Король пиратов - Роберт Сальваторе 34 стр.


Из темноты послышался негромкий смешок, положивший конец спору и вызвавший дрожь в спине Кенсидана. Этот смех напомнил ему о том, с кем он имеет дело и кому доверял - доверял! - в течение всех этих испытаний.

- Действуй решительно, - подбодрил его голос. - Ты верно заметил, что сегодняшние события определят будущую судьбу Лускана. За твоей спиной нет ничего, кроме угла из крепких стен.

Глава 32
Тот, кого я убью

- Мы должны быть со своим капитаном! - крикнула женщина.

- Да, нельзя, чтобы он один сражался с этой толпой! - подхватил другой член встревоженного экипажа "Морской феи". - Против него восстало полгорода!

- Нам приказано охранять "Морскую фею", - постарался перекричать всех остальных Вайлан Миканти. - Капитан Дюдермонт заявил об этом недвусмысленно. Он приказал оставаться на "Морской фее" и обеспечить ее безопасность, именно это нам и надлежит делать - всем нам!

- Но его тем временем могут убить!

- С ним остаются Робийард и Дзирт До'Урден, - возразил Вайлан, и упоминание этих двух имен немного успокоило моряков. - Он вернется к нам, если в этом будет необходимость, и что мы ему ответим, если потеряем корабль, наш единственный шанс на спасение?

- А теперь всем разойтись по местам! - приказал Миканти. - И смотреть в оба в этих водах развелось слишком много пиратов.

- Но они все сражались на нашей стороне, - заметил кто-то из экипажа.

- Да, против Арклема Грига, - ответил Вайлан. - И те, кто сейчас вышел на улицы против капитана Дюдермонта, тоже шли вместе с ним к Главной Башне, Ситуация изменилась, так что будьте настороже!

Люди еще немного поворчали, но, будучи опытными и дисциплинированными моряками, быстро разошлись к наблюдательным постам и орудиям. Они даже нашли в себе силы оторваться от панорамы города, где отчетливо просматривались признаки новых схваток, и сосредоточиться на море, чтобы предотвратить любые возможные угрозы.

И как раз вовремя. Вайлан Миканти только закончил говорить, как с марсовой площадки раздался крик:

- Опасность с правого борта! У ватерлиний!

Миканти и еще несколько моряков бросились к поручням.

Так получилось, что первый лацедон, атаковавший "Морскую фею", выскочил над поручнями как раз напротив Миканти, и тот встретил его могучим ударом сабли.

- Упыри! - закричал Вайлан. - Упыри на борту "Морской феи"!

Вода вокруг корабля охотника за пиратами забурлила от выскакивавших морских подручных Арклема Грита. Моряки, на ходу обнажая оружие, заметались по палубе, стараясь изрубить отвратительных монстров раньше, чем они сумеют коснуться настила. Они понимали, что стоит лацедону встать на ноги, ряды защитников корабля быстро поредеют. Вайлан Миканти всем подавал пример: он сбивал упырей на лету, рубил их на куски и перебегал с одного борта на другой, чтобы успеть отразить нападение каждого лацедона, вылетавшего над поручнями.

- Их слишком много! - раздался крик с кормы, и Вайлан, обернувшись, увидел, что упыри уже стоят у кормовой катапульты, а двое моряков, парализованные их ядом, лежат на палубе.

Он немедленно осмотрел гавань и стоящие на якорях корабли. Катапульта потеряна. "Морская фея" стала уязвимой для любого нападения.

Миканти окликнул еще двух моряков и рванулся, чтобы ликвидировать брешь, но, осознав ужасную опасность, остановился и позвал одну из женщин.

- Свяжись с Робийардом! - приказал он. - Расскажи ему о нашем положении.

- Мы справимся, - возразила ученица Робийарда, но Вайлан ее не слушал. - Скорее! Расскажи о нападении!

Чародейка неохотно кивнула, еще раз окинула взглядом поле боя и стала спускаться по трапу.

В трюме "Морской феи" Арклем Грит, сделавшись невидимым, с радостным предвкушением наблюдал за тем, как она берет в руки хрустальный шар.

***

- Те же силы, что напали на флотилию из Глубоководья, - заметил Дюдермонт, когда Робийард доложил ему о происшествии на "Морской фее". - Вероятно, они последовали за уцелевшим кораблем.

Чародей ненадолго задумался над его предположением, потом кивнул. Но, учитывая природу и координацию лацедонов, а также то обстоятельство, что в гавани Лускана подобные случаи были большой редкостью, он не мог отказаться от мысли о более зловещей причине.

- Отправляйся к ним и очисти "Морскую фею", - попросил Дюдермонт своего друга.

- Но у нас и здесь полно проблем, капитан, - возразил Робийард, хотя по его тону было понятно, что маг не станет упорствовать.

- Значит, поторопись, - ответил капитан. - Безопасность корабля для нас сейчас важнее всего прочего!

Робийард глянул на дверь, ведущую к главному входу дворца.

- Я пойду и, надеюсь, скоро вернусь, - сказал он. - Только при одном условии: ты отыщешь Дзирта До'Урдена и будешь держаться к нему поближе.

- Я много лет обходился без него и без тебя тоже, - усмехнувшись, заметил Дюдермонт.

- Верно, но твои старые руки уже не так ловко управляются с мечом, - без колебаний сказал капитану чародей.

Затем он подмигнул Дюдермонту, собрал свои вещи и поднял руки, чтобы прочитать заклинание для перемещения на палубу "Морской феи".

***

Верховный Капитан Барам оттолкнул наблюдателя и сам приник к окну, чтобы рассмотреть скопление народа на площади всего в трех кварталах от бывшего дворца Сульджака.

Таэрл тоже подошел ближе и даже задержал дыхание. Они оба отчетливо видели, что на сцене появилась новая могучая сила. Корабль Ретнора готовился вступить в борьбу.

- За нас или за Дюдермонта? - спросил Таэрл.

Едва он договорил, как небольшая группа людей

Барама выбежала навстречу толпе из Корабля Ретнора. Таэрл резко выдохнул, а Барам боялся даже моргнуть.

Но возглавляющий отряд Ретнора дворф встретил людей словами, а не ударами кистеней, и, когда две группы разошлись, уступив друг другу пол-улицы, два капитана поняли, что их надежды оправдались.

Корабль Ретнора выступил против Дюдермонта.

***

- Ох-ох-ох, - вздохнул Реджис, сидевший на невысокой крыше над аллеей, с которой Дзирт только что прогнал трех бандитов Таэрла.

Дзирт хотел было спросить, в чем дело, но, увидев выражение лица хафлинга, разбежался, подпрыгнул, ухватился руками за край крыши, закинул ноги и, перевернувшись, оказался рядом с другом. Едва он успел сесть, как сразу понял, что так расстроило Реджиса.

Воины Корабля Ретнора, словно муравьи, растекались сразу по нескольким улицам, с легкостью сметая защитников губернатора.

- И вон там тоже. - Реджис указал на северо-запад.

Дзирт проследил за его жестом, и у него сжалось сердце. Ворота Охранного острова снова распахнулись, и на мост вышли солдаты Верховного Капитана Курта. Глядя на действия людей Кенсидана, нетрудно было догадаться, к кому примкнул Курт.

- Все кончено, - произнес Дзирт.

- Лускан погиб, - согласился Реджис. - Надо поскорее вытащить отсюда капитана Дюдермонта.

Дзирт пронзительно свистнул, и через мгновение соседней крыши к ним прыгнула Гвенвивар.

- Отправляйся в порт, Гвен, - попросил ее Дзирт. - Найди для меня самый безопасный путь.

Пантера коротко рыкнула и унеслась прочь.

- Будем надеяться, что у Робийарда есть наготове заклинание для перемещения, - пояснил Дзирт Реджису. - Если же нет, то нас поведет Гвен.

Он спрыгнул вниз и помог спуститься медлительному Реджису. Оба друга побежали назад по той же дороге, которой пришли, придерживаясь кратчайшего маршрута к задней двери дворца.

Не успели они пройти и несколько шагов, как вдруг поняли, что дорогу им загородил дворф весьма странного вида.

- Вот я и встретил Дзирта-дроу, - распевал он. - Мы с ним устроим отличное шоу. Он будет прыгать, и жалить мечами, пока я не прибью его своими шарами.

Дзирт и Реджис, приоткрыв рты, следили за его приближением.

- Ба-ха-ха-ха! - заорал дворф.

- Какой странный коротышка, - заметил Реджис.

***

Робийард приземлился на палубе "Морской феи", уже держа в руке камень, распространявший вокруг чрезвычайно яркий и сильный свет, словно в его пальцах сиял кусочек солнца. Все лацедоны на палубе сразу стали съеживаться, их зеленовато-серая кожа под лучами солнцеподобного маячка мгновенно высыхала и покрывалась морщинами.

- Убивайте их, пока они не очнулись! - закричал Вайлан Миканти, заметив, что многие моряки остолбенели при виде неожиданно появившегося чародея и его могущественного талисмана.

- Выкидывайте их за борт! - подхватил кто-то и вонзил абордажный крюк в ближайшего упыря, пытавшегося загородиться лапами от грозного луча магического камня.

Закаленные моряки, получив существенную поддержку, быстро переломили ход битвы, и многие лацедоны полетели обратно в море, некоторые, спасаясь от жгучего света, прыгали за борт сами, а еще больше монстров были уничтожены ударами мечей и дубинок.

Робийард разыскал Миканти и вручил ему камень.

- Очисти корабль, - попросил он самого опытного моряка. - И приготовьтесь к выходу в открытое море. А я возвращаюсь за Дюдермонтом.

Он начал читать заклинание для перемещения обратно во дворец, но чуть не упал, когда корпус корабля содрогнулся от мощного удара, Из-под палубного настила вырвались языки пламени, и Робийард понял, что в трюме "Морской феи" взорвался огненный шар.

Не говоря Миканти ни слова, чародей бросился к трюмному люку и откинул крышку. Едва он бегом спустился, как в глаза бросилось тело его помощницы, лежавшее рядом с обгоревшим столом, на котором еще стоял хрустальный шар. Робийард торопливо окинул взглядом трюм и замер на месте, увидев, что на стопке мешков из-под зерна удобно устроился Арклем Грит.

- Только не говори, что ты не ожидал меня увидеть, - заговорил лич. - Ты слишком умен, чтобы счесть меня погибшим после взрыва башни.

Робийард попытался что-то ответить, но рот внезапно так сильно пересох, что он лишь молча покачал головой.

***

Капитан Дюдермонт очень неохотно покинул зал для аудиенций и направился к кухне и запасному выходу, где, как он знал, должен был находиться Дзирт. Впервые за долгое время мысли капитана снова обратились к морю, к "Морской фее" и оставшемуся на борту экипажу. Он представления не имел, что именно спровоцировало нападение лацедонов, но такое несвоевременное и пагубное вмешательство наверняка не могло быть простой случайностью.

Крик из коридора слева заставил его вернуться на несколько шагов назад.

- Захватчики во дворце! - испуганно воскликнул кто-то.

Дюдермонт выхватил меч и шагнул влево по коридору, но тотчас остановился. Он дал обещание Робийарду, и совсем не ради собственной безопасности. Пока есть хоть малейшая надежда выиграть битву, ему нельзя ввязываться в уличную драку.

Где-то наверху, в одной из многочисленных комнат дворца, разбилось окно, потом второе.

Капитан резко развернулся и, бормоча себе под нос проклятия, поспешил к кухне.

Сбоку, из темного угла, кто-то выскочил ему навстречу, и капитан заметил нападавшего только боковым зрением. Он с кошачьей ловкостью развернулся, и меч, описав плавную дугу, без труда отбил брошенное копье. Резкий рывок руки назад изменил направление клинка, и лезвие прошлось по груди противника, оставив широкий кровавый след. Человек, захлебываясь от боли, снова рухнул в темный угол.

Дюдермонт прибавил шагу. Он должен быстрее отыскать Дзирта и Реджиса и вместе с ними пробивать путь к спасению для тех, кто еще оставался ему верен.

В кухне послышался какой-то шум, и Дюдермонт распахнул дверь ударом ноги, держа меч наготове.

Но он опоздал: повар уже сползал на пол по стене смертельно раненный в грудь. Дюдермонт повернул голову, отыскивая взглядом убийцу, и не смог скрыть удивления при виде ослепительно пестро одетого человека с окровавленным мечом в руке. На нем была рубашка в красную и белую полоску, подпоясанная ярко-зеленым кушаком, отделявшим ее от еще более ярких штанов небесно-голубого цвета. На голове возвышалась огромная широкополая шляпа с перьями, и Дюдермонт мог только догадываться, какая под ней скрывалась шевелюра, поскольку борода у этого человека была размером почти с голову, черная и жесткая, так что отдельные пряди торчали во все стороны.

- Теперь нам известен каждый твой шаг, капитан Дюдермонт, - насмешливо произнес пират, показав желтые зубы.

- Аргус Ретх, - откликнулся Дюдермонт. - Похоже, что слухи о твоем дурном вкусе ничуть не Преувеличены.

Пират хрипло рассмеялся.

- Я заплатил за это немало золотых монет, - похвалился он, и вытер окровавленный клинок о свои штаны.

Лезвие стало чистым, но на явно заговоренной ткани не осталось ни пятнышка крови.

Дюдермонт хотел отпустить лицемерный комплимент по поводу роскошного одеяния и очевидных преимуществ непачкающейся ткани, но передумал. Нет смысла торговаться с пиратом, да капитан к этому и не стремился, тем более что у ног Ретха лежал заколотый человек, который был ему верен.

В ответ капитан поднял свой меч.

- Здесь нет команды, исполняющей твои приказы, капитан, - сказал Ретх, тоже подняв меч, и вытащил длинный кинжал. - Но ведь ты лучше всех управляешь кораблем, не так ли? Посмотрим, как ты сумеешь управиться с мечом!

С этими словами пират ринулся вперед, выставив перед собой меч, а когда капитан отбил его, яростно замахнулся кинжалом.

Дюдермонт отклонился от кинжала назад и быстро поднял меч перед собой и даже сумел сделать выпад, хотя и не достигший Ретха, но все же заставивший его прервать атаку и даже отступить на шаг назад. Тогда пират широко расставил ноги, пригнулся и развел руки, выставив оба клинка вперед. И начал медленно двигаться по кругу.

Дюдермонт поворачивался вместе с ним, сосредоточенно ожидая любого признака очередной яростной атаки, а заодно осматривая помещение. Он заметил стоящий в центре стол с громоздившимися на нем кастрюлями и горшками, а также узкие шкафы, занимавшие одну из боковых стен.

Ретх дернул щекой, и Дюдермонт это заметил, а потому ничуть не удивился, когда пират сделал выпад, намереваясь проколоть его насквозь.

Капитан "Морской феи" легко уклонился от удара, скользнув за кухонный стол, и лезвие кинжала прошло мимо.

- Стой на месте и дерись, поганый пес! - протестующе зарычал Ретх и двинулся вокруг стола.

Дюдермонт ухмыльнулся ему в лицо, провоцируя следующий выпад. Капитан продолжал двигаться вдоль стола, пока не добрался до стены, заставленной шкафчиками.

Ретх, размахивая оружием и рыча, не отставал ни на шаг.

Дюдермонт остановился и подпустил его ближе, но лишь настолько, чтобы ухватиться за край шкафа и толкнуть его вперед, так что он грохнулся прямо перед пиратом. Ретх перепрыгнул через него, но при этом задел второй шкаф, и тот тоже упал. Потом третий и четвертый. А Дюдермонт благополучно отступил еще на несколько шагов.

- Я знал, что ты трус! - завопил Ретх, брызжа слюной.

Дюдермонт, воспользовавшись моментом, пока пират перешагивал через последний шкаф, ударом меча сбросил со стола горшки и кастрюли, так что все жидкости и мука полетели в Аргуса Ретха. Пират замахал руками, тщетно пытаясь заслониться, но очень быстро его лицо стало белым от муки с подтеками соуса на левой щеке, а борода в этом мучном шторме изменила цвет.

Пират отплевывался и чихал, но упрямо рвался вперед, а Дюдермонт тем временем протянул руку к следующему шкафу, но не стал его опрокидывать. Вместо этого он шагнул вперед, двумя ловкими ударами парировал выпады кинжала и меча, а потом кулаком нанес сильный удар по лицу противника.

У Ретха треснул нос, и кровь, смешиваясь с мукой, потекла на бороду.

Дюдермонт притворился, что снова отступает, но на самом деле только повел плечами и немного отклонился назад, приподнимая меч.

Разъяренный Ретх с криком "Будь ты проклят, мошенник!" ринулся вперед, намереваясь проткнуть Дюдермонта длинным кинжалом.

По крайней мере, он намеревался это сделать, но вдруг понял, что кинжал опять прошел мимо, а слова застряли в горле, когда меч капитана вонзился в шею под челюстью и с такой силой прошел через рот в мозг, что пробил кость и приподнял шляпу.

Кинжал все же задел плечо Дюдермонта, но в этом ударе не было силы, поскольку Аргус Ретх уже был мертв.

Глаза Ретха еще несколько долгих мгновений были широко открыты, и на его лице сохранялось изумленно-гневное выражение, а потом пират упал лицом вниз у ног капитана.

- Жаль, что нет времени продолжить наш поединок, Аргус Ретх, - произнес капитан, глядя на труп. - Но у меня слишком много важных дел, чтобы вести честную игру с такими, как ты.

***

- Хорошо, что ты стоишь, но лучше дерись, иначе никуда не дойдешь, - заорал дворф и, видимо довольный собой, добавил неизменный рев: - Ба-ха-ха-ха!

- Ой, убей его поскорее, - попросил Реджис Дзирта.

- Добрый дворф, борьба уже закончена! - крикнул Дзирт.

- Я так не думаю, - ответил дворф.

- Я иду к своему капитану, чтобы проводить его в порт, - объяснил Дзирт. - В Лускане нет места для Дюдермонта, и так решили сами горожане. Поэтому мы уходим. Нет смысла продолжать это безумие.

- Не-а, - мотнул головой дворф. - Я хотел испробовать свои кистени на таких, как ты, Дзирт До'Урден. С тех самых пор, как впервые услышал твое имя, эльф. А я слышал его уже много раз.

Дворф снял со спины шары с шипами и распустил цепочки.

В руках Дзирта возникли мечи, словно они были там уже давно.

- Ба-ха-ха-ха! - выразил свое одобрение дворф. - Да ты и вправду такой быстрый, как о тебе говорят!

- И даже быстрее, - заверил его Дзирт. - Я еще раз предлагаю тебе уйти. Я не хочу с тобой драться.

- Нет, я не откажусь от такой удачи! - заорал дворф и, не переставая хохотать, ринулся в атаку.

Глава 33
Закат Лускана

Арабет Раурим вызвали в зал аудиенций "Десяти дубов", и когда она увидела слегка наклонившегося вперед Ворона, его намерения не оставляли никаких сомнений.

- На чьей ты стороне? - спросил он.

Арабет постаралась вести себя так же решительно и агрессивно, но чуть-чуть дрогнула, когда этот странно пугающий молодой человек подошел вплотную.

- Ты угрожаешь мне, сверхмагу Главной Башни Гильдии Чародеев?

- На чьей?

- Мой ранг заслуживает уважения! - напомнила Арабет, но ее голос едва не сорвался, когда Ворон вытащил длинный кривой кинжал. - Назад, я тебя предупреждаю…

Она сама отступила на несколько шагов и подняла руки, читая заклинание. Кенсидан тоже остановился, но не спешил прервать ее занятие. Арабет запустила в него мощной молнией, от которой он должен был выпрыгнуть из своих сапог, несмотря на тугую шнуровку, пролететь через всю комнату и врезаться в противоположную стену. От такого разряда в его теле должна была образоваться дымящаяся дыра, а волосы подняться дыбом.

Но ничего не произошло.

Молния сорвалась с пальцев Арабет, а потом… остановилась.

Назад Дальше