Черный маг - Кудрявцев Леонид Викторович 13 стр.


В конце улицы рыбников стоял большой, с четырьмя башенками по углам дом. Миновав его, Алвис и Толгрим свернули на широкую, мощенную красным камнем улицу.

- Мы почти пришли, - тихо сказал охотник. - Еще пара домов, мост, и мы у цели.

- Мост? - спросил Алвис.

- Ну да, через город протекает река. Она, конечно, впадает в море, но немного дальше. Дом, в котором обосновались курули, сразу же за мостом, на левой стороне улицы. Кстати, на месте курули я бы устроил на мосту засаду. Поэтому имеет смысл проявить известную осторожность.

Теперь они шли не торопясь, стараясь ступать как можно тише.

Алвис подумал, что эти предосторожности излишни, поскольку курули наверняка услышат их шаги, но не сказал ни слова.

Мост был каменный и довольно узкий. Очевидно, его построили тогда, когда города еще не существовало, а была лишь дорога, по которой время от времени проезжали редкие путешественники да купеческие повозки.

Вступив на мост, охотник и его ученик переглянулись.

- Ну, теперь отступать уже поздно, - прошептал Толгрим. - А стало быть, на всех парусах - вперед. Если мы дрогнем, то почти наверняка погибнем. Помни, я сделаю основное дело, а ты оберегай меня со спины и используй кинжал лишь в самом крайнем случае.

- Да понял я, понял, - так же шепотом ответил Алвис.

Он уже видел дом, в котором должно было находиться гнездо курули. Он был не очень большой, этот дом, но из-за узких, похожих на бойницы окон, а также множества печных труб, причудливых флюгеров и непонятно зачем установленных на крыше остроконечных шпилей казался высоким и довольно мрачным.

Алвис покачал головой. Дом, похоже, соответствовал характеру его обитателей как нельзя лучше. Юноша попытался прикинуть, кто мог жить в этом доме до курули. Может быть, особо мрачного нрава купец или какой-нибудь кустарь-чародей?

Они были уже на середине моста, когда Алвис вдруг заметил появившуюся возле дома закутанную в черный плащ фигуру. Толгрим остановился. Поскольку никто на них еще не нападал, Алвис посчитал, что заботиться о защите спины своего учителя рановато, и встал рядом с ним.

Между тем фигура приближалась. Вот она вступила на мост. Теперь ее отделяло от охотника и его ученика всего лишь шагов двадцать.

- А Сельде в смелости не откажешь, - сказал Толгрим. - Для того чтобы решиться на такую выходку, надо обладать очень сильным характером. Правда, наверняка вся ее банда в этот момент следит из дома за своей королевой, но все-таки Сельда рискует. И рискует сильно.

- Думаешь, это Сельда? - спросил Алвис.

- Кто же еще?

В самом деле, приближавшаяся к ним фигура была полностью закутана в черный плащ, капюшон которого был опущен так низко, что мешал рассмотреть лицо, но движения, походка могли принадлежать только женщине.

Королева курули остановилась шагах в десяти от Алвиса и Толгрима. Немного помедлив, она откинула капюшон плаща. Да, действительно, охотник не ошибся. Это была она.

- Ага, - весело сказала Сельда. - Значит, у вас все-таки хватило смелости явиться сюда. Думаю, вы пришли, чтобы разорить мое гнездо, убить моих слуг, а вместе с ними и меня.

- Ты догадлива, - сказал Толгрим. - Кстати, ты вышла нам навстречу. Этот поступок говорит о твоей смелости.

- Скорее о том, что ничего другого мне не оставалось, - улыбнулась королева курули. - Когда тот из моих воинов, которого ты любезно отпустил, рассказал, что вместо одного человека они обнаружили двух, причем один из них был с мечом, которым очень умело пользовался, я поняла, что мое гнездо подвергается, наверное, самой большой опасности за последние двадцать лет.

- С чего бы это? - ухмыльнулся Толгрим. - Вас не менее десятка. Неужели вы не справитесь с двумя какими-то людишками?

Сельда прикусила губу. Несколько мгновений она молчала, словно собираясь с мыслями, потом сказала:

- Вы не обычные люди. - И хорошо об этом знаете. Я же знаю, что там, в гостинице, ты мог меня убить, но не стал этого делать. Конечно, ты убил двух моих слуг, но одного все-таки отпустил. Я подумала, что смогу с тобой договориться. По крайней мере, стоило попробовать это сделать.

- Ну да, я не убил тебя, - задумчиво сказал Толгрим. - Хотя и мог это сделать. Только жалость тут ни при чем. Просто мне не хотелось использовать кинжал. Он предназначен для кое-кого другого. Незачем тратить его на каких-то курули.

Сельда поежилась, словно ей вдруг стало холодно. Но она усмехнулась и тихо сказала:

- Ах вот куда ты метишь. Стало быть, ты появился в нашем городе не случайно?

- Ну конечно.

- Значит, ты хочешь убить не только меня и моих слуг?

- Не только.

- Вот как - Сельда задумчиво покивала головой.

- Именно так.

- И ты не отпускал моего слугу? Ему и в самом деле удалось ускользнуть?

Толгрим оперся на меч как на трость. Видимо, он не боялся, что его лезвие затупится о мостовую. Может быть, оно вообще не могло затупиться.

- Просто в комнате, в которой мы сражались, было очень тесно. Именно поэтому твоему слуге удалось удрать. Я его не отпускал.

Сельда бросила на меч заинтересованный взгляд.

- А теперь ты пришел ко мне, вооруженный так, как надо. Ты надеешься убить нас этим мечом?

- Не надеюсь Я вас им убью. Он предназначен именно для этого. Хотя… сначала можно и поговорить Мне интересно, что может предложить такому, как я, королева курули. Чем ты надеешься меня купить? Уж не своим ли белоснежным телом?

Сельда снова зябко передернула плечами. Руки ее скрывали широкие рукава плаща. Конечно, она могла быть вооружена, но только чем-то не длиннее обычного кинжала.

- Будь начеку, - шепнул Алвису Толгрим. - Сейчас все и начнется.

Юноша кивнул и вытащил из-за пояса кинжал.

Он смотрел на Сельду и думал, что та является всего лишь маскирующимся под человека монстром. Однако он не мог оторвать взгляд от ее красиво очерченных губ, больших, казавшихся сейчас печальными глаз. Вот Сельда слегка кивнула, словно соглашаясь с невидимым собеседником.

- Говори, - промолвил Толгрим. - Тянуть время бесполезно.

- Хорошо, - Сельда снова едва заметно кивнула. - Я скажу. Нам, курули, нужен лишь покой. Мы не хотим мешать тебе. Ты пришел в наш город для войны. Мы хотим остаться от нее в стороне. Я предлагаю тебе нейтралитет.

- Ты думаешь, я смогу тебе поверить?

- Если захочешь, то сможешь, - убежденно сказала Сельда. - Учти, мы нужны, нужны всем. Тебе, дэвам, обычным людям. Мы просто необходимы.

- Зачем?

- Зачем, что мы занимаем определенное место, определенную нишу. Мы берем на себя страх и ужас мира. Что бы ни сотворили люди, они всегда могут кивнуть на нас и сказать: "Они хуже". Если кто-то убьет всех монстров этого мира, он добьется лишь того, что монстрами станут люди. Пока существует достаточное количество зомби, вампиров, оборотней, курули и прочих называемых вами "чудовищами" созданий, людям не о чем беспокоится. Но стоит нас уничтожить…

- Знаю, - прервал ее Толгрим. - Только, на мой взгляд, это еще не причина, чтобы оставить тебя и твоих слуг в покое.

- Нет, причина. Монстров становится все меньше. Кто знает, может быть, уничтожив нас, ты поспособствуешь возникновению в этом мире кого-то еще более страшного? Не таким ли образом десять лет назад возникли те, кто, оставаясь людьми, являются монстрами, да такими, что мы, курули, им и в подметки не годимся?

Толгрим едва заметно вздрогнул.

- Ты имеешь в виду черных магов? - спросил он.

- А кого же еще? Подумай хорошенько. Ведь это является доказательством…

Толгрим тряхнул головой и весело хихикнул:

- Нет, Сельда, ничего у тебя не выйдет. Затуманить мне мозги не удастся. Я знаю лишь одно: если мы не убьем тебя и твоих слуг сейчас, вы посчитаете нас совсем уж дураками и, улучив подходящий момент, прикончите.

Алвис увидел, что из дома курули высыпало около десятка белых фигур. Они медленно двинулись к мосту. Сельда обернулась и что-то прошипела. Курули остановились. Снова повернувшись к охотнику и его ученику, Сельда сказала:

- Однако мы могли бы заключить договор и поклясться в чистоте намерений перед великим духом.

- Договор? - Толгрим покачал головой. - Нет, вы его нарушите. Курули не держат свое слово. В этом я уже как-то убедился.

Он взмахнул мечом и сделал шаг к королеве курули. Ее подданные громко зашипели и двинулись к мосту.

Сельда мрачно улыбнулась.

- Вы, люди, непроходимо глупы и самоуверенны. В этом ваша сила, но в этом и ваша слабость.

Она взмахнула правой рукой и кинула в Толгрима круглый, тускло поблескивающий, похожий на яйцо археоптерикса предмет.

Он был еще в воздухе, а Алвис уже догадался, чем этот предмет является.

"Но откуда? Как они смогли ее достать?" - пронеслось у него в голове.

Дальнейшее произошло почти мгновенно. Толгрим стремительно развернулся и кинулся к Алвису. Подхватив его, словно котенка, на руки, охотник швырнул юношу к парапету моста.

Больно ударившись о него задом, Алвис перевалился на другую сторону. Последнее, что он увидел, прежде чем рухнуть вниз, был яйцеобразный предмет, который, упав на плиты моста, подпрыгнул и покатился к ногам Толгрима.

Падение было коротким. Алвис врезался в воду и стал стремительно погружаться. К счастью, плавать юноша умел. Отчаянно заработав руками, он вынырнул на поверхность шагах в десяти от моста.

В этот момент на мосту рвануло. Конечно, старый каменный мост устоял, но в воздух взвилось множество обломков камней и кусков деревянного парапета. Сообразив, что большинство обломков упадет в воду, и не желая получить одним из них по голове, Алвис набрал в легкие как можно больше воздуха и нырнул. Ему повезло. Ни один из обломков в него не попал.

Снова вынырнув и поглядев в сторону моста, Алвис увидел, что на нем полыхает здоровенный костер.

"Что там может гореть? - подумал он. - Парапет? Нет, слишком сильное пламя. Все-таки что это может быть?"

Как раз в этот момент Дьюк выбрался из-под куртки и, устроившись у него на плече, завопил:

- Ты решил меня утопить?

- Точно, - буркнул Алвис. - Помолчи, иначе и в самом деле утоплю.

- Нет, уйду я от тебя, - забрюзжал Дьюк. - Стоило мне на минутку заснуть, как ты решил искупаться. Разве может хороший хозяин купать своего дьюка без его согласия? Я уже не говорю о том, что ты моришь меня голодом.

- Если тебе не нравится вода, я могу забросить тебя обратно на мост. Решайся, пока не поздно. Только учти, ничего хорошего ты там не найдешь.

- Ага! - воскликнул Дьюк. - Значит, ты и в самом деле хочешь от меня избавиться?

"О великий дух, - подумал Алвис. - И за что мне такое наказание?"

Он снова посмотрел на мост. Толгрима на нем не было. Неподалеку от разгоравшегося все сильнее костра стояла неподвижная, словно статуя, Сельда.

Чертыхнувшись, Алвис завертел головой из стороны в сторону. Охотника не было и на поверхности воды. Конечно, как раз в этот момент он мог нырнуть. Стоит с полминуты подождать…

- Эй, Алвис, ты никак потерял своего наставника?

Отчаянно работая руками, юноша развернулся в сторону моста. Сельда теперь стояла на самом его краю и насмешливо улыбалась.

- Ищи, ищи, - еще раз крикнула она. - Ищи. Может, и найдешь.

Алвис не удержался и спросил:

- Откуда ты взяла гранату?

Сельда развела руками и ничего не ответила.

Между тем течение продолжало уносить Алвиса прочь от моста. Грести с кинжалом в руке было трудновато, но юноша решил, что не бросит его ни за какие коврижки. Все-таки это было единственное оружие, с помощью которого он мог отбиться от курули.

Он еще раз огляделся.

Толгрима в воде не было. Не было его также и на мосту. Куда же он делся?

"Неужели погиб?" - ошарашенно подумал юноша.

- Плыви прочь! - снова крикнула Сельда. - Спасай свою шкуру. Если, конечно, тебе это удастся.

Алвис погрозил ей кинжалом и крикнул:

- Я вернусь! И разорю ваше гнездо. Я отомщу!

- Кишка тонка! - промолвила Сельда. - Подумай лучше о том, как от нас ускользнуть. До рассвета далеко. Мои слуги этой ночью, вылавливая тебя, славно повеселятся.

- Я вернусь, - пообещал Алвис.

После этого он поплыл по течению, прочь от моста.

- В общем-то, эта девица в чем-то права, - сказал Дьюк и стал карабкаться Алвису на голову.

- Это еще что? - Алвис от неожиданности едва не хлебнул воды.

- Не люблю воду, - объяснил Дьюк.

К счастью, весил он немного и держать голову над поверхностью воды не мешал. И Алвис смирился. Тем более что заниматься укрощением вконец обнаглевшего Дьюка было некогда.

Юноша понимал, что королева курули его не обманывала. Без Толгрима он и в самом деле превратился в добычу. Теперь самым главным было ускользнуть от курули. Дожить до утра. Днем он что-нибудь придумает. Может быть, даже расскажет о гнезде живых мертвецов дэвам. За такие сведения они охотно забудут обо всех его шалостях.

Правда, это же должна понимать и Сельда. Наверняка сейчас она уже выслала на его поимку всех своих слуг.

К счастью, живые мертвецы не умели плавать. Стало быть, пока он находится в воде, они до него не доберутся. Но не может же он просидеть в ней всю ночь? Рано или поздно ему придется выбраться на берег. Вот тут-то охота на него и начнется.

"Значит, - подумал Алвис, - мне нужно найти кусок берега, на который можно выбраться, не напоровшись на живых мертвецов. А потом обзавестись безопасным убежищем. Ладно - все по порядку. Сначала надо выбраться на берег".

Он прикинул, что прямо сейчас выходить из воды было бы глупо. Наверняка курули уже следят за ним с берега. Попытавшись выбраться из воды, он тотчас попадет им в лапы.

Таким образом, ничего не оставалось, как плыть вниз по течению и искать подходящий кусок берега. Такой, на котором курули не смогут устроить на него засаду.

Собственно, этим Алвис уже и занимался.

- А куда делся охотник? - спросил Дьюк.

Для того чтобы Алвису было удобнее плыть, он соскользнул пониже и обхватил задними лапками шею юноши.

- Меньше спать надо, - буркнул Алвис.

- А все-таки?

- Похоже, погиб.

Дьюк издал низкий, похожий на кряхтенье звук и промолвил:

- Это плохо. Очень плохо.

- Как будто я сам не знаю!

- Что ты намерен делать? - не отставал Дьюк.

- Прежде всего - думать! - рявкнул Алвис.

Он все же глотнул воды и, откашлявшись, пообещал Дьюку, что его утопит. Конечно, если тот попытается задать хотя бы еще один вопрос. Дьюк не сказал в ответ ни слова, может быть задумавшись, а может, и в самом деле испугавшись угрозы Алвиса.

Через пару минут Алвис настолько успокоился, что даже, продолжая мерно грести руками и ногами, пытался придумать какой-то выход из создавшегося положения.

Еще через некоторое время он честно признался себе, что никаких планов спасения ему в голову не приходит, и стал размышлять на другие темы. Прежде всего его интересовало, где Сельда раздобыла гранату.

Случись это где-нибудь неподалеку от ворот миров, он вряд ли бы удивился. Но город находился от них слишком далеко. Получалось, граната, прежде чем попасть в руки королевы курули, преодолела едва ли не полмира. Кроме того, основным оружием, поступавшим из других миров великой цепи, были пистолеты, автоматы, пулеметы. Стоили они очень дорого, но тем не менее пользовались спросом. Но граната… Как правило, их покупали редко. Гораздо дешевле было приобрести какой-нибудь драконий камень или глаз демона. Эти магические камни по степени воздействия вполне заменяли гранаты, а достать их было легче.

Приобретение гранаты могло быть оправдано лишь в том случае, если ее собирались использовать против человека, сведущего в магии. Например, такого, как Толгрим. И вообще, так ли уж случайно Сельда оказалась в гостинице? И зачем она в ней поселилась, если у нее есть свой дом?

Наверняка Сельда заранее знала, в какой гостинице поселится он, Алвис. Откуда? Как она это умудрилась предугадать? Может быть, ей сообщил об этом черный маг? Судя словам Толгрима, он способен каким-то образом влиять на судьбы людей.

Вот интересно, а способен он заставить кого-нибудь поселиться в определенной гостинице? Почему бы и нет? Кстати, гранату Сельда могла раздобыть у того же черного мага.

Но это не главное. Что-то еще… что-то он не додумал…

Алвис сильнее заработал руками. Намокшая одежда мешала плыть, тянула на дно. Пора было либо выбираться на берег, либо избавляться от одежды.

Однако, выбравшись на берег, он почти наверняка угодит в лапы курули, а оставшись без одежды, не сможет раздобыть себе другую. В самом деле, как он это сделает? Разденет еще одного устролога? Вряд ли у него хватит на это времени. Надо будет убегать от курули. Голышом? Нет, с одеждой он не расстанется.

Он продолжал плыть по течению и минут через пятнадцать заметил пылавший на берегу костер. Похоже, это было как раз то, что нужно. У костра наверняка есть люди. Кроме того, огонь может отпугнуть живых мертвецов.

Алвис поплыл к костру и, по мере того как берег становился все ближе, сумел увидеть, что костер горит в десятке шагов от воды. Возле костра суетились предсказатели. Похоже, они готовились к какому-то магическому ритуалу. Двое складывали из блестящих металлических полос пентаграмму, еще один протирал тряпочкой большую каменную горгулью. Костер бросал на ее безобразную морду багровые отблески. Казалось, горгулья злобно ухмыляется.

Когда до берега осталось совсем немного, Алвис вдруг додумался, где он может укрыться от курули.

Корабль! На корабль они проникнуть не смогут. Ему нужно отгородиться от живых мертвецов морской водой. Для того чтобы оказаться на корабле, он должен попасть в порт. А там…

Алвис сбился с ритма, хлебнул воды и, откашлявшись, чертыхнулся.

Вот только у него не было денег. Без них его не пустят ни на один корабль. Черт бы побрал Рума и его товарищей!

Хотя…

"Ладно, - решил Алвис. - Главное сейчас - попасть в порт. А там я что-нибудь придумаю. В первый раз, что ли?"

Он перестал грести и нащупал ногами дно. Предсказатели не обращали на него внимания. Сунув кинжал за пояс, Алвис побрел к берегу.

Устал он довольно прилично. Не мешало немного отдохнуть. Кстати, почему бы и нет? Курули наверняка не осмелятся напасть на него рядом с костром, на глазах у десятков предсказателей.

Выбравшись из воды, Алвис тяжело протопал к костру и сел возле него, спиной к огню. Ночь была теплой, и простудиться он не боялся, но хоть немного высушить одежду стоило. Бегать в сырой не очень-то приятно.

Предсказатели по-прежнему не обращали на него ни малейшего внимания. Пентаграмма была уже почти закончена. Человек, полировавший бока горгульи, бросил тряпочку на землю и, словно проверяя качество работы, провел ладонью по гладкому каменному боку.

Алвис попытался прикинуть, в какой стороне порт. Получалось, до него не очень далеко.

Дьюк снова перебрался ему на плечо и, поворачиваясь к огню то одним, то другим боком, блаженно, словно кот, замурлыкал.

Назад Дальше