- Кто еще здесь? - грубо спросил он, опять прикидываясь пьяным и надеясь, что в этом все-таки нет большой нужды. - Кто там прется?
- Эй, паря, ты как вообще? - Перед ним появился человек, и голос его звучал в этой мрачноватой аллее странно-спокойно и мягко.
"Черт!" - подумал Дерри, узнав человека, который все утро сегодня сидел в таверне, тихо попивая эль в углу вместе с другим. Почему он его преследует? И где собутыльник?
- Я тебя помню, - сказал Дерри, тщательно подбирая слова и судорожно соображая, как вести себя с этим господином. - Ты был в трактире, да? Что тебе надо? Нечем расплатиться?
- Мои друзья заметили, что ты плохо держался на ногах, когда уходил, - сказал человек, стоя в четырех футах от Дерри и внимательно рассматривая его. - Мы только хотели убедиться, что все нормально.
- Твои друзья? - спросил Дерри, украдкой осматриваясь, чтобы не выдать себя прежде времени. - Чего это они так обо мне пекутся? - спросил он и резко повернулся, заметив краем глаза, что к нему приближается с другой стороны еще один человек. - С какой это стати?
- Да ладно тебе, друг, - сказал первый человек, шагнув к Дерри и беря его за локоть. - Мы не хотели тебя обидеть.
- Эй ты, слышь, - начал Дерри, протестуя решительнее, ибо человек, судя по всему, собирался сопровождать его и дальше. - Если нужны деньги, зря стараешься. Я все профукал в трактире.
- Да не нужны нам твои деньги, - сказал второй человек, беря Дерри под руку с другой стороны и помогая своему товарищу вести его вдоль аллеи.
Дерри решил притвориться в стельку пьяным. Бормоча что-то и похохатывая, он спотыкался, валясь на каждом шагу то в одну, то в другую сторону, чтобы задержать их, пока у него не появится план; намерения у этих ребят были явно худые. Заподозрили они его в чем-то или просто хотят вытрясти деньги - не имеет значения, лишь бы поверили, что он пьян. Во всяком случае, пока они ведут его так, поддерживая за руки, серьезной угрозы от него они не ждут. Может, это его и выручит?
- Вроде хватит, - сказал первый, когда они протащили его футов тридцать или сорок. - Лиль?
Второй кивнул и вынул что-то блестящее и маленькое из кармана плаща.
Это "что-то" было слишком маленьким для клинка. Присмотревшись получше, Дерри понял, что это бутылочка темно-оранжевой смолы. Что бы они ни собирались сделать с ним - убить или одурманить, им это не удастся. Они даже не держали его, но просто поддерживали под руки, чтобы он не свалился, а значит - поверили, что он пьян.
В этом и была их роковая ошибка.
- Чего это? - пробормотал Дерри, когда человек с сосудом наконец вытащил пробку. - Такое красненькое…
- Да, дружок, - сказал человек, поднося сосуд к лицу Дерри. - Это прочистит тебе голову. Выпей-ка.
Настала пора действовать. Внезапно высвободив руки, Дерри оттолкнул пузырек, смола плеснула в лицо этому человеку, а он мгновенно повернулся и ударил второго ногой в пах, да так сильно, что сам упал, но сразу же вскочил на ноги и схватился за рукоять меча.
Не успел он вынуть его из ножен, как первый из напавших ударил его по руке и выбил оружие. Однако прежде чем он успел им воспользоваться, второй, приняв его в тусклом свете фонаря за Дерри, подкрался сзади и ударил своего товарища в спину. Тот покачнулся, выронил меч, а второй, поняв свою ошибку, бросился уже на Дерри. Положение изменилось в пользу молодого лорда, хотя по-прежнему было непростым. Дерри не был пьян, но и нельзя сказать, чтобы он был вполне трезв, - его реакции были замедленны, а человек, стоящий перед ним, похоже, собирался пустить в ход кинжал. Дерри быстро выхватил из-за голенища свой кинжал. Некоторое время они ходили вокруг друг друга, делая обманные выпады, затем сблизились.
После недолгой схватки Дерри удалось разоружить противника и оглушить его. Опустив обмякшее тело врага на землю, он подумал, что хотя очень не хочется это делать, ему придется убить этого человека. Нельзя оставлять его живого здесь в аллее, нельзя допустить, чтобы он заговорил. Он должен умереть.
Быстро перекрестившись, он дотронулся до руки первого из нападавших; тело уже остывало. Этот был, без сомнения, мертв. А вот второй… Он подтащил второго человека к телу его напарника и, повернув лицом вверх, наскоро обшарил карманы. Он нашел такой же сосуд, как тот, из которого его пытались отравить, бумагу, читать которую сейчас не было времени, и несколько золотых монет. Содержимое бутылочки, да и письмо, пожалуй, заинтересуют Моргана, а потому их лучше захватить. Деньги он положил на место. Ему они были не нужны, и потом, пусть тот, кто найдет трупы, подумает, что они убили друг друга из-за денег. По крайней мере, не будут искать убийцу. Осмотрев одежду убитого, Дерри и тут нашел деньги и связку бумаг, которые он взял для Моргана.
Оглушенный им человек застонал, и Дерри заставил его опять затихнуть. Он с отвращением взял в руки кинжал другого нападавшего: никогда раньше ему не приходилось убивать столь хладнокровно. Но в противном случае в опасности окажется его собственная жизнь. Выбора нет; в конце концов - это самозащита, он вынужден так поступить.
Глубоко вздохнув, Дерри приподнял голову человека и быстрым движением перерезал ему горло. Затем он вложил нож в руку другого человека, вытер клинок и быстро пошел прочь по аллее. Он не раз видел человеческую смерть, и сам убивал, но всегда - в сражении, в открытом бою; он и подумать не мог, что сможет убить вот так, под покровом ночи.
Дерри дошел до конца аллеи и свернул в переулок, снова притворяясь пьяным. Пройдя квартал, он остановился у канала и осмотрелся. Прохожие поглядывали на него с сочувствием, принимая за одного из своих же пьяниц.
Но Дерри знал свое дело. Как только он достиг комнаты в "Кривом Драконе", он вновь стал совершенно трезвым молодым господином.
* * *
Морган сидел с закрытыми глазами, откинувшись в высоком кресле. Герцог был один у себя в башне. Он слышал потрескиванье поленьев и чувствовал тепло очага справа от себя, знал, что, открыв глаза, увидит высокие своды комнаты, образованные семью окнами зеленого стекла. Не зря башне дали такое имя - Зеленая. В середине стола перед ним стоял грифон, в лапах которого холодно блестел широкий кристалл. Руки Моргана безжизненно лежали на подлокотниках кресла - он только что расслабился, освободив голову от досужих мыслей. В дверь постучали, но он не пошевелился, не открыл глаза.
- Кто там?
- Дункан. Можно?
Морган вздохнул и, выпрямившись, взглянул на дверь.
- Открыто.
Ручка повернулась, дверь приоткрылась, и в комнату осторожно вошел Дункан.
- Закрой дверь, - сказал Морган, вновь откидываясь в кресле.
Дункан покосился на маленький круглый столик и сел напротив Моргана. Лицо его кузена было бледным, отрешенным, и Дункан понял, что он ждет сигнала от Дерри.
- Могу я помочь чем-нибудь, Аларик? - мягко спросил он. - Еще рановато, ты знаешь?
- Знаю, - вздохнул Морган. - Я боюсь, что он попытается связаться со мной чуть раньше и испугается, не получив ответа. Для него все это внове.
Дункан улыбнулся.
- А для нас это - надоевшая рутина, да? - сказал он, кладя руки на столик и складывая вместе пальцы. - А ты не позволишь мне стать посредником между вами, чтобы удвоить твою силу? Это облегчит задачу, а про меня Дерри все равно узнает рано или поздно.
Морган слегка улыбнулся.
- Допустим. Когда ты будешь готов?
- Как только будешь готов ты. Пойду за тобой след в след.
Морган сделал глубокий вдох и медленно выдохнул, затем выпрямился и обхватил руками широкий кристалл. Следующий глубокий вдох был началом погружения в Тиринский транс, и он закрыл глаза. Еще мгновение прошло в безмолвии, и широкий кристалл начал слабо светиться.
Дункан, перегнувшись через столик, сжал кисти Моргана и покрепче оперся локтями на столешницу. Он выдохнул - и вместе с Морганом погрузился в транс. Широкий кристалл на мгновение вспыхнул и вновь замерцал необычным сумрачно-янтарным светом.
- Он готовится, - мысленно передал Морган. - Он ищет связующий предмет.
- Я чувствую, - мысленно же ответил Дункан.
- Где он? Ты знаешь?
- Не могу сказать. Далеко.
* * *
В крошечной комнате на окраине невзрачного предместья сидел на кровати Дерри. Он зажег одну из двух свечей, бывших в комнате, и читал найденные у убитых бумаги. И то, что он из бумаг узнал, весьма ослабило его раскаяние в хладнокровном убийстве - напавшие на него были агентами Венцита, посланными собрать сведения о войсках Моргана. Тем же самым занимался и Дерри, только с другой стороны. Правда, они были в самом начале пути к своей цели, в отличие от него. И, конечно, они убили бы Дерри, сложись все немного иначе.
Сейчас они были мертвы, а он остался в живых. Бумаг он не оставил, и пока местные власти опознают их, пройдет время. Конечно, когда выяснят, что это королевские агенты, поднимется шум, и все его сегодняшние собутыльники прослышат об этом. Возможно, его исчезновение и не свяжут с этим делом, но он должен быть начеку. Похоже, скоро в Фатане начнется суматоха, а он здесь совсем один.
"Нет, не совсем!" - сказал он себе, снова сев на постель, и вынул из-под рубашки медальон, данный ему Морганом. Прежде всего он должен рассказать Моргану, что случилось, и передать ему собранные сведения.
Он сжал медальон в руках и рассматривал его несколько мгновений, потом закрыл глаза и пробормотал слова, которым Морган учил его. Дерри почувствовал головокружение, погружаясь в этот странный и пугающий сон. А потом он ощутил присутствие кого-то, очень близкого человека и с ним другого, знакомого почти так же хорошо.
Чары сработали!
- Поздравляю, Дерри. Ты хороший ученик. Были какие-нибудь трудности?
- Морган?
- Правильно. И еще Дункан.
- Отец Дункан?
- Вы удивлены?
- Не то слово.
- Поговорим позже. Какие новости?
- Важные, - сказал Дерри, улыбнувшись, хотя знал, что Морган не может видеть выражение его лица. - Отряды торентского короля собираются к северу отсюда - тысяч пять, если слухи верны.
- "Отсюда" - это откуда? - вмешался Морган.
- Простите. Я в Фатане, в "Кривом Драконе". Так получилось, что я не мог до сих пор дать о себе знать.
- Все понятно. Продолжай.
- Так или иначе, они собираются в местечке под названием Медрас, это полдня пути к северу отсюда. Думаю выехать утром. В тех же местах сейчас будет хорошая охота.
- Что послужит для тебя надежным прикрытием, - ответил Морган. - А что о положении здесь, в Корвине?
- А-а… кое-какие толки о Варине де Грее, но немного. С тех пор как в Торенте правитель из Дерини, Варин сделал несколько вылазок вдоль границы, но без большого успеха. Я еще послушаю, что о нем говорят на Западе.
- Да, попробуй, - сказал Морган. - Что еще? Ты проделал хорошую работу, но я не хочу испытывать твое мужество сверх необходимости.
- Да! - вырвалось у Дерри. - Я сегодня убил одного человека, милорд. Он и его напарник были торентскими агентами, они пытались меня отравить.
- Чем - ты знаешь?
- Нет, но это у меня с собой. Я привезу вам.
- Достань это, - приказал Морган. - Можешь открыть глаза. Опиши мне это.
Дерри осторожно открыл глаза, дотянулся до стола и взял пузырек. Он внимательно посмотрел на него и снова зажмурился.
- Это маленький стеклянный сосуд, заткнут коричневой пробкой. Внутри какая-то оранжевая смола.
- Хорошо. Осторожно открой и понюхай это. Только не пролей на себя.
- Ага, сейчас.
Дерри открыл сосуд и осторожно принюхался.
- Еще, - приказал Морган.
Дерри повиновался.
- Ты узнал это, Дункан?
- Не уверен. Может быть, белаш? В Р'Касси используют его, чтобы развязать язык. Но это действует только на людей, и то когда они очень пьяны.
- Дерри, ты был пьян? - спросил Морган.
- Они так думали, - улыбнувшись, ответил Дерри. - Это повредило бы мне?
- Все зависит от того, действительно ли ты был трезв. Откуда ты знаешь, что они торентские агенты?
- Я взял их бумаги. Гариш де Брэй и Эдмунд Лиль, последний из дворца его высочества в Белдуре. Они шпионили против нас.
- Как нехорошо с их стороны, - ответил Морган. - Еще на сегодня есть что-нибудь?
- Ничего, сэр.
- Отлично. Прежде всего я хочу, чтобы ты уничтожил эти бумаги и белаш. Тебе грозит смерть, если это найдут. Завтра я должен ехать в Орсальский Удел, но вечером в это же время я выслушаю тебя, если будет нужда. Но если не будет крайней необходимости, можешь со мной не связываться - береги силы, у тебя еще много дел. Выясни все, что можно, об отлучении. Наконец - будь осторожен и возвращайся в ближайшие два дня. Все ясно?
- Да, сэр. Связаться с вами завтра вечером, если будет необходимость, и в течение двух дней вернуться.
- Тогда всего доброго.
- Благодарю вас, сэр.
Дерри слегка вздрогнул, когда связь прервалась, потом открыл глаза и окинул взглядом комнату. Он почувствовал на глазах слезы, но это были слезы радости; опыт прошел лучше, чем он ожидал. Сейчас он готов был поверить всему, что говорил ему Морган о магии.
Он мрачно посмотрел в открытый сосуд и вылил его содержимое в стоящий под кроватью ночной горшок. Сосуд он швырнул в груду мусора на полу, затем сжег бумаги. Пепел он тоже выбросил в ночной горшок и на всякий случай помочился туда.
Вот так. Теперь даже Дерини не догадается, что там было, - если вздумает заглянуть.
Усевшись в кресло, он сбросил кожаную куртку и стянул сапоги. Откинув одеяло, Дерри повалился на постель. Мешавший ему кинжал он спрятал под подушку и, вспомнив в последний момент о медальоне Моргана, убрал его под рубашку.
"Даже если кто войдет, там его не увидят", - подумал он, засыпая.
Глава VII
"Да придет на него гибель неожиданная…"
Когда взошло солнце, Морган и Дункан в сопровождении герцогского эскорта поднялись на борт "Рафаллии". Воздух был сырым, холодным и тяжелым от морской соли.
Поскольку визит в Орсальский Удел носил официальный характер, Морган был одет по всей форме - кожаный плащ до колен с Корвинским грифоном и зелеными манжетами поверх легкой кольчуги, закрывавшей тело от шеи до колен. Голенища кожаных сапог с парадными серебряными шпорами - хотя Морган и не собирался ехать верхом - доходили до того места, где кончалась кольчуга. Богатый зеленый шерстяной плащ с серебряной пряжкой был накинут на плечи. И поскольку это был дипломатический визит, а не военные маневры, на его золотых волосах возлежала герцогская корона Корвина. Однако на боку висел меч в удобных кожаных ножнах.
Дункан тоже был одет, как и подобало для такого визита, по всем церковным правилам - в сутану с высоким воротом и плащ поверх кольчуги. Он долго думал, не лучше ли надеть розовый плед Мак-Лайнов - у Аларика нашелся бы подходящий, - но решил, что не следует торопить события. Еще мало кто знал о том, что он лишен права служения, и не стоило давать лишний повод для досужих домыслов. Пока он носит черное, это никого не насторожит - все видят то, что привыкли видеть.
При этом он сознавал, что ему совсем нетрудно вернуться в общество в качестве мирянина. Лорд Дункан Говард Мак-Лайн - прежде всего сын знатного дворянина, воспитанный в лучших традициях аристократии. И хотя новенький клинок, висящий у него на поясе, пока не был опробован, Дункан не сомневался, что при необходимости воспользуется оружием.
Над берегом сгустился туман, и, лишь подъехав к причалу, Морган и Дункан увидели высокую мачту "Рафаллии", проступавшую в серой, унылой пелене. Парус, блестяще расшитый и украшенный, был свободно свернут вдоль единственного длинного рея; черно-зеленый штандарт Моргана на коротком древке был закреплен на корме. Они увидели, как матрос поднимает на мачту флаг Келсона - малиново-золотой на фоне серого утреннего неба.
"Рафаллия" была не самым большим из кораблей Моргана, хотя при водоизмещении в сто пятьдесят тонн это судно было одним из прочнейших. С клинкерной обшивкой (как говорят моряки), с одинаково заостренными носом и кормой, как у многих кораблей, оно ходило по торговым делам, бороздя Южное море. Команда его состояла из тридцати матросов и четырех офицеров. На судне были каюты и для пассажиров. При попутном ветре "Рафаллия" без больших затруднений делала от четырех до шести узлов в час, а нововведения, заимствованные у южных купеческих судов из Бремагны, позволяли двигаться даже под углом в сорок градусов к направлению ветра - с помощью нового переднего паруса, именуемого "сетти".
Если же было безветрие или ветер дул не в том направлении - всегда оставались весла. И даже без парусов "Рафаллия" могла достичь Орсальского Удела и вернуться обратно меньше чем за день.
Поднимаясь вместе с Дунканом по сходням, Морган снова взглянул на мачты и увидел, что матросы уже карабкаются по реям и закрепляют оснастку, готовясь к отплытию. Дозорный вел свое наблюдение с площадки на вершине мачты; Морган видел яркие матерчатые шапочки матросов, снующих по нижней палубе. Он очень надеялся, что сегодня им не придется идти на веслах, рассчитывая прибыть на место до полудня.
Когда он с досадой думал о том, что путешествие может затянуться, к нему подошел высокий человек в коричневом кожаном костюме и плаще с малиновым воротником. На нем была кожаная капитанская фуражка с зеленой кокардой - знаком морской службы герцога. Он улыбнулся Моргану. У него была жесткая, ржавого цвета борода и такие же усы, которые топорщились при разговоре.
- Доброе утро, милорд! - сказал он, оглядываясь вокруг, как будто холод раннего утра и туман доставляли ему несказанное удовольствие. - Разве не прекрасное утро?
Морган приподнял бровь.
- Конечно, если вам нравится плыть вслепую, Генри. Хоть ветер-то будет, или придется идти на веслах?