- Не слишком ли честолюбиво, а? - не задумываясь спросил господин Дюран. Глаза у него горели. На другой стороне стола Бейтс смотрел на нее, разинув рот и растеряв все слова.
В этот миг в голове Мириам роилось множество мыслей, громоздилась многомерная груда автомобилей самых разных характеристик. Но единственная мысль, что нашла дорогу к ее устам, звучала примерно так:
- Ничуть! - Она взяла свой стакан, отметив, что он почти пуст, и подняла его. - Я хотела бы предложить тост за будущее автомобиля: машину в каждый дом!
Помещения для своей механической мастерской Мириам удалось снять в дальней части города. Ожидая окончания бумажной волокиты с покупкой дома, которой занимался Бейтс, она ездила туда, нанимая кеб от самого отеля. Она отчетливо сознавала, как быстро подобные роскошества съедают ее бюджет, но, казалось, никакой разумной альтернативы нет… Нет, если хотеть представляться богатой вдовой, способной устраивать для возможных инвесторов и деловых партнеров приемы и развлечения, приличествующие их положению. В конечном счете она подозревала, что придется купить паровой автомобиль - правда, не последней модели.
На следующее утро она быстро приняла душ, облачилась в черный костюм и строгое пальто, а затем, не задерживаясь на завтрак, подозвала кеб. Воздух был холодный, даже морозный, но, к счастью, чистый, без смога. Как только кеб переехал трамвайные пути и свернул в сторону Нью-Хайгейта, она прикрыла глаза, пытаясь упорядочить мысли.
- Две недели, - сказала себе Мириам, сыпля проклятиями. - Она провела здесь всего шесть ночей, а казалось, целую вечность. Жить в этих номерах и дальше означало быстро состариться, и в мечтах она уже возвращалась назад, после того как закончит устройство здесь торговых аукционов и удобных роскошных гостиных. Сейчас это было просто утомительно, и даже дорогой номер в отеле не очень-то помогал. Здесь отсутствовал целый набор составляющих комфорта: уединение, безопасность, ощущение того, что не все время находишься на публике. Она начинала привыкать к странной одежде и непонятным манерам, но сомневалась, что когда-нибудь сможет чувствовать себя здесь в своей тарелке. И, кроме того, она теряла Роланда и просыпалась иногда по ночам от неясных чувственных снов, чтобы обнаружить, что одна в незнакомом городе. - Еще семь дней - и можно отправиться домой! - Домой, в собственный чертов дом, если бы только удалось чуть посильнее надавить на Энгбарда… а за неимением дома - в офис, где она сможет запереть дверь, включить телевизор и по крайней мере понимать все, что видит.
Кеб прибыл на место, Мириам расплатилась и вышла. Дверь мастерской была уже отперта, так что она вошла и открыла дверь в контору. Та была небольшой, но современной, обставленной деревянной мебелью, и освещалась электрическими лампами. Там был телефон и удивительная, но типичная здесь струнная пишущая машинка, сохранявшая шаткое равновесие на высокой покатой конторке. Еще там было очень холодно, пока Мириам не зажгла газовый камин. И только когда он "засверкал", она просмотрела почту, а затем отправилась в лабораторию.
Лаборатория располагалась в бывшей деревообрабатывающей мастерской, и сейчас в ней царил неимоверный беспорядок. Роджер сдвинул ряд скамеек к стене, установил на них застекленные шкафы и с энтузиазмом бросился оправдывать ее доверие, обустраивая инструментальную мастерскую. Итоги были таковы: небольшая гончарная печь (превращенная в кустарный горн) и дыра в потолке, где вызванный на завтра плотник будет сооружать вытяжной шкаф. Роджер уже ковырялся у деревянного ящика, который он вытащил на середину пола.
- Доброе утро, - сказала Мириам. - Как идут дела?
- Скажу, когда толком разберусь со всем этим, - проворчал Роджер. Ему было под тридцать. Этот неряшливый (даже в костюме с жилетом) субъект был лишен каких бы то ни было добродетелей, которые позволили бы ему удержаться на службе, когда месяца три назад "Сэйлисбери-Уоркс" уволила треть персонала. Грубость Роджера скрывала стеснительность; Мириам с самого начала привела его в полное замешательство, и он по-прежнему неловко чувствовал себя в ее присутствии.
- Это будет асбест из Квебекского союза, - сказала она. - Правильно?
- Да, полагаю. Если они снова не отправили нам по ошибке каменную соль. - Он отложил инструмент и выпрямился, тяжело дыша, выдыхая в холодный воздух пар.
- Пусть только попробуют. - Она усмехнулась. - Иди завари себе чай, а то, чего доброго, до смерти замерзнешь на работе, а мне бы этого не хотелось.
- Кх-м… да, мэм. - Роджер отправился в другую заднюю комнату, ту, которую Мириам планировала превратить в некий предмет роскоши - кухню и домашний туалет для рабочих, - и где пока были только чугунная дровяная печь, груда распиленных досок и чайник. Роджер держался поодаль, как будто женщина на производстве была равносильна инфекции. Мириам посмотрела ему в удаляющуюся спину, а уж тогда решила поднять ломик-фомку и заняться крышкой деревянного ящика - выдернуть последние гвозди. Мужчины. Она положила ломик на пол, отряхнула юбку, и тут вернулся Роджер со щербатой кружкой с какой-то темной жидкостью, напоминавшей кофе.
- Думаю, теперь это легко будет открыть, - заметила Мириам, опуская руку на ящик. - Какие у тебя соображения по поводу работ со смолой на этой неделе?
- Я думал о вулканизации, - пробормотал Роджер. - Хочу посмотреть, как действует изменение концентрации сульфатов на жесткость конечной смеси.
- Я спрашивала о смолах, - подчеркнула Мириам. - Особенно об образцах эпоксидной смолы, которой ты занимался в четверг. Ты что-нибудь сделал с ней?
- Ну… немного повозился. - Роджер взглянул на нее и застенчиво отвернулся.
- Вот почему я и предлагала завести график работ, - сказала Мириам. - Ты можешь оценить, сколько времени требуется для выработки каждой партии; ты уже делал это для себя, верно? Вывеси график на доску, и мне не придется задавать тебе одни и те же вопросы.
- Ага. Ладно. - Он кивнул.
- Я хочу получить образцы эпоксидной смолы как можно раньше, потому что у нас намечается заказчик, - добавила она.
- Заказчик? - Он заметно повеселел.
- Да, заказчик. - Мириам старалась сохранить спокойное лицо. - Но он может уйти, если мы не приготовим отвечающий требованиям продукт, разве не так? Они намерены получить большую линейку образцов в течение четырех недель. Их люди, занятые проверкой материалов, будут испытывать эти образцы. Вот почему я хочу, чтобы ты закончил с эпоксидными образцами как можно скорее. Если правильно рассчитаешь время обжига, то, вполне возможно, заодно сможешь проводить и свои эксперименты с сульфатами. До тех пор, пока они не будут замедлять работу с эпоксидными смолами.
- Это хорошо. Так я и сделаю, - сказал он почти беззаботно. Наверняка так и будет. Она встречала людей вроде Роджера и раньше, в интернет-компаниях во времена доткомовских стартапов. Он проработает всю ночь, если должен что-то сделать, даже без понуканий, просто стараясь выдать продукт к установленному сроку - до тех пор, пока перед ним стоит цель. Вся эта проработка из-за резины и процессов вулканизации была просто развлечением.
- Сегодня я собираюсь быть в конторе, - добавила она. - У меня есть мысль поработать. Плотник придет заниматься вытяжным шкафом, а затем кухней, только завтра. Кстати, ты не знаешь какого-нибудь инженера-проектировщика, который ищет работу? Есть несколько механических узлов для сборки.
- Механических… - Он покосился на нее с подозрением. - Зачем?
- Это лучший способ изучить применение этих замечательных высокофрикционных материалов для остановки движущегося автотранспорта, - уточнила она. - Ты думаешь, этот материал будет хорошо работать, если его просто закрепить на пневматической системе? Да, будет… все верно, он будет работать до тех пор, пока резиновая поверхность колеса не протрется и не лопнет. А нам нужен укрепленный на ступице колеса диск вместе с тормозными колодками с каждой его стороны, которые можно прижать или высвободить с помощью гидравлических захватов, отрегулированных для равномерного приложения силы. Пока ты со мной согласен?
- Гм, думаю, что так. - Он выглядел задумчивым. - Нет, к сожалению, я не знаю никаких таких механиков. Но уверен, что вы кого-нибудь обязательно найдете.
- Да, разумеется, найду. - Она отправилась назад в контору, оставив Роджера возиться у верстака с десятикилограммовым куском высококачественного асбеста.
День пролетел незаметно, оставив лишь смазанное воспоминание. Мириам запустила переносной преобразователь напряжения для своего ноутбука, который хранила в запирающемся ящике стола вместе со струйным принтером и небольшим цифровым планшетом. Программное обеспечение по САПР очень трудно использовать при таких малых размерах экрана, но это гораздо лучше, чем огромная чертежная доска, занимавшая место в дальнем углу комнаты, перья и тушь. Между звонками Мириам полностью погрузилась в процесс реализации трехмерной модели тормозного узла - собственного изобретения, еще сырого и недоработанного, в котором, однако, уже можно было узнать предка дисковых тормозов двадцатого века. Дожидался ее внимания и другой файл - стальные поперечные ленты для усиления покрышек. Идея была вполне здравой, но Мириам продолжала отвлекаться на книги по физике и технике. Ее расчеты были значительно хуже, чем ей хотелось, и она находила определенную часть этой работы весьма трудной.
Но безупречность и своего рода совершенство в данном случае не имели большого значения. Важно было добиться первого успеха. Оказаться впереди и сделать все просто достаточно прилично, а тогда уже нанять специалистов, которые позже доведут этот замысел до совершенства. Этот урок Мириам усвоила, наблюдая украдкой за своими коллегами из Силиконовой долины, а еще за бесчисленным множеством падений и подъемов биотехнических компаний. Вот этот урок она и намеревалась преподать промышленникам Новой Британии, с тем чтобы устроить среди них фурор.
Час дня. Мириам прищурилась, неожиданно ощутив головокружение. Она отсидела на жестком стуле зад, проголодалась и хотела в туалет. Она встала, убрала ноутбук и отправилась в туалет - на задний двор. После этого выскользнула через центральную дверь на поиски ланча. Вот из таких элементов складывался рабочий день.
В отеле или в лаборатории она выделялась - эксцентричная, возможно даже скандальная фигура. На улицах она становилась просто женщиной, одетой гораздо лучше большинства и явно спешащей по делам. Что-то вроде анонимности. "Постарайся продержаться еще, - говорила она себе, срезая угол на улице, где помощник пекаря устанавливал прилавок для рулетов с беконом. - Недолго осталось".
Она вернулась в контору и еще час занималась делами: звонила адвокату, вызывала коммерческого агента для найма дома. Вдруг в боковое окно властно постучали.
- Кто там? - спросила она, поднимаясь, чтобы открыть створку.
- Полиция. Инспектор Смит к вашим услугам. - За внушительным удостоверением с короной и геральдическими зверями, скачущими над ней, которые теперь словно гнались за Мириам в открытом окне, виднелись густые усы и недоверчивое мясистое лицо. - Национальная служба безопасности. Так вы и есть миссис Флетчер?
- Гм, да. - Охваченная волнением, Мириам пыталась взять себя в руки. - Чем могу быть полезна?
- Хотелось бы перекинуться с вами парой слов.
- Тогда входите. - Мириам поспешила открыть дверь. "Вот чертовщина, что еще я сделала не так?" - не переставала она недоумевать. Внутри образовалась обширная леденящая пустота. Тем не менее, продолжая обворожительно улыбаться, она открывала. - Так что я могу сделать для вас, офицер? - спросила она, возвращаясь от двери за свой стол.
- Ну ладно. - Он кивнул, затем, вспомнив о хороших манерах, снял шляпу.
"Очень странно", - подумала Мириам, цепенея, как кролик при виде удава. К своему удивлению, она осознала, что совершенно не боится за себя, только за собственные планы, успех которых зависел от непрерывности и легальности.
- Давно занимаетесь бизнесом? - спросил инспектор.
- Нет, - односложно ответила она. - Это совершенно новое предприятие.
- А-а-а.
Он не спеша огляделся. К счастью, Мириам убрала компьютер еще до ланча, а все остальное было так, как и следовало в конторе. Он направился было к двери, чтобы толчком прикрыть ее.
- Не нужно, - выпалила Мириам.
- Хорошо. - Он выбрал самый удобный стул в конторе - деревянный, вращающийся, слишком низкий, чтобы работать за письменным столом, - и посмотрел ей в глаза. - Давно вы знаете Эрасмуса Бергесона?
- Что? - Мириам прищурилась. - М-м… не очень давно. Несколько недель.
- Понимаю. - Смит зловеще кивнул. - Как же вы познакомились с ним?
- Это официальное расследование?
- Я просто задаю вопросы. Как вы познакомились с ним?
- Гм. - Мириам обдумывала варианты ответа. "То есть все это неофициально", - решила она. - Но если расследование неофициальное, почему я должна вам отвечать?
- Потому. - Он пришел в раздражение. - Если вы, дамочка, не хотите сотрудничать неофициально, я могу уйти и потратить время на то, чтобы это расследование стало официальным. А тогда вам придется сотрудничать, и это будет для вас гораздо хуже, потому что тогда я не стану вежливо стучаться в двери. Я высказался достаточно ясно?
- Куда уж яснее. - Теперь она не улыбалась. - Первый раз я встретились с Эрасмусом Бергесоном, когда один из ваших офицеров указал мне на него. Я спросила тогда, где бы найти ростовщика. Вы это хотели знать?
- А-а-а. - Теперь Смит был раздосадован еще больше, но, похоже, не из-за нее. - А вы случаем не знаете, что это был за офицер?
- Гм-м. Он дежурил у Хайгейт-Клоуз… э-э… утром в субботу, шестнадцатого числа. Думаю, он посчитал, что я могу заблудиться. Этого должно быть достаточно, чтобы поднять его записи.
- Хм. Итак, вы спросили полисмена о ростовщике, и он направил вас прямо к Бергесону. И все? А зачем вам вообще понадобился ростовщик?
Грубоватые манеры инспектора начинали раздражать Мириам. "Но ведь именно этого он и добивается, - неожиданно осознала она. - Хочет, чтобы я совершила ошибку. Гм-м".
- В то утро я прибыла с Цейлона на корабле "Веспасиан" компании "Индия-лайн", через океан, - сказала она, весьма обдуманно придерживаясь своей истории. В тот день "Веспасиан" действительно прибыл с несколькими пассажирами на борту, но сейчас он уже вновь пересекал Атлантику в обратном направлении. - Я так увлеклась сборами и высадкой на берег, что забыла попросить стюарда поменять мои сертификаты на местную валюту. А сверх того одежда, вполне подходящая для Цейлона, оказалась вовсе непригодной здесь. Так что я сочла первым разумным шагом поиски ростовщика и обмен пары серег и небольшого жемчужного ожерелья на приличный шерстяной костюм и кое-какие деньги, чтобы найти номер в гостинице и связаться с моим банкиром.
Все рассказанное было отдаленно правдоподобным… и, разумеется, Эрасмус договорился через знакомого единомышленника, чтобы стюард на корабле "Веспасиан" за определенное вознаграждение обязательно нашел в списке пассажиров ее имя, прояви кто-нибудь к этому определенный интерес… Но только под скептическим взглядом инспектора Смита Мириам осознала, насколько хрупка эта выдуманная история. Но инспектор лишь кивнул.
- Понятно, - сказал он. - Муж оставил вам достаточное состояние, не так ли?
Мириам кивнула.
- Разумеется. - Постарайся закончить на этом. Пусть сам копает далее.
- И вот теперь вы от нечего делать занялись производством. - Это прозвучало не как прямой вопрос, поэтому отвечать Мириам не собиралась. Она просто напряженно сидела с вежливым заинтересованным выражением, отчаянно желая, чтобы зазвонил телефон или кто-нибудь нарушил неловкую тишину, которая тянулась и тянулась.
- Я сказал, что от нечего делать вы ударились в производство.
- Я ни во что не "ударялась", да еще "от нечего делать", мистер Смит, - сказала наконец Мириам самым ледяным тоном. - Вы офицер полиции. Вы можете отправиться в патентное бюро и задавать свои вопросы там… Я уверена, что мистер Сейджтри вполне в силах ответить вам, есть ли определенные достоинства в тех заявках на изобретение, которые я зарегистрировала на прошлой неделе. Первые три, инспектор, из многих, которые есть у меня в голове.
- О! Признаю свою ошибку. - Смит откинулся на стуле. - Ну а можно тогда я изменю формулировку? Сложилось ли у вас мнение по поводу дел, которыми занимается Бергесон? Вас не удивили некоторые странности его бизнеса?
Мириам покачала головой и даже позволила себе выразить легкую досаду.
- Он ростовщик, - сказала она. - И весьма начитанный ростовщик, с хорошей эрудицией, заметной в беседе, - но, насколько я себе представляю, долгое сидение в лавке дает ему массу времени для чтения, не так ли?
- Интеллигентный ростовщик. Стало быть, этим вы объясняете то, что три раза посетили его хозяйство?
Чертовщина, чертовщина, чертовщина…
- В первый раз, как я уже сказала, мне были нужны деньги и подходящая одежда. Во второй раз… Постойте-ка, да, я приглядела в свой первый визит шляпу, которую не смогла забрать. И вернулась узнать, есть ли еще она, а также чтобы выкупить серьги и ожерелье. А третье посещение… м-м… он показывал мне антикварные книги, которые у него закладывали владельцы, переживая тяжелые времена. Должна признаться, что купила парочку. - Она выдавила улыбку. - Это преступление?
- Нет. - Инспектор Смит неторопливо поднялся, выпрямившись во весь рост, полные шесть футов. Он был массивным импозантным мужчиной, но скроен как игрок в регби, и теперь она заметила, что нос у него сломан, хотя и вполне прилично вправлен. - Нужно проявлять осторожность, общаясь с ним, миссис Флетчер. Кое-кто подвергает сомнению патриотизм мистера Бергесона и его преданность властям… Вы понимаете, что я имею в виду? У него странные знакомства, и очень не хотелось бы, чтобы вас принимали за одну из этой компании.
- Странные знакомства? - Она подняла глаза на инспектора.
- Иностранцы. - У него появилось напряженное самодовольное выражение лица. - В том числе французы. И паписты. А еще беспардонные суфражистки.
Мириам взглянула за его плечо и быстро отвела взгляд. Роджер прислонился к дверям лаборатории, спрятав одну руку за спиной. "Нет, это мне совершенно не нужно", - мысленно сказала она себе.
- Пока он не сделал ничего такого, чтобы отправиться на виселицу, - продолжил Смит, - но все и всегда бывает в первый раз. - Он кивнул в подтверждение своих слов. - Я рассматриваю свою работу как гарантию того, что второго раза не будет, если вы понимаете мою мысль. И что первый наступит по возможности быстро.
Теперь Мириам смотрела мимо него.
- Роджер, возвращайся к верстаку, - резко приказала она.
Роджер повернулся и поплелся назад, все так же робко и застенчиво. Инспектор встряхнулся, чары развеялись, и он бросил взгляд через плечо.