ГЛАВА 4
Из темноты за разбитым окном донесся мощный рев:
- Выходите оттуда с поднятыми руками!
- Слава Богу, - произнес Стонволл Биггс. - Это шеф полиции Нафиг! - и дико завопил: - Черт бы вас (…)! Кончайте стрелять!
В ответ прокричали:
- Вы окружены! Выбрасывайте оружие из окна и выходите с поднятыми руками!
Биггс взвыл:
- (…) тебя, Нафиг! Это Биггс! Здесь никого нет! Вы только что застрелили доктора Могила!
- Это правда! - завизжала одна из сестер. - Правда!
Я настроил экран Хеллера, чтобы мне было лучше видно. Тот прятался в кустах и смотрел на спины трех копов и Гарви Ли. За ними виднелась больница. Хеллер держал в руках солидный автоматический пистолет "лама" сорок пятого калибра, который был нацелен точно в спину шефу полиции.
- Какого черта вы там делаете? - вопил Биггс.
Нафиг опустил ружье и поднял рупор.
- Выполняем свой долг. Мы охотимся за преступником, который был с тобой!
- Здесь нет никаких преступников! - прокричал Биггс.
- Не обманывай нас, Стонволл. Мы его видели, он стоял спиной к окну!
- (…) идиоты! - рявкнул Бштс. - Это был доктор Гонимонетти, и вы испортили ему пиджак! Убирайтесь отсюда!
- Врешь, Биггс. Вы укрываете преступника и беглеца. В прошлом году он нанес тяжкие телесные повреждения двум копам. Сегодня он сделал то же самое и угнал машину у Гарви Ли. У нас есть свидетели, и вы можете превратиться в соучастников! Выдайте его, или мы снова начнем стрелять!
Хеллер продвигался вперед. Я не мог их предупредить. Расстояние между ним и Гарви Ли, который стоял позади полицейских, сократилось до двух футов.
Неожиданно Хеллер бросился вперед и, схватив Ли, прикрылся им, словно щитом. Продавец подержанных машин взвыл, как сирена.
Полицейские отпрыгнули и подняли пистолеты.
- Давайте, давайте, застрелите! Ли. Он вор, правда ведь, Ли?
- Я вор! - взвизгнул Ли. - Пожалуйста, отпусти мою руку!
- Продолжайте, - произнес Хеллер, выкручивая ему руку.
- Я продал ему машину за триста долларов, - забормотал Ли, - и не дал ему чек.
- Продолжайте, - произнес Хеллер.
Ли завизжал:
- Я решил, что мне удастся вернуть машину и оставить у себя деньги!
- Шеф, - сказал Хеллер, пистолет которого был нацелен на Нафига из-под руки Ли, - давайте сыграем в орлянку. Подкинем монетку и решим, я стреляю в вас или вы стреляете в Ли.
Нафиг затрясся от ярости и бессилия.
- Ты преступник! Это тебе не поможет! Рано или поздно мы тебя возьмем!
Неожиданно к шерифу подошел Биггс:
- Оставь его в покое, больничный снайпер! Ты сам знаешь, что ФБР объявило, что человек, ответственный за преступления в прошлом сентябре, умер.
Ты его никогда не видел. Ты сам так говорил!
Шеф полиции Нафиг обернулся к новому противнику. Биггс даже ногой топнул, так он разозлился.
- Ты знаешь, кто этот парнишка? - спросил он. Нафиг фыркнул:
- Догадываюсь.
- Нет, сэр! - крикнул Биггс. - Бери выше! Этот парень - Делберт Джон Роксентер-младший!
Шеф полиции и два копа уставились на Хеллера, который все еще держал Гарви Ли.
- Стонволл, - сказал Нафиг, - лучше не пытайся обмануть меня!
Неожиданно на сцене появилась графиня Крэк. О Боже! На открытом месте. Какая отличная мишень для Торпедо!
Она погрозила шефу полиции пальцем:
- Нет-нет, он вас не обманывает. Пойдемте сомной, если не верите!
Графиня Крэк поводила пальцем под носом у Нафига, а потом этим же пальцем ткнула ему точно между глаз. И грозный Нафиг неожиданно покорно пошел за ней.
За ним потянулись остальные. Замыкал шествие Хеллер, по-прежнему тащивший за собой Ли.
Идти им пришлось недалеко, только до дома на колесах. Графиня Крэк нырнула туда, и экран замигал. Секундой позже он снова прояснился - графиня вышла из машины.
В руках у нее была карточка; которую она сунула под нос Нафшу и двум полицейским. Копы уставились на карточку, всмотрелись - и внезапно плюхнулись перед Хеллером на колени.
Графиня Крэк взглянула на карточку и показала ее Биггсу. На экране Хеллера я видел, что на лице у нее сияла вампирическая ухмылка.
Это была регистрационная карточка на дом на колесах. В графе "владелец" было написано: "Делберт Джон Роксентер".
Биггс возвышался над коленопреклоненным Нафигом.
- Идиот! Ты стрелял в сына человека, который правит миром! - Биггс повернулся к Хеллеру: - Младший, что будем делать с этим (…) - убийцей, который ухлопал беднягу доктора Могила?
- А что говорят местные законы? - спросил Хеллер, опустив пистолет и отпустив Ли.
- Что можно его линчевать в любое удобное время, - сказал Биггс. - Как представитель местного правосудия, я могу утвердить приговор. В соответствии с законом и с твоей помощью, Младший, мы можем их вздернуть прямо на этом дереве. Но только если ты этого хочешь, конечно.
- Пожалуйста, - взвыл Нафиг, - ради Бога! Нет! Пожалуйста, мистер Младший!
Джой и другой коп поползли к Хеллеру на коленях.
- Пощады! - молил один.
- У меня жена и двое детей, - просил Джой. - Не надо линчевать меня, мистер Младший!
- Стонволл, - сказал Хеллер, - дружище, будем милостивы. Пусть они искупят свою вину пожертвованиями и личным трудом в возведении нового здания суда.
- Ладно, Младший, - ответил Биггс и ткнул пальцем в сторону Гарви Ли: - А с этим что?
- Боже мой, - сказал Гарви Ли. - Я только сейчас понял, что пытался навязать дешевую машину сыну самого богатого человека в мире. Застрелите меня!
Биггс посмотрел на коленопреклоненных копов.
- Нафиг, - сказал он, - поднимайся с колен и убирайся домой, но помни, что я до конца дней твоих буду тебя шантажировать. Бедный доктор Могил.
Я неожиданно понял, что вся эта стрельба помешала Торпедо сделать свое дело. Он находился где-то поблизости. У него еще был шанс. Если только графиня Крэк останется без охраны, Торпедо сможет этой же ночью убить ее.
ГЛАВА 5
- Куда это ты собрался ехать? - спросил Биггс Хеллера. - Не спеши. У меня для тебя еще кое-что припасено. Хеллер показал на графиню Крэк:
- Похоже, сегодня все приказы исходят от верховного командования. Что нам теперь делать, дорогая?
- Мы немедленно едем на ферму, - сказала графиня Крэк.
- Мисс капитан, - заметил Биггс, - насколько я понимаю, речь идет об отдаленной сельскохозяйственной ферме, и вам ни за что ее не найти, если я не покажу дорогу.
- Показывайте, показывайте, отважный Стонволл Биггс, - ответила Крэк. - Вперед - на поиски второго сына.
Стонволл галантно поклонился и засеменил к своей машине. Бац-Бац носился туда-сюда в поисках водителей.
Графиня Крэк потащила Хеллера к дому на колесах, и на экранах моей аппаратуры тут же пошли полосы. Я уже смирился с тем, что больше ничего не увижу, и был просто счастлив, когда изображение появилось снова.
Оно не было четким, по экрану бегали полосы и точки, но все-таки изображение было. Наверное, они находились в самом конце машины, на достаточном удалении от генератора. Насколько мне удалось разглядеть, это была крохотная операционная.
Они, похоже, уже закончили обряд приветствий и поцелуев, потому что Крэк была полностью поглощена делом.
- Садись, дорогой, - сказала она Хеллеру, показав на крохотный операционный стол, обтянутый кожей - даже такое там было. - Сними правый ботинок и носок.
Дом на колесах набирал скорость. Графиня Крэк, держась за поручни, рылась в инструментах на подносе.
Хеллер повиновался, но смотрел на нее с недоумением:
- Что ты задумала, дорогая?
Графиня наконец нашла то, что искала, и теперь открыла сумку с целлологическим оборудованием, поставляемым компанией "Занко" на Волгаре.
- Я поставлю на твоей ступне знак доллара. Если он окажется не таким или не будет совпадать с другим, то я его уберу.
- Зачем мне знак доллара, дорогая? - поинтересовался Хеллер.
Графиня Крэк швырнула ему бумаги:
- Прочти это и сам поймешь.
Она приступила к работе над его ступней, используя при этом косметику и прочие волтарианские штучки. Хеллер, держась за стенки дома на колесах, читал то, что написал доктор Могил. Потом он сел, посмотрел на графиню Крэк и принялся размышлять.
Она закончила работу и теперь любовалась его ногой. Потом повернула его ступню и показала ему свое творение:
- Как по-твоему, татуировка выглядит достаточно старой?
- Дорогая, - произнес Хеллер. - Гробе не относится к честным людям. Он не держит своего слова.
Не думаю, что, зная такое, он дал бы мне фамилию "Уистер" и свидетельство о рождении. Мне кажется, что ты заставила Тремора Могила кое-что изменить.
- Я, Джеттеро?
Дом на колесах остановился. Раздался голос Бац-Баца:
- Все! Мы на месте. Чисто доехали!
Экраны погасли, но вскоре снова зажглись. Путешественники шли от машины к какому-то странному кирпичному зданию, освещенному светом фар.
Бигтс заколотил в дверь.
- Они ложатся спать вместе с курами. Но я их вытащу оттуда. - Он снова замолотил в дверь.
На стук вышел сонный мужчина и подтянул штаны.
- Биггс? Что за шум? Снова суд сгорел?
- Свини, придержи язык, - сказал Бигтс. - Ты воспитываешь мальчика по имени Ричард Рой?
- Мальчишка Дик? - переспросил Свини. - Ты собираешься отправить его обратно в государственный сельскохозяйственный колледж? Так я тебе скажу, Биггс: он не поедет. Он слишком скучает по своим свиньям.
- Где он? - спросил Биггс.
- Ну, в свинарнике, конечно.
- Покажи дорогу, - потребовал Биггс.
Они пошли по тропинке к видневшимся вдали бетонным постройкам. Свини зажег какой-то фонарь, и послышалось квохтанье недовольных кур.
Свини осветил фонарем ступеньки, поднялся на крыльцо и открыл дверь. Потом зажег свет внутри и позвал:
- Дик! Они все-таки хотят вернуть тебя обратно. Извини, мальчик, но я не могу спорить с законом. Я должен это сделать.
Крэк проскользнула мимо Свини и очутилась в крохотной комнатке. Стены были оклеены вырезанными из журналов изображениями свиней всех цветов и размеров. На узеньком матрасе спал высокий светловолосый паренек. Он спал в одежде, только снял ботинки. Сейчас он щурился на свет и пытался сесть. На вид ему было около восемнадцати земных лет. Он был удивительно похож на Делберта Джона.
- Я не поеду! - сказал он. - Каждый раз, когда я уезжаю, Свини, даже на один семестр, и возвращаюсь, то нахожу свиней совершенно заброшенными. Скажи этим ребятам, что я не поеду.
- У них оружие, - ответил Свини.
- Оружие? - вскрикнул парень, вставая. - Убирайтесь отсюда с оружием! Вы можете случайно свинью подстрелить.
Графиня Крэк выдвинулась вперед.
- Предоставьте все мне, - сказала она и добавила, обращаясь уже к мальчишке Дику: - Никто не собирается стрелять в твоих свиней.
- Ух ты! - сказал парень и уставился на нее округлившимися глазами. - Кто вы? Ангел, что ли? Эй, кто это, Свини? Да она почти так же красива, как мои хрюшки!
- Я друг, - ответила графиня Крэк и, ткнув пальцем мальчику в лоб, мягко сказала: - Сядь на матрас, пожалуйста.
Тот уселся, не отрывая от нее глаз.
Графиня Крэк нагнулась, стянула с него левый носок и посмотрела на подошву.
Там ничего не было видно. Нога была слишком грязной.
- Бац-Бац, - скомандовала графиня Крэк. - Ведро воды и щетку, пожалуйста.
На лестнице послышался шум, и вскоре перед ней с грохотом возник Бац-Бац. Графиня взяла ведро, поставила на пол, окунула в воду щетку и начала отмывать ногу. Ей потребовалось какое-то время, чтобы снять пласты грязи. Вода в ведре почернела. А парень с восхищением наблюдал за ней.
В конце концов графиня удовлетворилась сделанном и подняла вымытую ногу повыше к свету. Знак доллара! Маленький и расплывчатый, он проступил на коже.
- Да, вот он, - сказал Биггс с порога.
Паренек понял, что они что-то увидели. Он вырвал из рук графини ногу и, изогнувшись, взглянул на подошву.
- Ну и ну! - произнес он. - Ей-Богу, никогда раньше этого не замечал. Похоже на доллар. Это что, болезнь? Что это значит? Говорите быстрее!
- Это значит, - ответила графиня Крэк, - что ты не безродный сирота. Это значит, что ты - сын самого богатого человека в мире, Делберта Джона Роксентера.
Мальчишка ошеломленно взглянул на нее и по ее глазам понял, что она говорит правду. Тут до него дошло, кто он. И мальчишка хлопнулся в обморок.
ГЛАВА 6
- Дорогой, сними правый ботинок, - попросила графиня Хеллера.
Хеллер обошел Биггса, и я понял, почему Свини заговорил об оружии: у него на поясе висела все та же пушка сорок пятого калибра. Однако я надеялся, что он все-таки уйдет и освободит сцену для Торпедо.
Хеллер снял ботинок и носок. Графиня взяла его за ногу и приложила ее к ноге сына Роксентера. Они почти совпали: настоящий знак у сына Роксентера и поддельный символ доллара у Хеллера. Если и существовало различие, то за грязью его нельзя было разглядеть.
Биггс внимательно осмотрел обе ноги.
- Значит, знаков два. Двойняшки воссоединились. - Он вытащил полицейский фотоаппарат - "Полароид", который, наверное, забрал у Нафига, и сделал снимок двух ног, потом отдельно снимбк ноги Хеллера и отдельно - ноги парня, не обращая ни малейшего внимания на то, что он все еще лежал без сознания.
- Теперь, когда все документально подтверждено, - произнес Биггс, - идите-ка сюда, ребята. У меня еще кое-что есть. - Он вышел из комнаты и спустился вниз.
Графиня последовала было за ним, но остановилась.
- Иди один, дорогой. Я останусь здесь. Когда юноша придет в себя, ему понадобится дружеское участие.
- Подожди, - заговорил Хеллер. - Я не хочу оставлять тебя здесь.
- О, со мной все будет в порядке, - и Крэк заговорила громче, обращаясь к стоящим внизу Биггсу и Свини: - Послушайте, мистер Биггс и мистер Свини. Вы никому не расскажете о том, что узнали, правда? Бедняге понадобится еще много недель, чтобы привыкнуть к своему новому положению в обществе и научиться себя вести. Смотрите, чтобы новость не попала в газеты. Журналисты всегда искажают факты.
- Да мне все равно никто не поверит, - ответил Свини.
- Да, мадам, - сказал Биггс.
- А вы, Бац-Бац, - сказала графиня Крэк, - возьмете "джип" и будете сопровождать Джеттеро, а после привезете его назад. Но перед этим перегоните дом на колесах и трейлер на новое место и поставьте1 их с той стороны главного здания фермы.
- Да, мадам, - ответил Бац-Бац. - Я так и сделаю.
Они ушли, а графиня Крэк осталась стоять на ступеньках. Она будет совершенно одна в этой отдаленной части фермы. Если у Торпедо есть хоть немного мозгов, он убьет и мальчишку. Вот будет здорово! И никто не услышит, как он будет насиловать тело.
Мужчины вернулись обратно к главному зданию фермы. Свини отправился в свою комнату досыпать. Водители подогнали трейлер и дом на колесах к крыльцу, а Хеллер сел в "бьюик" рядом с Биггсом. Они выехали на дорогу.
Биггс недолго колесил по проселочным дорогам. Около допотопного здания почты он повернул и поехал медленнее, пока пучок света от фар не уткнулся в заброшенный сад. Они въехали в ворота, обогнули несколько хозяйственных построек и остановились перед старомодным двухэтажным кирпичным домом.
- Ты, наверное, не помнишь это место, Младший. Эта усадьба перешла к Ходжсу в уплату за долги после смерти владельцев. Это старая ферма Стайлза, твоего дедушки по материнской линии. Сегодня утром я тут закинул кое-какой крючочек - посмотрим, попалась ли рыбка.
Он вышел из машины, поднялся по изломанным ступенькам и замолотил в дверь покрытым ржавчиной молотком. Прошло довольно много времени, прежде чем на крыльце зажегся свет и в окне показалась женщина в чепчике и ночной рубашке. Она открыла дверь.
- Что вы здесь делаете в такой час, Стонволл Биггс? - спросила она. - Взгляните на часы. Вы что, не знаете, что уже середина ночи?
- Миссис Ходже, - произнес Биггс, - прошу прощения. Скажите, когда вы последний раз разбирали старые вещи на чердаке?
- Биггс, ~ несколько раздраженно начала она, - вы и сами прекрасно знаете, что нет таких законов, кому и когда убираться на чердаке. И не говорите мне, что я обязана это делать. Никто никогда не разбирает вещи на чердаках. А если вы заявились сюда среди ночи, чтобы сказать, что я должна привести в порядок чердак…
- Нет-нет, - сказал Биггс, обаятельно улыбаясь. - Я вовсе не собирался оскорбить лучшую хозяйку в округе подобным замечанием. Но за неиспользованную площадь можно снизить налог. Я просто хотел взглянуть, не платите ли вы налога больше, чем полагается.
- О, это другое дело. - Женщина заметно подобрела.
- Так можно мне осмотреть чердак?
- Сколько угодно, а я отправлюсь обратно в постель.
- Большое спасибо, - поблагодарил Биггс.
Он вошел в дом, а Хеллер уселся на крыльце и стал ждать. Прошло какое-то время, свет на крыльце потух, Биггс вышел на улицу и затворил за собой дверь. В руках он нес что-то вроде шляпной коробки.
Они сели в машину и уехали. Стоявший в воротах "джип" сопровождения пропустил их вперед и двинулся следом. Выехав на дорогу, Биггс остановился и включил свет в салоне.
- Люди здесь, - сказал Биггс, - никогда ничего не выбрасывают. Это было спрятано под выборными плакатами Джеффа Дэвиса и кипой федеральных объявлений. Они все припрятали, но я-то отлично знаю, что за люди живут в Хэмдене. Они ничего не выбросят! - Он поставил Хеллеру на колени шляпную коробку, покрытую толстым слоем пыли. Веревка, скреплявшая ее, была уже развязана.
Хеллер чихнул и поднял крышку. Там лежали перевязанные пачки писем, пустые конверты и фотоальбом.
Хеллер открыл альбом. На первой фотографии, уже пожелтевшей, была снята очень красивая блондинка в балетном костюме.
- Это твоя мамочка, - сообщил Биггс. - Она была одной из самых красивых девушек в наших краях. Просто красавица! Ты весь в нее. Я это понял с того самого момента, как впервые тебя увидел. Те же волосы, те же глаза.
Под фотографией лежала пожелтевшая вырезка из газеты. Хеллер вытащил ее.
"ОДНА ИЗ НАШИХ ДЕВУШЕК ПОСТУПИЛА В КОРДЕБАЛЕТ РОКСИ В НЬЮ-ЙОРКЕ
Мэри Стайлз, единственная дочь Бена и Шарлотты Стайлз, владельцев фермы в Хэмдене, окончившая школу в Фейр-Оуксе, победительница прошлогоднего конкурса красоты в нашем штате, делает карьеру у янки!"
Там было написано что-то еще, но Хеллер засунул вырезку на место и принялся листать альбом. В нем в основном хранились фотографии балерин и вырезки из газет.
Но среди них были и другие снимки. На одном из них был изображен двадцатипятилетний Делберт Джон Роксентер, молодой и цветущий, за столом с Мэри Стайлз, в окружении официантов и бутылок с шампанским. На другой они, обнявшись, сидели в баре. Еще одна фотография запечатлела их в купальных костюмах на одном из курортных пляжей.
- Парнишка с фермы больше похож на отца, - сказал Биггс, - но с двойняшками часто так бывает.