– Плохой из меня теперь танцор.
– Но от королевского приглашения не отказываются. После бала у меня будет к тебе поручение, которое придётся тебе по душе.
– Спасибо, магистр. Но как же тайна стражи?
– А кто сказал, что граф Местеро служит в тайной страже? Есть сотник Вульф, который получит награду за службу лично от меня, а графа Местеро наградит король, – загадочно улыбнувшись, министр поднялся. – Мне пора. Хочу попросить тебя – никаких отказов. Считай, что это приказ. А кроме того, скажу честно, на твои земли много охотников. Поправляйся и помни: стране нужны такие люди. Я буду ждать тебя на приёме. Удачи, – улыбнулся министр и направился во дворец.
Задумчиво повертев в руках бумаги, переданные ему министром, Вульф поднялся и медленно побрёл к себе. Занятый своими мыслями, он не заметил, как в окне второго этажа мелькнул женский силуэт и внимательные чёрные, как агат, глаза с жалостью посмотрели на медленно бредущего стражника.
С трудом дойдя до своих покоев, Вульф показал Гунтару бумаги и, усмехнувшись, велел готовить лучший костюм. Приём был назначен через пять дней. Не задумываясь ни секунды, Гунтар отправился к дворцовому портному.
Через полчаса несчастного Вульфа обмеряла и тормошила целая армия закройщиков и швей. Стоически перенеся эти мучения, Вульф без сил рухнул в кресло. На следующий день принесли на примерку костюм чёрного бархата, шитый серебром.
Белая шёлковая рубашка и короткие сапоги из мягкой кожи дополняли его. Гунтар успел обежать все ближайшие лавки и найти трость эбенового дерева, инкрустированную слоновой костью. У этой трости было одно несомненное достоинство. Внутри скрывалась отточенная, как бритва, шпага.
Вульф, которого приготовления к приёму захватили помимо воли, усмехнулся, обнажив клинок:
– Старина, за подобную штуку можно сложить голову на плахе. Никто не может входить в тронный зал с оружием.
– Я знаю. И не сомневаюсь, что в складках, рукавах и голенищах сапог будет столько железа, что на полную полусотню хватит.
В ответ Вульф весело, от души рассмеялся. Его смеха Гунтар не слышал уже целый месяц. Эта перемена так обрадовала его, что старик рассмеялся в ответ.
Последующие дни пролетели в атмосфере радостных сборов и некоторой таинственности. Наконец настал долгожданный день. Всё утро Гунтар метался по комнатам и рычал на несчастного Фаруха, как разъярённый медведь.
К назначенному часу Вульф в сопровождении своего дворецкого был в приёмном покое, смешавшись с толпой приглашённых. Это был знаменательный день. Именно на таких приёмах сбывались мечты и рушились надежды.
Двери тронного зала распахнулись, и королевский глашатай принялся вызывать гостей в зал, сверяясь со списком. Постепенно приёмная опустела. Среди оставшихся был и министр. Подойдя к Вульфу, он тихо проговорил:
– Надеюсь, ты пришёл сюда готовым. Будь внимателен, сегодня особый день, возможно всякое.
– Я понял, магистр. Можете не сомневаться, я сделаю всё, что смогу.
– Я знаю, просто хочу, чтобы ты был готов.
– Я готов, – чуть усмехнулся Вульф и, услышав своё имя, шагнул в зал.
– Граф Местеро, владетель бухты Единорога! – громко объявил глашатай, и придворные расступились, образовав живой коридор. У тех, кто был постарше, от удивления вытянулись лица. Все знали о несчастье, постигшем эту некогда сильную семью.
Опираясь на трость, Вульф не спеша, шёл к трону, сопровождаемый Гунтаром и министром. Не доходя положенных пяти шагов, троица остановилась, и министр шагнул к королю, отвесив церемониальный поклон.
– Ваше величество, позвольте представить вам одного из преданнейших ваших вассалов, доказавших свою силу и преданность делами, о которых менестрели должны слагать баллады.
– Чем же он доказал это? – задал монарх вопрос, положенный по этикету.
– Он и его друг уничтожили экипаж фрегата под командованием пирата Велиаса, за голову которого ваше величество изволило назначить награду. Убит Велиас и его сын. Это дело рук графа Местеро и его друга, который сейчас, к сожалению, находится в отъезде по делам королевства.
Король милостиво улыбнулся и, поднявшись, приветствовал героя стоя.
– Это достойный подвиг. Мы рады, что короне служат столь отчаянные люди. Но вы ранены, мой друг. Подайте стул. Отныне вы и ваши потомки могут сидеть и не снимать шляпу в присутствии короля. Кроме того, нашим соизволением дворец графов Местеро будет восстановлен за счёт казны, маяк в бухте Единорога будет находиться в вашем ведении, вы можете ставить причал и взимать пошлину за проход по вашим землям. Морские ворота королевства отныне под вашим присмотром.
Слегка опешивший от такой милости, Вульф поклонился и с трудом выдавил:
– Ваше величество, вся моя жизнь без остатка принадлежит вам. Прикажите, и я с радостью отдам её за вас.
– Благодарю, друг мой. Садитесь.
Придворные, ошалевшие от подобных милостей, начали перешёптываться и оглядываться. Неожиданно возмущённый голос перекрыл лёгкий гул.
– Ваше величество, а чем доказано, что это граф Местеро?
С этими словами к трону выступил высокий, мощного телосложения мужчина с герцогской цепью на груди.
– Герцог Мелудо сомневается в моих словах? – вкрадчиво спросил министр, и в его словах прошелестел звук вынимаемого из ножен клинка.
Сообразив, что вопрос, заданный вкрадчивым голосом, означает открытую угрозу, герцог слегка смутился, но, овладев собой, гордо ответил:
– Нет. Но бумаги можно подделать. За подобный кусок пирога многие пойдут на обман.
– Помимо бумаг существуют и более неоспоримые доказательства, – усмехнулся министр. – Корона графа Местеро и графская цепь. Кроме того, два перстня, о существовании которых могли знать только близкие люди. В подлинности этих предметов убедились все герольды из королевской геральдической палаты. Впрочем, можете убедиться сами. Цепь и перстни на графе, – министр сделал приглашающий жест.
– Я не ювелир, а дворянин, – гордо ответил герцог. – Но мне известно, что во время расследования этого дела было установлено, что регалии графов Местеро уничтожены. Их не нашли.
– То, что регалии не были найдены, не означает, что они утеряны, – всё также спокойно ответил министр.
– Господа, меня удивляет этот спор, – подал наконец голос Вульф, и металл, прозвучавший в его словах, заставил всех вздрогнуть. – Герцог обвиняет меня во лжи. Мне же, в свою очередь, очень подозрительна его осведомлённость о делах, произошедших много лет назад по соседству с его владениями. Насколько я могу помнить, гонец, отправленный к нему за помощью, так и не вернулся, хотя почтовый голубь принёс записку, что он прибыл в замок. Вспоминая всё это, я хочу спросить, уж не от вас ли Велиас узнал, что в бухте Единорога только полусотня солдат, а остальные отправлены в столицу. Что скажете, герцог?
Это было открытое обвинение в предательстве короны, и герцог должен был ответить на него. Но Вульф не дал ему открыть рот.
– Насколько мне известно, вы входили во все отряды, направленные на поимку пирата, и все они вернулись ни с чем. Его не могли поймать. Но вы не захотели увидеть, что только в одном месте Велиас появлялся регулярно, раз в год. В бухте Единорога.
Услышав подобное обвинение, герцог слегка побледнел, но взял себя в руки.
– Ложь! Этот человек сумел обманом втереться в доверие к министру и теперь обвиняет в своих поступках меня.
– Ошибаетесь, герцог, – всё также спокойно осадил его министр. – Этот человек много лет служит короне, и в его словах есть истина. После уничтожения команды фрегат был переведён в королевский порт. Во время обыска в каюте Велиаса был найден сундучок с бумагами. Если ваше величество позволит, я предъявлю эти бумаги.
Король, заинтересованный разворачивающимися событиями, милостиво кивнул головой и вернулся к трону. Воспользовавшись разрешением, Вульф устало опустился на стул, вынесенный специально для него. Несмотря на болезнь, он оставался стражником, и теперь его глаза привычно выхватывали из толпы знакомые лица сослуживцев, охранявших короля.
В зал вошли два пажа, неся на большом подносе ларец из красного дерева, украшенный затейливой резьбой и инкрустированный золотом.
– Позволю себе обратить внимание вашего величества на сам ларец. Изящная вещица, не правда ли? Эту вещь заказал у ювелира Монесто один вельможа, попросив его снабдить ларец секретным замком.
Непосвящённый, попытавшись открыть ларец, уколется о крохотную иглу, через которую получит порцию яда. К счастью, у Монесто сохранились чертежи этого замка и, нам удалось открыть его без потерь. Запись допроса ювелира я представлю вашему величеству по первому требованию. На внутренней стороне изображён вставший на дыбы медведь с секирой в лапах. Знакомый знак, ваше величество.
Король перевёл изумлённый взгляд на герцога. Министр продолжал:
– Герцог наверняка скажет, что ларец был у него украден, но то, что находится внутри, опровергает его слова. Взгляните, ваше величество. Пират Велиас был не только убийцей, но и получил прекрасное образование. Он писал и читал на нескольких языках. Это дневник пирата. Как видите, здесь указано всё. Места нападений, количество награбленного и, самое главное, где это спрятано. Но это ещё не всё. Самое интересное впереди. Как он узнавал, когда и где пойдут богатые караваны, каким курсом будут следовать купеческие суда? Подобные знания невозможно купить или украсть. А самое главное, когда и где на него устроена засада. Всем известно, что пират обращался к людям, владеющим магией. Но куда они потом исчезали? И были ли они? Может быть, это был один человек? А, герцог? Вот ваши письма к вашему троюродному брату, пирату Велиасу. Они запечатаны вашей печатью. Вы не учли только одного. Мстителя. Человека, способного перенести рабство, смерть родителей, гибель друзей, вернувшегося из ада, чтобы отплатить убийце. Вы проиграли, герцог. Ваши амбиции погубили вас. Велиас сделал вас самым богатым человеком в королевстве, но вам этого мало. Вы хотели власти. Короны. Вот, чего вы жаждете! Но вы проиграли.
Повернувшись к дверям, он громко скомандовал:
– Взять его!
В двери шагнули полдюжины охранников в сияющих доспехах с копьями наперевес. Слушая речь министра, герцог постепенно менялся в лице, но когда раздалась команда об аресте, он просто взвился. Выхватив спрятанный в рукаве короткий кинжал, он с диким рёвом бросился на короля. Стража была далеко, тайные стражники рассредоточены по залу. Отхлынувшая безоружная толпа не позволила им подойти ближе.
Министр спокойно усмехнулся, глядя на герцога, а Вульф быстро поднялся на ноги. Подпустив атакующего поближе, он одним плавным движением обнажил клинок и нанёс удар, обрубив запястье, сжимавшее кинжал. Ножнами шпаги он с силой ударил герцога по коленям.
Ноги предателя подломились, и он рухнул ничком, заливая подножие трона кровью, хлещущей из разорванных вен. Подоспевшие стражники скрутили его и, перетянув рану, остановили кровь.
Ненависть исказила черты высокородного герцога. Уставившись на спокойно стоявшего Вульфа, он прохрипел срывающимся голосом:
– Это не конец. Ты сдохнешь, проклятый выродок. Эта шлюха, твоя мамаша, успела сдохнуть прежде, чем я до неё добрался, но ты всё равно сдохнешь.
Тщательно вытерев клинок, Вульф убрал его в ножны и, подойдя к арестованному, громко произнёс:
– Мою мать знало и уважало всё королевство, а ту суку, которая произвела на свет такого ублюдка, нашли на помойке в нижнем городе.
Герцог сделал попытку освободиться, но его крепко держали, и он попытался плюнуть в лицо противнику.
Ярость высушила его горло, и эта попытка провалилась. Пришедший в себя от неожиданности нападения король поднял руку, призывая всех к тишине.
– За измену короне, воровство и убийства, совершённые с подачи этого человека, лишить герцога Мелудо всех наград и регалий. За спасение жизни короля графа Местеро наградить замком, землями и казной герцога. Семью герцога казнить вместе с ним. Отправить солдат немедленно.
– Это уже сделано, ваше величество. Семья герцога арестована и под конвоем доставлена во дворец. Я позволил себе предвосхитить ваше повеление, – поклонился министр.
В зал ввели жену и сына герцога, закованных в кандалы. Король назначил казнь на рассвете. Кровь быстро смыли, арестованных увели, и было объявлено начало праздника. Придворные лизоблюды, как по команде, обступили Вульфа и, перебивая друг друга, принялись поздравлять его. Подобное случалось не часто.
В одну минуту из никому неизвестного дворянина он превратился в одного из самых богатых людей королевства. Дамы изо всех сил принялись кокетничать с ним, пытаясь обратить на себя его внимание. Но все их попытки были обречены на провал.
Вульф вежливо улыбался, остроумно отвечал на шутки, но дальше этого не шёл. Наконец извинившись, он покинул дамское общество и направился к министру, тихо беседовавшему с королём. Не доходя пяти шагов, он остановился и поклоном обратил на себя внимание монарха.
– А, граф! Присоединяйтесь к нам.
– Благодарю вас, ваше величество, я хотел только выразить вам свою признательность за милости, которыми вы осыпали меня.
– Пустое, граф. Я ценю свою жизнь больше, чем замок и земли предателя. Министр рассказал мне о вас. Я поражён. Вы прошли через ад, но остались сильны. Это прекрасно.
– Благодарю вас, ваше величество. Теперь позвольте мне покинуть праздник. Моя рана ещё не зажила, и я хотел бы немного отдохнуть.
– Конечно, граф. Вы можете идти. Надеюсь, вы не уедете из столицы, не попрощавшись.
– О нет, ваше величество, – поклонился Вульф.
Повернувшись к нему, министр добавил:
– Завтра я зайду к вам, граф. Нам есть, о чём поговорить.
Молча поклонившись, Вульф отступил и направился к выходу. Ажиотаж от его взлёта несколько спал, и он почти беспрепятственно дошёл до двери. Двигался он легко, чуть опираясь на трость, но как только двери зала закрылись, он с лёгким стоном прислонился к стене, позволив мышцам спины слегка расслабиться.
Прикрыв глаза, он отдыхал, когда услышал чьи-то лёгкие шаги. Моментально собравшись, он вскинул голову и увидел перед собой молодую девушку. У входа стоял пожилой вельможа, с тревогой поглядывавший на неё.
Чуть поклонившись, Вульф сделал шаг, чтобы уйти, но девушка остановила его.
– Граф, постойте! Я хочу поговорить с вами.
– Чем могу быть полезен, леди?
– Я герцогиня Флорис. Это… – Она рукой указала на вельможу, – мой дядя, лорд Гварди. Я объясню всё с самого начала. Шесть лет назад на наше поместье было совершено нападение. Велиас уничтожил всех. Слуги, крестьяне, даже животные были убиты. Мои родители погибли. Меня спас дядя. Отец успел отправить голубя, и дядя пришёл почти вовремя.
Вельможа хотел что-то сказать, но девушка опередила его:
– Я не виню вас, дядя. Я знаю, вы сделали всё, что смогли. – Затем, повернувшись к Вульфу, она продолжила: – Я говорила с вашим дворецким. Он в нескольких словах описал мне события, но этого мало. Я хочу знать всё.
– Что именно? – глухо спросил Вульф.
– Всё. Всё, что случилось с вами. Всё, из-за чего вы бросились искать Велиаса. Поверьте, для меня это очень важно. Шесть лет я молилась, чтобы боги послали мне мстителя, который уничтожит пирата. И вот, два месяца назад пришла благая весть. Я не поверила своим ушам. Я боялась поверить, хотя сердце готово было разорваться от радости. Прошу вас, не отказывайте. Не прячьте правду. Пожалуйста.
Глубоко вздохнув, Вульф глухо проговорил:
– Я могу рассказать вам многое, но не сейчас. К сожалению, все сегодняшние события отняли у меня много сил. Рана даёт о себе знать…
В этот момент в комнату вошёл Гунтар и быстрым шагом направился к Вульфу. Увидев его, Вульф чуть улыбнулся и, произнес:
– Ты очень вовремя, старина.
После чего потерял сознание, рухнув на руки дворецкому.
Девушка растерянно хлопала глазами, пытаясь понять, что происходит. Её дядя подошёл поближе и, обняв воспитанницу за плечи, попытался увести, но она, вырвавшись, бросилась к Гунтару.
– Он жив? Скажите, он жив?
– Да, миледи. Просто слишком большое напряжение сил после длительной болезни. Но что вы здесь делаете?
– Я хотела поговорить с ним.
– Но я вам всё рассказал.
– Я знаю, – тихо ответила девушка, неожиданно заливаясь румянцем.
Старый лорд и дворецкий переглянулись, и улыбки понимания отразились на их лицах. Смутившись, девушка отошла в сторону. Лорд Гварди, шагнув поближе, тихо произнёс:
– Завтра в полдень в дворцовом парке. Давайте поговорим. Я буду ждать.
– Я приду, милорд, – кивнул Гунтар и хотел крикнуть слуг, как в дверях появились пажи герцога.
– Отнесите графа в его покои. Только осторожно, – приказала герцогиня.
Гунтар поклоном выразил свою благодарность и последовал за странной процессией.
Очнулся Вульф в своей комнате. С трудом подняв голову, он увидел Гунтара, вполголоса отчитывавшего Фаруха.
– Что он опять сотворил, старина? – тихо спросил Вульф, пытаясь улыбнуться.
– Ничего особенного, милорд. Как вы себя чувствуете?
– Бывало лучше.
– Вы помните, что произошло?
– Да, – подумав, ответил больной. – Я спас короля, получил огромную награду и грохнулся в обморок на глазах очаровательной девушки.
– Вы действительно всё помните. Коротко и ясно. Как всегда, – усмехнулся Гунтар, протягивая Вульфу чашку с отваром.
– И давно я тут валяюсь?
– Четыре часа.
– Ого. Здорово меня скрутило, – усмехнулся Вульф, глотая отвар.
– Ничего, скоро всё встанет на свои места, – успокоил его Гунтар.
– Ваши чаяния сбылись. Теперь можно заняться восстановлением замка.
– Пожалуй, – кивнул Вульф.
Отвернувшись, Гунтар сделал пальцами жест, отгоняющий злых духов, и прошептал:
– Слава великим! Ожил!
Довольно усмехаясь, он вышел за дверь и отправил Фаруха на рынок. Этот день стоило отметить. Через три часа в комнате был накрыт стол. Вульф так и не понял, откуда Гунтар взял этого монстра, и каким образом они умудрились втащить его.
Стол занимал почти всю комнату. Огромная столешница, больше напоминавшая кусок городской улицы, просто ломилась от стоявших на ней блюд и вин. Увидев это изобилие, Вульф вопросительно посмотрел на Гунтара.
– У нас что, большой приём?
– Не очень.
– Тогда зачем столько еды? Тут хватит, чтобы накормить сотню.
– Хватит экономить. Вы заслужили такой стол, милорд.