить. Там, на кухне, вся история казалась яснее ясного, но теперь… Объявлять наследником десятилетнего мальчишку в обход старшего брата? В городе, в Храме, богиня могла бы подсказать ответ, но здесь она молчит. Значит, следует поступить так, как решил господин Кервальс? В конце концов, он человек мудрый и опытный, и ему виднее, кто из сыновей больше заслуживает доверия. Но если этот злой и необузданный Керви - действительно дитя злого духа, не захочет ли он проучить всех тех, кто отказывает ему в наследстве?

Дарисса стала жрицей Великой богини потому, что ее отец богат и знатен. Спроси ее кто два дня назад, довольна ли она своей судьбой, она без колебаний ответила бы, что да. В Храме с ней обращались с не меньшей заботой и любовью, чем дома. Просто из своих девичьих покоев она переехала в другие, более обширные и богато украшенные. Любое ее желание обычно исполнялось; хотя Дарисса и в детстве была на диво спокойным, некапризным ребенком, да и сейчас не слишком привередлива. Она искренне любила свою богиню, хотя ни разу не слышала ее голоса, не ощущала ее присутствия. У богини наверняка много других важных дел, ей незачем беспокоить свою маленькую Дариссу, которая и без того счастлива. Впрочем, Дарисса никогда не сомневалась, что и богиня ее любит. Она ведь была хорошей девочкой, а потому еще никогда не встречала человека, который бы ее не любил. Правда, жрецы других Beликих богов говорят, что когда-нибудь Дариссе придется стать хозяйкой всей Кларетты, но ведь каждая женщина когда-нибудь становится Той, кто месит Хлеб, - хозяйкой дома. Когда это произойдет, богиня даст ей мужа - Того, кто делит Хлеб, который всегда поможет и советом, и делом. Однако сейчас от нее, кажется, ждут каких-то решений, а посоветоваться не с кем.

И куда могла запропаститься Ксанта с ее проклятой привычкой всюду совать свой нос? Едва ли кто-нибудь в замке захочет причинить зло жрице, но, кто знает, сколько здесь потайных люков или давно всеми забытых ходов, а может, и ловушек, оставшихся от прежних неспокойных времен. Да что там ловушки! Достаточно будет одной скользкой ступеньки!

Комната быстро погружается во тьму, но Дарисса не решается даже спустить ноги с кровати, подойти к очагу, помешать угли. Она только подтягивает колени заворачивается во все покрывала, как гусеница в кокон, и незаметно для самой себя засыпает.

5

Ксанта зацепилась чулком за гвоздь, выступающий из перил. Чулок было жалко и пришлось изрядно попыхтеть, пока не удалось осторожно снять петлю. Дарисса и мальчишка, не заметив этого, ушли вверх по лестнице, и Ксанта решила их не догонять. Вместо этого она просто спустилась на несколько ступеней вниз и постучалась в дверь комнаты Ужасного Керви.

Никто не ответил, и женщина без колебаний толкнула дверь. Та оказалась не заперта. Внутри комнаты царила кромешная тьма, только в дальнем углу мерцали потухающие угли на жаровне. Однако хозяин был на месте и не спал. Ксанта услышала скрип кровати и хриплый голос:

- Даг, тебе надо голову свернуть, чтобы ты начал меня слушать?

- Это не Даг, - отозвалась Ксанта, - Зажги свет, пожалуйста, пока я ни на что не налетела.

- Ты еще что за шлюха? - недовольно пробурчал молодой человек, но видимо, любопытство было не чуждо и ему, и он послушался - взял щипцами уголь с жаровни и зажег от него маленькую масляную лампу.

Свет получился довольно тусклый, пламя плясало, то приседая, то подпрыгивая вверх, но все же Ксанта могла теперь разглядеть и комнату, и хозяина. Впрочем, в комнате смотреть было особо не на что. Она была маленькой, узкой и совершенно пустой. Из мебели здесь были только кровать да невысокий сундук, который судя по разводам и остаткам еды на крышке служил также при случае и столом. Кровать была самая простая, походная - деревянная рама, на которую натянуты ремни, а поверх кожаной сетки брошена перина. В ногах стояли два деревянных тренировочных копья, изрядно затянутые паутиной. ГДелевидное окно в длинной стене, сложенной из толстенных бревен, было аккуратно заложено кирпичами. Ксанта припомнила, как выглядел замок снаружи, и решила, что Керви отвели бывший боевой ход - между стеной самого замка и бойницами, - который в мирные времена сплошь обшили деревом, а после превратили в комнату.

Но самое главное, она не заметила в комнате ни одной вещи, которая помогла бы владельцу скоротать время, - ни книги, ни доски с шашками, ни бильбоке. Чем он тут занимается, когда не ругается со слугами? Лежит и смотрит в потолок? Потом она увидела на полу, у ножки кровати, веревку со множеством самых разных узлов и вздохнула с облегчением. Слава богам, парень нашел себе занятие, а то она уже начала опасаться за его рассудок.

Теперь можно взглянуть и на самого героя дня. Да, будь у меня замок, я бы тоже поискала другого наследника. Кожа бледно-серая, под глазами темные круги и взгляд потухший. Хорошо понимаю Кервальса.

- Ну так что тебе тут надо? - спросил Керви, сощурив глаза. - Кто ты вообще такая?

- Я - жрица Тишины, из Кларетты. В гости вот к вам приехала. Я хочу спросить…

- То-то я и смотрю, на шлюху ты, вроде, не похожа, - резко оборвал ее Керви. - Шлюхи обычно помоложе и попригоже. А тебе самой, небось, приплачивать приходится, чтобы на тебя кто-нибудь залез. Жрица Тишины, говоришь? Ну и вали отсюда по-тихому! К отцу небось шла денег поклянчить да заблудилась?

- Пожалуйста, не шуми, - спокойно сказала Ксанта, - чем быстрее ты дашь мне сказать все, что я хочу, тем быстрее я уйду.

- Ах, так ты ко мне? Смотри-ка, сколько вас тут набилось, даже мне немного благодати досталось. Ну, говори да проваливай. Душу мою пришла спасать?

- Скорее, тело, - усмехнулась жрица. - У тебя что сильнее болит - голова или спина?

Керви не ответил. Он откинулся на кровати и впервые внимательно посмотрел на Ксанту. Он по-прежнему щурился и хмурил брови, какв будто даже тусклый свет масляной лампы был для него невыносим, но Ксанта знала, что он теперь готов видеть и слышать. Его гнев, как порыв ветра, утих за мгновение, и такая тишина тоже очень нравилась Ксанте.

- Ну, так что же? - спросила она еще раз. - Голова, спина или шея?

- Голова, - ответил Керви. - Спина тоже, но голова сильнее.

- Покажи, где.

- Здесь.

Он положил руку на правую сторону затылка, потом скользнул вниз, по шее, по плечу.

- Тебя ударили по голове? Сзади? Он кивнул.

- Ладно. Снимай рубашку, ложись на живот. Хотя нет, постой! Штаны тоже снимай.

- Может, ты все-таки шлюха? - поинтересовался Керви. Ксанта хмыкнула:

- Мечтай дальше! Шлюхи будут потом.

Как она и предполагала, все его спина бугрилась сведенными где болью, а где обидой мускулами. Не мудрено, что он на всех огрызался. От такой боли и голубь озвереет. Вздохнув, Ксанта подула на ладони и принялась приводить спину в порядок.

- За один раз я тебе, конечно, ничего толком не сниму, - объяснила она Керви. - Когда мы отсюда уедем, пошлешь кого-нибудь в Кларету, в Храм Тишины. Я дам брусничный лист, пусть твоя Клота заваривает. Вкус гадкий, но лишние соки он от головы оттянет. Еще дам валериану, липу, мяту и зверобой, тоже можно пить, а можно в мешочек и под подушку класть, для хорошего сна. Еще есть масло лаванды и розмарина. Тоже можно капать в изголовье, можно виски натирать при боли. И горячее полотенце сюда, на затылок. Ну, это ты и сам можешь. Да, на кровать под перину нужно большую ровную доску. Чтобы спать на твердом.

Немного разобравшись с затылком и плечами, Ксанта пересела в ноги, подвела ладонь под колено и нажала на связки. Керви аж скрипнул зубами, но не запротестовал. Ксанта осторожно разминает мышцы голеней и стоп, снимая защитные зажимы, затем берется за руки и снова возвращается к спине.

Керви помалкивает, но Ксанта и не ждет ответа. Она прекрасно понимает, что для парня все происходящее по-настоящему серьезно, и, может быть, даже трагично, но не может удержать внутренний смех. Вся эта кутерьма ужасно смешна. Один юный господин не поладил с девушкой, через сто лет другой поладил слишком хорошо. Кошмар, мечи наголо, окна заложены, виновники наказаны. Нашли из-за чего огород городить. Не видели они настоящей войны, вот и охота мечом помахать. И этот страдалец битый тоже хорош! Подумаешь беда - не дали в папином кресле посидеть! В дне пути отсюда - славный торговый город Кла-ретта, где можно жить безбедно, приложив минимум усилий. Поухаживай вон за Дариссой, устройся Храм охранять от всяких там воронов Атли - и Храму почет, и тебе, а делать ничего не надо, только ходить с важным видом, звенеть красивой амуницией да отдавать команды таким же, как ты, представительным оболтусам.

Назад Дальше