Принц взял протянутый барменом стакан с "Сингапурским коктейлем" и пожал плечами.
- Так, пустяки. Всего лишь поддерживаю здесь порядок.
- Нравится?
- В общем, да.
- На Землю не тянет?
Трент покачал головой.
- Нет. У меня есть имение на Лонг-Айленде, но я держу его в нафталине.
- Припас на всякий случай, чтобы было куда скрыться?
- Мне же всего триста сорок шесть лет! Могу я, черт возьми, устроить себе небольшой отпуск?
Шейла округлила глаза.
- Всего триста сорок шесть лет, он говорит! А на вид больше сорока не дашь.
- Правда? - Трент изобразил обиду. - А я-то думал, что тяну на тридцать пять, не больше.
- Ну, под сорок, - поправилась Шейла.
- И как ты хочешь провести остаток положенных тебе пятисот шестидесяти лет? - спросил Кармин.
Трент пожал плечами.
- Да не знаю пока. Найду что-нибудь интересное.
- Повоевать не хочешь?
- Что?
- Я серьезно. Как раз сейчас мне приходится вести сразу две войны. И хотя я, конечно, с помощью магии могу присутствовать одновременно в двух местах, внимание рассеивается и сосредоточиться не удается. Мне нужен хороший стратег, а ты один из лучших, кого я знаю.
- Мне это не нравится, - заметила Шейла.
Кармин успокаивающим жестом положил руку ей на плечо.
- Не волнуйся, моя дорогая. Он будет далеко от передовой. Практически все планы можно составлять даже здесь и посылать на фронт гонцов через замок. Так что муж твой будет в полной безопасности.
- Ну, в таком случае…
- Другими словами, на самом деле командовать мне никем не придется, - констатировал Трент.
- Мне нужен план молниеносного нападения. Я хочу закончить эту войну быстро, очень быстро. И с минимальными потерями.
- Что за эпоха?
- Поздний бронзовый век.
Трент засмеялся:
- Ну, повезло! А я уж вообразил себе ракеты с лазерной наводкой.
- Я уверен, что победы можно добиться при любом уровне технического развития.
- Ну, я, в общем, придерживаюсь того же мнения, но нужно учитывать особенности стратегической ситуации.
- Эта почти идеальна. Мы господствуем на море, имеем численный перевес, и солдаты наши лучше обучены.
- Тогда зачем я тебе понадобился?
- Я же говорю - нужно свести потери к минимуму. Тому миру не хватает хорошей военной науки. Мыслят примитивно, поэтому войны, как правило, долгие и кровавые. Вот я и хочу научить этих дикарей стратегии и тактике.
Трент кивнул.
- Понятно. А конкретная цель?
- Захватить хорошо укрепленный город у моря. Осадить его сразу же вряд ли получится, потому что армия у них неплохая. Как только удастся уменьшить её численность, они используют город как крепость… - Кармин улыбнулся. - Ну что, заинтересовал тебя?
Трент еле заметно улыбнулся.
- Возможно.
- Ладно, давай отложим дальнейший инструктаж. На вечеринке грех заниматься делами.
- Мне по-прежнему не нравится эта идея, не хочу я, чтобы Трент отправлялся на войну, - нахмурилась Шейла.
- Да это скорее военная игра, - Трент успокаивающе погладил жену по плечу, - судя по тому, что было сказано. По крайней мере для меня она станет именно таковой. Буду сидеть в своем логове, обложившись картами и маркерами для разметки дислокации войск.
Однако, похоже, ему не удалось убедить Шейлу.
- И все же…
- Обдумай мое предложение, - перебил её Кармин, обращаясь к брату. - И дай мне знать. Какое-то время у нас ещё есть. Вот во втором случае ситуация более критическая.
- Да? А там какие времена?
- Мушкетеров и кавалеристов.
- Это мне как-то ближе.
- Прости, но там я должен управиться сам. Ну как, интересно?
Трент отпил из стакана.
- Да, кажется.
- Побеседуем ещё утром, идет?
- Идет. И спасибо тебе, Карми.
- Ты производишь впечатление человека, который нуждается в чем-то азартном, от чего кровь быстрее побежит по жилам. Кроме того, ты начал толстеть.
Шейла покачала головой.
- Такое впечатление, будто все у вас уже решено.
Трент обнял жену.
- Женщина, тебе не о чем волноваться, слышишь? Это работа за письменным столом. Правильно, Карми?
- Угу.
- Хотя, возможно, мне придется сделать несколько вылазок в тот мир, чтобы почувствовать обстановку, - добавил принц.
- Ему не будет угрожать никакая опасность, - соврал Кармин.
- Ладно, уговорили. - В голосе Шейлы все ещё звучали нотки подозрительности.
Оркестр заиграл мелодию в карибских ритмах. Пары начали танцевать.
- Потанцуем? - Шейла потянула мужа за руку.
- Конечно. Увидимся позже, Карми.
- Желаю повеселиться от души.
Король допил свой коктейль и повернулся к стойке.
- По-моему, пора попробовать "Камикадзе".
- Вы уверены, мой сеньор?
- Банзай!
Подвал в королевской башне
Торсби глотнул ещё хереса из бутылки, положил ногу на старинный резной столик и громко рыгнул.
Неподалеку Фетчен гонял метлой пыль по полу туда и обратно.
- Вон там ещё осталось. - Торсби указал ему на пропущенное место.
- Сам и уберешь, - с милой улыбкой предложил Фетчен.
Торсби засмеялся и зевнул.
- Никак не высплюсь, - пожаловался он. - Уснул бы прямо сейчас, на этом старом диване, прямо глаза закрываются.
- Мог бы и поработать немного.
Торсби оглянулся.
- Ну, метла-то у нас одна, верно?
- И теперь она у тебя. - Фетчен швырнул ему метлу.
Торсби с усмешкой ловко поймал её и положил рядом.
- Присядь. Отдохни немного.
Фетчен подошел и забрал у него бутылку.
- Ты почти все выдул.
- Там и было всего ничего.
Фетчен с жадностью допил херес и швырнул бутылку на груду тряпок и коробок в углу.
- Гляди-ка, он ещё беспорядка добавляет, - проворчал Торсби.
Фетчен оглянулся по сторонам, на груды корзин и заплесневелых книг, разбитую антикварную мебель и прочее старье.
- Что ты ноешь?
Торсби снова рыгнул и в довершение всего с шумом выпустил газы.
- Ничего умнее от тебя ждать не приходится.
- Заткнись. Мне нужно выпить.
- До чего мерзкий херес!
- Да уж. Давай наколдуем что-нибудь.
- У тебя плохо получается. Пить невозможно.
- Ну, это спиртное, чего тебе ещё надо?
- Болотная вода, а не спиртное.
- Тогда сам сделай.
Фетчен нахмурился. Торсби засмеялся.
- Не так-то просто, а? Магическая еда - трудное дело, но магическое питье - это… это… Ладно, сейчас.
- Постой-ка. - Фетчен встал, пересек подвал и принялся рыться в груде старья. - Что-то попалось на глаза, когда я тут убирался… Где же она? А, вот. - Он вернулся, неся книгу в изорванном кожаном переплете, и положил её на столик перед Торсби. - Глянь-ка.
- Старье, - отрезал Торсби, едва взглянув на книгу. - Ну и что?
- Прочти название.
Торсби стер с книги пыль.
- "Плотские утехи". - Он просиял. - Слушай, ты молодец!
- Вот что хранят под замком в королевской библиотеке.
Торсби принялся листать книгу, а Фетчен подвинул свое кресло поближе.
- Ох, ты только погляди на неё!
- Ну прям гурия.
- Ага. Обе они такие.
- Только представь себе, каково это - оказаться в постели сразу с…
- Господи, ты только посмотри на это ?
- У них и имена есть. Фатима… Джалила… Лейла… Сафа…
- Плевал я на их имена!
- И здесь есть заклинания, чтобы их… того… вызвать…
- Стоит ли? Помню, меня предостерегали насчет этой книги.
- Можно ли устоять перед этим ?
Пуская слюни, Фетчен рассматривал гравюру, занимающую всю страницу.
- Да, долго не продержишься.
Торсби перелистал ещё несколько страниц.
- Чего тут только нет! Магическая еда, любовные чары, приворотные зелья и любые наркотики…
- Спиртное. Давай наколдуем спиртное.
- Хорошо. Где заклинание?
- Нет, сначала нужно кое-что сделать, до того как обратишься к этой книге. Такое, знаешь ли, общее заклинание. А потом мы должны заключить с ней соглашение.
- Какое ещё заклинание? Что тут за магия?
- Древняя и очень мудреная.
- Этому нас не учили?
- Конечно, книжка-то запрещённая, я точно помню.
- Ну и что? Уж как-нибудь с ней управимся.
По лицу Фетчена было заметно, что он в этом сильно сомневается. Торсби подмигнул ему.
- Да не тушуйся ты. Совершенно безобидные заклинания. Кому от этого будет плохо?
- Не знаю.
- Ну, так решишься ты или нет?
Фетчен подумал и ответил:
- Ладно. Твоя взяла.
Целый час ушел на то, чтобы убрать мусор, начисто протереть пол и нарисовать на нем магические символы - взаимно пересекающиеся геометрические фигуры. Традиционные пентакли среди них отсутствовали. - Странно, - высказался Торсби.
- Ну, вот и все.
- И что теперь? Заклинания?
- Нет. "Завершение этого орнамента означает, что соглашение заключено". - Фетчен бросил книгу на пол. - Теперь мы можем получить все, что пожелаем.
- Вот так просто?
- Вот так просто.
- Ну ладно. Тогда пусть будет бутылка вина.
Бутылка тут же появилась рядом с головой Торсби, мгновение повисела в воздухе и полетела вниз.
Торсби в восторге подхватил её.
- Только глянь на этикетку! Шампанское!
- Пусть будет две бутылки, - сказал Фетчен, и его пожелание тут же исполнилось.
Торсби с громким хлопком открыл свою, сделал большой глоток и бросил на приятеля недоверчивый взгляд.
- Ну и вкуснотища! Я никогда…
Фетчен отпил из своей бутылки.
- Слушай, это не просто вино.
- Амброзия!
- Пища богов!
- Давай ещё по одной! - решил Торсби. - И еды. Много еды. Гулять, так по-королевски.
- И пусть женщины нам прислуживают.
- Да, да, конечно, женщины.
Торсби схватил отброшенную книгу и принялся листать её, точно безумный.
- Вот эта… и эта. Ох, глаз не оторвать!
- Тебе одному? Целых три?
- Почему бы и нет? Хоть четыре или даже пять.
- Нет, больше трех мне не одолеть. Разве что надерусь вдрызг.
- Постой.
Фетчен замер с поднесенной ко рту бутылкой.
- Что такое?
- Гросмонд. Он велел нам убраться тут.
- Посмотри в разделе "рабы, слуги".
- Точно! - Торсби перелистал несколько страниц. - "Рабы, доверенные слуги". Чтобы сделать эту работу, нужен кто-нибудь… не слишком мелкий. Черт, ну и страшилище!
- Гомункулус.
- Уверен, и за нами кому-то придется убирать.
- Правильно. Без них нам не справиться. Подать сюда вот этого!
В центре магического узора появилась невысокая согнутая фигура, смутно напоминающая человека, но с непропорционально большой головой. Один глаз был рядом с носом, а другой - над ним, поменьше и похожий скорее на щель. Сбоку головы выпирало утолщение, из уголка большого рта текла слюна. В облике существа проступало что-то мужское, хотя в целом оно казалось бесполым. Одежда - голубой хлопчатобумажный комбинезон - смотрелась на странной фигуре нелепо; маленькие четырехпалые ноги были босы.
- Ужас какой! - воскликнул Фетчен.
- Эй, ты! - обратился Торсби к существу.
- Да, господин! - проскрипело чудище.
- Возьми метлу.
Гомункулус наклонился и выполнил приказание.
- Приведи тут все в порядок, будь паинькой. Понял?
- Да, господин. Что я должен убрать?
- Все вокруг.
- Все?
- Да, все, до последнего уголка и щели. Протри пыль, рассортируй весь хлам и разложи на полу, чтобы легче было разбираться. Да смотри узор не сотри, вон тот.
- Да, господин. Что-нибудь ещё, господин?
- Делай, что приказано, и доложи, когда закончишь.
- Хорошо, господин.
Существо принялось старательно подметать.
- Что теперь? - спросил Фетчен.
Торсби глотнул ещё искрящегося вина, удовлетворенно вздохнул и с победоносной ухмылкой посмотрел на напарника.
- Теперь пора и повеселиться. Закатим грандиозную пьянку. Оргию. Вакханалию.
Фетчен кивнул и скомандовал, обращаясь к невидимым силам:
- Подать сюда ваших лучших девок!
Клуб Шейлы
Солнце уже зашло, начался отлив. Теперь все танцевали, громко переговариваясь и смеясь.
Джин отплясывал ламбаду с Линдой; танцевала девушка великолепно. Их движения становились все эротичнее, так что зрители не могли оторвать взглядов от пары.
В конце концов Джин заявил:
- Я устал. И знаешь, чересчур возбудился.
- Да. Я тоже.
- Может, прогуляемся по берегу?
- Давай, - ответила Линда.
Дорожка тянулась вдоль бассейна, в котором барахтались люди. Одни упали в воду нечаянно, другие оказались там по собственному желанию, а третьи потому, что их столкнули. Спиртное лилось рекой, а пьяному мало ли что в голову взбредет.
Джин с Линдой пересекли теннисные корты и прошли между пальмами, окаймляющими побережье. Здесь гораздо сильнее ощущалась близость воды, набегающей на прибрежный песок. Девушка скинула туфли на высоких каблуках.
Оба уселись, скрестив ноги и соприкасаясь коленями. Высоко над головами висела огромная полная луна. Темные пятна делали её похожей на ещё одну планету. Фактически это соответствовало действительности; правда, планета была очень маленькой. Приливы и отливы ощущались здесь гораздо сильнее, чем на Земле. Утром, к моменту самого полного отлива, берег обнажался почти на двести ярдов.
- Такая романтическая луна! Стыдно позволять ей светить впустую, - сказал Джин.
- Точно.
Линда обхватила его за шею, притянула к себе и поцеловала. Поцелуй получился страстным.
Когда они оторвались друг от друга, Джин снова поднял взгляд на луну.
- Интересно, с чего бы это вдруг? Спиртное повлияло?
Линда пожала плечами.
- Может, я позволила себе лишнее?
- Ну что ты. Просто немного неожиданно. Забавно, что у нас никогда ничего… Ну, ты понимаешь, о чем я.
- Да. Мы добрые друзья. Приятели.
- Это был не дружеский поцелуй.
- Нет. Тебе понравилось?
- Не сомневайся.
- Хорошо, - сказала Линда. - Давай повторим.
Они поцеловались снова и на сей раз дольше не отрывались друг от друга.
- И все же, почему сейчас, спустя столько времени? - спросил потом Джин.
- Не знаю, Джин. Может, я просто никогда не отдавала себе отчета в том, как сильно ты мне нравишься. А может, близится время, когда мне надоест дожидаться…
- Дожидаться мистера Безупречность?
- Терпеть не могу это выражение.
- И я тоже. Может, ты ещё какое-то время будешь надеяться…
- Я устала ждать.
- Но… Она кивнула.
- Я знаю, Джин, знаю. Прости.
- Не извиняйся. Я не… Я подумал… Линда, по-моему, ты по кому-то сохнешь.
- Заметно, да?
- Да. Я не спрашиваю, кто он.
- Пожалуйста, не надо. - Она захватила в горсть немного песка. - Ох черт! Как мне хочется рассказать все кому-нибудь! Но не могу. В самом деле не могу.
- Ну и не надо.
- Но мне хочется. Он женат.
- Это тяжело.
- Да. - Она медленно ссыпала светлый песок на берег.
Прежде чем задать следующий вопрос, Джин некоторое время повертел в руках раковину.
- Кто-то из замка?
- Да.
- Гость или из персонала?
- Становится похоже на "Двадцать вопросов". Ни то ни другое.
- Как это? - удивился Джин.
- Ох, забудь. Это безнадежно. Никогда ничего не будет. Мне понадобились годы, чтобы понять, что я влюблена в него. А потом внезапно до меня дошло. Я мечтала… Нет, говорю же, это безнадежно. Нужно выбросить его из головы. Жить своей собственной жизнью.
- В этом зачарованном, волшебном, сказочном замке.
Линда засмеялась.
- Зачарованном, сказочном, волшебном?
- Совершенно фантастическом и волшебном.
- Волшебно-фантастическом…
- Феерическом замке.
- Что?
- Феерическом.
- Как ты сказал?
Джин скорчил забавную гримасу.
- Фея.
- Фея? - засмеялась Линда.
- Фея-р-р-рический!
Линда со смехом повалилась на песок.
Джин невольно задержал взгляд на её гибком теле. Прежде он как-то не замечал, какие красивые у Линды ноги; к тому же короткое черное платье сейчас подчеркивало их изящество. Подруга всегда казалась ему очень складненькой. Почему же никогда ему не приходило в голову…
- Джин!
- Да?
- Когда я сказала, что тоже возбудилась, это была правда. Не думай, тебе не предназначается роль второй скрипки. Ты всегда казался мне очень привлекательным. Такой веселый, остроумный…
- Да черт побери! Ты тоже нравишься мне, Линда.
- Не думай… Ох, дьявол! Ты, наверно, думаешь… все, наверно, думают, что я холодная, как рыба. Бесполая.
- Нет.
- Да. Я знаю. Но это не так. У меня тоже есть сексуальные потребности.
- Никогда не сомневался.
- Джин, почему бы нам с тобой…
- Говорят, секс губит дружбу.
- В самом деле? Ладно, я не настаиваю. Правда, не настаиваю.
- Проблема не в том, Линда. Не в…
Мысли у него путались, и он пришел к выводу, что поцелуй выразит его чувства лучше слов. Джин наклонился…
Их поцелуй, однако, был прерван звуком приближающихся шагов.
- Вот славное местечко! - произнес мужской голос. - Черт, уже занято! И похоже, мы помешали…
Джин и Линда откатились друг от друга и сели.
Это оказались лорд Питер и Клив Далтон в сопровождении двух горничных в саронгах. Улыбающиеся темнокожие женщины были очень хорошенькими.
- Простите, друзья, - сказал лорд Питер, извиняющимся жестом взмахнув бутылкой. - Мы просто ищем, где бы поплавать в лунном свете.
- Располагайтесь, - гостеприимно сказал Джин, постаравшись скрыть досаду.
- Мы не хотим… - начал было Клив Далтон.
- Ох, это всего лишь Джин и Линда, - усмехнулся лорд Питер.
- Пойду-ка я домой. - Линда надела туфли. - Устала.
Она посмотрела на Джина. Их взгляды встретились. В воздухе витало ощущение невысказанного вопроса.
- Спокойной ночи, - сказал Джин.
Линда пошла к отелю между деревьями. Джин долго глядел ей вслед, чувствуя себя раздосадованным, сбитым с толку, неуверенным.
Потом он повернулся к непрошеным гостям. Их одежда уже грудами лежала на песке. Парочка брела по мелководью в свете огромной луны, сопровождаемая собственными тенями.
"Пятое колесо в телеге - вот кто я такой", - подумал Джин и пошел вслед за Линдой, но потом остановился.
Он и сам не знал, чего хочет.
И побрел по побережью в поисках уединения, спокойствия и… темноты. Ему нужно было обдумать кое-что очень важное.
"Почему именно сейчас, - снова и снова спрашивал он себя, - после всех этих лет?"