Козыри судьбы - Желязны Роджер 20 стр.


- Давай не будем заниматься экзистенциализмом, - сказал он. - Это не семинар по философии.

- Льюк! Что за черт! Я не понимаю.

- По-моему, и дураку ясно, что ты у меня в плену, - сказал он. - Между прочим, синий хрусталь блокирует любые козырные послания и нейтрализует твои магические способности. Сейчас ты мне нужен живым и с вырванными клыками, и в таком месте, где я по-быстрому могу до тебя добраться.

Я присматривался к отверстию и окидывал взглядом стены.

- Зря стараешься, - сказал он. - Сегодня на коне я.

- А тебе не кажется, что ты все-таки должен мне кое-что объяснить?

Мгновение Льюк внимательно смотрел на меня, затем кивнул.

- Мне придется вернуться, - сказал он наконец, - и попробовать установить контроль над Колесом-Призраком. Предложения есть?

Я рассмеялся.

- На данный момент он со мной не в лучших отношениях. Боюсь, тут я тебе ничем помочь не смогу.

Льюк опять кивнул.

- Я просто прикину, что можно сделать. Бог мой, что за оружие! Если у меня не получится, я вернусь и пошарю в твоих в мозгах на предмет каких-нибудь новых идей. Ты подумай об этом, о’кей?

- Я о многом подумаю, Льюк. И кое-какие из этих идей тебе не понравятся.

- Не очень-то много можно сделать, пока ты здесь.

- Да, - сказал я, - пока не много.

Он взялся за валун и начал его сдвигать.

- Льюк! - крикнул я.

Он остановился и посмотрел на меня - такого лица я у него еще ни разу не видел.

- На самом деле меня зовут не так, - сказал он спустя мгновение.

- А как?

- Я - твой кузен Ринальдо, - медленно произнес он. - Это я убил Кэйна и почти добрался до Блейса. Правда, с бомбой на похоронах вышла промашечка. Кто-то меня засек. Я разрушу Дом Янтаря, с твоим Колесом-Призраком или без, - но если у меня будет такая сила, то все будет совсем несложно.

- Какая сука тебя укусила, Льюк… то есть Ринальдо? К чему эта вендетта?

- Сначала я выбрал Кэйна, - продолжал он. - Это он убил моего отца.

- Я… не знал. - Я уставился на застежку с фениксом, блестевшую у него на груди. - Я не знал, что у Брэнда был сын.

- Теперь, старик, ты об этом знаешь. Это вторая причина, по которой я не могу позволить тебе уйти и почему мне приходится держать тебя в этой дыре. Не хочу, чтобы ты предупредил остальных.

- У тебя не хватит сил справиться.

Несколько секунд Льюк молчал, а после пожал плечами.

- Выиграю я или проиграю - а попробовать придется.

- Почему вдруг тридцатое апреля? - спросил я. - Скажи.

- В этот день я получил известие о папиной смерти.

Льюк налег на валун, и тот полностью заложил дыру. Послышались короткие удары молотком.

- Льюк!

Он не ответил. Через полупрозрачный камень я видел лишь его смутную тень. Чуть погодя тень выпрямилась, затем пропала совсем. Я слышал, как снаружи стучат его сапоги.

- Ринальдо!

Он не ответил. Звук шагов становился тише.

Дни своего заключения в синем хрустале я считал по меняющемуся освещению стен. Минуло больше месяца, хотя я не знал, быстро или медленно здесь движется время по отношению к прочим теням. Я обошел каждый зал и исследовал каждый угол большой пещеры, но выхода не нашел. Козыри здесь не срабатывали, даже Козыри Судьбы. Магия была бесполезна, дальше стен цвета кольца, которое носил Льюк, она не могла проникнуть. Я готов был даже на время окунуться в безумие, но разум отказывался сдаваться, слишком много загадок мне не давали покоя: Дэн Мартинес, Мег Девлин, моя Леди Озера… Почему? И почему он провел все эти годы в моей компании - Льюк, Ринальдо, мой враг? Мне нужно найти способ предупредить остальных. Если ему удастся настроить против них Колесо-Призрак, тогда мечта Брэнда - мой ночной кошмар об отмщении - станет реальностью. Теперь я вижу, что совершил много ошибок… Прости меня, Джулия… Я снова и снова мерял шагами меру своего наказания. Где-то должна быть брешь в этой синей ледяной логике, которая меня окружала; логике, в которую я швыряю свой разум, крики, свой горький смех. Вверх по залу, в тоннель. Синева повсюду. Тени не унесут меня прочь, потому что здесь нет теней. Я - Мерлин Скованный, сын Корвина Пропавшего, и моя мечта о свете обращена против меня. Я шатаюсь по тюрьме, сам себе призрак. Я не могу позволить, чтобы все закончилось так. Наверное, следующий тоннель, или тот, который за ним…

СЛОВАРЬ ИМЕН

Бансес (Bances) - banc - скамья, на которой сидит судья в суде; in bances - присутствие суда в полном составе, полный двор.

Бенедикт (Benedict) - благословенный. Орден св. Бенедикта, первый монашеский орден на Западе, представлял собой военный отряд монахов, проповедовавших аскезу, что в самом основном значении есть "военная подготовка". В кельтском эпосе существует аналог этого персонажа - непобедимый воин Нуаду ("собиратель облаков"), который, потеряв в бою руку, не мог больше править Племенами и отказался от трона; впоследствии врачеватель Диан Кехт заменил ему руку протезом из серебра и хрусталя, который двигался как живая рука. Св. Бенедикт - покровитель всей Европы.

Блейс (Bleys) - предположительно от blaze - вспышка, сияние; в тексте постоянно подчеркивается рыжий цвет волос Блейса, напоминающих пламя.

Брэнд (Brand) - brand - выжженное место, головня, факел, участок горящего леса, а также клеймо, выжигаемое на коже преступника.

Виалль (Vialle) - виал, иногда фиал, небольшой сосуд для хранения жидкостей, часто стеклянный.

Грейсвандир (Crayswandlr) - имя меча может означать как Серый Лебедь, в которых, по преданию, воплощались серые ангелы, так и Серое Заклятие. Серебряные мечи принадлежали магам, использовавшим их для колдовства, для уничтожения оборотней и прочей нечисти, а также по прямому назначению. В тексте с именем Грейсвандир употребляется женский род, потому что по традиции все мечи, имеющие имя, - женского рода.

Глайт (Clait) - есть такое ощущение, что имя змейки собрано из слов glide - скользить и skate - катиться.

Далт (Dalt) - daleth - четвертая буква еврейского алфавита, означающая "дверь" или "привратник".

Дваркин (Dworkin) - в корне имени присутствует явный намек на dwarf - карлик. В слове - kin - уменьшительно-ласкательный суффикс. Что-то вроде "Карличек". Если быть совсем точным, дварфы (отныне мы будем называть их именно так) к гномам не имеют ни малейшего отношения. Произошло это слово от староанглийского dweorg, а то, в свою очередь, - от германского zwerg (цверг). Цверги в германо-скандинавской мифологии - природные духи, как и альвы (эльфы). Иногда цвергов называют черными альвами, в отличие от светлых, или белых. Живут они в земле, подобно червям, от которых произошли; дневной свет губителен для них; они искусные кузнецы, они изготовили сокровища асов и молот Тора.

Джарт (Jurt) - jurat - посвященный; присягнувший.

Джасра (Jasra) - jass - карточная игра для двоих человек, в которую играют колодой из тридцати шести карт (без младших, начиная с шестерки); также название козырного валета.

Джулиэн (Julian) - возможна аллюзия на римского императора Флавия Клавдия Юлиана, имевшего прозвище Отступник. Император Юлиан пытался изгнать христиан из империи и восстановить язычество.

Джулия (Julia) - julia - "сноп"; тот же корень, что и в имени Джулиэн.

Корал (Coral) - коралл, также женское имя.

Корвин, Кэвин (Corwin) - от corvinus, то есть имеющий свойства ворона, принадлежащий к воронам, вороненок. В ирландской традиции вороны - боевые птицы. Облик воронов принимают богини войны и разрушения Бадб и Морриган. И как говорят на Британских островах: "Пока вороны живут в Тауэре, Англия может спать спокойно". Во многих мифологиях ворон связан с царством мертвых и со смертью, с кровавой битвой, он посредник между мирами - небесным, земным, загробным (подземным или морским), а также первопредок, демиург, могучий шаман или колдун, имеет большую семью и очень любит поесть. В имени главного героя есть также аллюзия на сэра Гавейна, одного из самых популярных героев фольклора и средневековой литературы, персонаж, в котором сочетаются благородство и коварство, добродушие и мстительность.

Кэйн (Caine) - в Ирландии и Шотландии так называлась плата за землю в виде продуктов, а также штраф, взятый натурой. К библейскому Каину имеет отношение разве что по созвучности имен, хотя в десятой книге "Янтарных хроник" г-н Желязны именует его героем-братоубийцей.

Лльюилл (Llewella) - вероятно, от lew - луг, луговая трава. В Англии существует мужское имя Лльюиллин; возможно, имя принцессы - женская форма от него.

Льюк (Luke) - укороченное от Lucas. Возможна отсылка на св. Луку - евангелиста и живописца, одного из семидесяти учеников Вседержителя, посланных в мир. Отличался удивительной верностью.

Мандор (Mandor) - в йеменской мифологии существуют демоны по имени мандах, духи-хранители дома, очага, семьи и человека лично. В общем, Мандор занимается чем-то очень похожим. Кстати, у древних ирландцев черно-белое сочетание цветов, как и зеленый цвет, считались цветом потустороннего, демонического мира, но не злобного, а скорее наоборот.

Мерлин (Merlin) - merlin - "кречет"; в кельтской мифопоэтической традиции и "Артуровском" средневековом цикле маг, поэт и провидец; сын инкуба - демона в мужской форме, вступающего в сношение со спящей женщиной, - воспитывался у фейери в полых холмах, предпочитает творить свои чары под сенью дуба. Существует вероятность прототипа - Мирддин Дикий.

Оберон (Oberon) - правитель эльфов, по одной легенде живущий во дворце за широкой рекой, по другой, более ранней, - в холме эльфов. Имя происходит от Альберих, что в дословном переводе и означает "король эльфов". В поздней английской литературной традиции Оберон обязан своим маленьким ростом проклятию, наложенному на него за любвеобильность.

Рэндом (Random) - random - выбранный или сделанный наугад, случайно; случайный; at random - наобум, наудачу.

Сугуи (Suhuy) - sough или sugh - топкое, болотистое место; hue - оттенок.

Эрик (Eric) - eric - так называлась у древних ирландцев плата родственникам за убитого члена семьи.

Примечания

1

Тридцатого апреля, в ночь, предшествующую Дню св. Вальпургии, ведьмы устраивают шабаш, слетаясь на гору Брокен, чтобы жечь костры, плясать и творить прочие безобразия.

2

Фамилия Льюка франкоязычная, хоть слегка и подогнана под английское произношение, и означает имя лиса в средневековом "зверином эпосе". Широко известен Лис Рейнеке, но уже у немцев.

3

Wanderjahr - с немецкого "год странствия"; время после завершения образования, посвященное или образовательным путешествиям, или переездам в поисках бытового устройства.

4

То есть построенному в викторианском стиле 1840–1900 гг., характерными чертами которого является смешение готики и барокко, резной пышный орнамент, темные цвета. Название произошло от имени английской королевы Виктории.

5

Патио - внутренний дворик, засаженный зеленью, иногда деревьями, огражденный от улицы стеной дома или же самим домом. Вход в патио устраивается прямо из дома.

6

Фидо - как и Ровер, распространенная в Штатах собачья кличка.

7

Имеется в виду залив Золотой Рог, раз дело происходит в Сан-Франциско.

8

Сирены - в греческой мифологии демонические существа, полуптицы-полуженщины, унаследовавшие от отца (реки Ахелой) буйный характер, а от матери (музы Мельпомены, иногда Терпсихоры) - дивный голос. Они обитают на скалистом острове, куда жертвы заманиваются пением. В классической античности превращаются в сладкоголосых милых девушек, каждая из которых сидит на одной из восьми небесных сфер мирового веретена Ананке, создавая своим пением величавую гармонию космоса, но, кажется, в виду имелись первоначальные дикие, хтонические сирены.

9

Копы - сокращение от copper, имеются в виду полицейские. Изначально слово было бранным, потом так широко вошло в обиход, что сами полицейские начали им пользоваться. По одной из версий, прозвище сначала получили английские полисмены из-за напоминающих медные котлы головных уборов. Правда, по-английски это слово означает еще и "дрянь".

10

В оригинале стоит drugstore - "аптечная лавка", на самом деле представляющая из себя сочетание аптеки, закусочной и места отдыха.

11

Клубный сэндвич - обычно трехслойный сэндвич, состоящий из холодного цыпленка или индюшки, ветчины, листьев салата, томатов, майонеза и так далее.

12

Суфизм (от араб. суфи, букв. - носящий шерстяные одежды) - мистическое течение в исламе, зародившееся в VIII в. на территории современных Ирака и Сирии. Для суфизма характерны следующие черты: большое значение придается аскетической практике; учение о постепенном приближении прозелита через мистическую любовь к познанию Бога и конечному слиянию с ним; значительная роль старца-наставника, ведущего ученика по мистическому пути до момента слияния с Богом.

Гурджиев, Георгий Иванович - один из самых известных магов, родился в 1873 г. в Александрополе в Закавказье, в первые сорок лет жизни много путешествовал, посещая монастыри по всей Европе и Азии в поисках секретного знания, тысячелетиями передаваемого, по его предположению, из уст в уста. Основная идея Гурджиева заключается в том, что человек фактически все время спит и лишь изредка у него бывают случайные пробуждения. "Проснуться возможно, но трудно".

13

Самадхи - в индуизме и буддизме созерцание объекта медитации, рассматриваемое как одна ступень, на которой различие между объектом и субъектом сохраняется, и другую ступень, на которой все различия поглощены. На санскрите слово имеет значение "слияние, глубокое созерцание".

14

Гуру - на санскрите "почтенный, имеющий вес"; наставник, преподающий личные религиозные наставления.

15

Таро - необычные карты, предшественники наших современных карт. До сих пор они используются как для предсказания будущего, так и в игре, называемой "тарочини" или "тарок". Считается, что Таро были изобретены древними египтянами, как хранилище их оккультной мудрости, и перенесены в Европу цыганами. По другой версии, карты были созданы группой ученых-каббалистов в 1200 г. То, что теперь считается стандартной колодой, состояло из четырех мастей, по четырнадцать карт в каждой - Король, Королева, Рыцарь, Паж (наш Валет) и десять чисел до Туза. Масти были следующими - Мечи, Чаши, Монеты, или Пентакли, и Жезлы, или Посохи. При гадании карты раскладывались определенным образом и читались, так как каждой карте соответствовало особое значение. Картинки могли трактоваться по-разному, в зависимости от того, как ложились окружающие карты.

Каббала - от древнееврейского слова qabbalah, то есть "традиция" - система эзотерической теософии, развитая раввинами с VII по XVIII в. и оказавшая определенное воздействие на христианских мыслителей средневековья и Ренессанса. Каббала основана на мистическом методе интерпретации Писания, когда посвященный претендовал на проникновение в священные тайны и предсказание будущего. Среди основных доктрин - утверждение, что все существа являются эманацией, то есть порождением Божества, и что душа существует извечно.

Золотая Заря - точнее, Орден Золотой Зари, крупное оккультное общество в Англии, созданное в конце XIX в. Бесценной собственностью общества являлась таинственная зашифрованная рукопись, имеющая отношение к некоторым разделам Каббалы и картам Таро.

Изгнанный из Золотой Зари поэт и художник Алистер Кроули основал собственное общество. Вся поэзия и магические работы Кроули были пронизаны сексуальностью. Вообще свою магию он называл магией сексуальности.

Форчун - Дион Форчун, автор книги "Мистический каббализм", которая вместе с работой Кроули "Магия в теории и практике" представляют два фундаментальных камня современного оккультизма.

16

Ego - "я", личность как думающая, чувствующая, желающая самостоятельная величина, отдельная от самостоятельных величин других людей и объекта мысли. В психоанализе: часть психического аппарата, которая переживает и реагирует на внешний мир и таким образом посредничает между примитивными побуждениями Id и требованиями социального и физического окружения.

17

Чарлз Мэнсон - глава группы мистического толка, который печально известен тем, что вместе со своими последователями зверски убил беременную Шарон Тейт, киноактрису, жену режиссера Романа Полански. На суде утверждал, что совершил это под влиянием "голоса свыше".

Волхв - имеется в виду персонаж романа Дж. Фаулза "Волхв", который проводил над главным героем этой книги весьма утонченные и нетривиальные психологические опыты.

18

Коран - священный текст ислама, разделенный на сто четырнадцать сур, который был продиктован пророку Мухаммаду Божьим вестником Джабраилом (в варианте христиан Гавриилом или Габриелем) и является для мусульман основанием для закона, религии, культуры и политики. Название происходит от арабского quran, что значит "книга, чтение".

Веды - с санскрита: "знание", полное собрание индийских священных писаний, главными среди которых являются четыре книги - Риг-веда, Сама-веда, Атхарва-веда и Иахур-веда.

19

Доктор Фауст заключил соглашение с Мефистофелем, что тот будет его слугой до того момента, когда доктор не решит, что все его желания выполнены, ему больше нечего желать. Слова Фауста: "Остановись, мгновенье, ты прекрасно" - чуть не стоили ему души.

20

Страна Фейери - страна сказок, волшебства и магии, населенная Маленьким Народом, Фейери. Иногда она - за горизонтом, иногда - под ногами. Было время, когда считали, что эта страна - реальный географический район. В Уэльсе сначала думали, что она лежит к северу от их горного края, затем - на таинственном, скалистом и туманном западе полуострова Пембруксшир. Позже страна переместилась с Пембруксширского берега на остров, лежащий в Ирландском проливе. Иногда этот остров видят с моря и даже высаживаются на него, но затем он вдруг исчезает, приводя в смущение и замешательство. Ирландцы называют призрачный остров Хай Бризэйл (Ну Breasail), и, по их мнению, он лежит на западе.

Эдем - мифическая страна в Азии, где Бог насадил Райский сад для блаженного проживания Адама и Евы.

21

В переводе с латыни данная фраза означает "время летит", то есть проходит незаметно.

22

Контрапункт - то же, что и полифония, вид многоголосия, когда одновременно звучат две или более сравнительно независимых мелодий.

23

Граффити - слова, фразы, иногда рисунки, выполненные краской на тротуарах, стенах домов и общественных уборных.

Назад Дальше