- Обидеть Добби! - поперхнулся эльф. - Ни один колдун никогда не просил Добби сесть… как равного…
Гарри, пытаясь сказать "Чшш!" и одновременно принять сочувствующий вид, проводил Добби к кровати, где тот уселся, икая, смахивая на большую уродливую куклу. Наконец, он взял себя в руки и с обожанием в блестящих от слёз глазах воззрился на Гарри.
- Вам, должно быть, нечасто встречались приличные колдуны, - предположил Гарри, пытаясь приободрить его.
Добби потряс головой. Вдруг, без всякого предупреждения, он вскочил и начал яростно биться головой об оконное стекло с воплями: "Плохой Добби! Плохой Добби!"
- Не надо… что вы вытворяете? - прошипел Гарри, рванувшись к эльфу и оттащив его обратно на кровать; Хедвиг проснулась с особенно громким криком и теперь неистово молотила крыльями по прутьям клетки.
- Добби пришлось наказать себя, сэр, - пояснил эльф; глаза у него слегка съехали к переносице. - Добби чуть было не оскорбил свою семью, сэр…
- Семью?
- Колдовскую семью, на которую Добби трудится, сэр… Добби - домовой эльф, он обязан служить одному дому и одной семье всю жизнь…
- А они знают, что вы здесь? - осведомился Гарри.
Добби поёжился.
- О нет, сэр, нет… Добби придётся крайне сурово наказать себя за то, что он пришёл к вам, сэр… Добби придётся прищемить себе уши дверцей духовки. Если они узнают, сэр…
- Но разве они не заметят, если вы прищемите уши дверцей духовки?
- Добби в этом сомневается, сэр. Добби часто наказывает себя, сэр. Они это только поощряют, сэр. Иногда напоминают, что лишнее наказание не повредит…
- А почему вы не уйдёте от них? Почему не сбежите?
- Домовой эльф станет свободным, только если его семья сама отпустит его, сэр. А семья Добби никогда не освободит его… Добби будет служить своей семье до конца своих дней, сэр…
Гарри неверяще уставился на Добби.
- А я-то думал, что не перенесу здесь ещё четыре недели, - пробормотал он. - По сравнению с этим Дёрсли ведут себя почти что по-человечески. А вам никто не может помочь? Я, например?
Практически сразу же Гарри пожалел, что раскрыл рот. Добби снова залился слезами благодарности.
- Пожалуйста, - лихорадочно зашептал Гарри, - пожалуйста, тише. Если Дёрсли что-нибудь услышат, если они узнают, что вы здесь…
- Гарри Поттер предлагает помощь Добби… Добби слышал о Вашем величии, сэр, но о Вашей доброте Добби не ведал…
Гарри почувствовал, как к щекам прилила краска.
- Не знаю, что вы там слышали о моём величии, но это всё ерунда. Я даже не лучший ученик среди однокурсников; вот Гермиона, она…
Но он сразу умолк, потому что вспоминать о Гермионе было больно.
- Гарри Поттер застенчив и скромен - благоговейно произнёс Добби, сверкая глазами-мячиками. - Гарри Поттер даже не упомянул о своей победе над Тем-Кого-Нельзя-Называть.
- Волдемортом? - брякнул Гарри.
Добби зажал уши ладонями и простонал:
- Не произносите это имя, сэр! Не произносите имя!
- Простите, - выпалил Гарри. - Я знаю, многие этого не любят. Мой друг Рон…
Он вновь остановился. Вспоминать о Роне тоже было больно.
Добби наклонился к Гарри; его широко открытые глаза напоминали фары.
- Добби слышал, - хрипло начал он, - что Гарри Поттер вновь встретился с Тем-Кого-Нельзя-Называть, всего несколько недель назад… что Гарри Поттер опять спасся.
Гарри кивнул, и глаза Добби вновь увлажнились.
- Ах, сэр, - судорожно вздохнул он, промокнув лицо уголком грязной наволочки, в которую был одет. - Гарри Поттер отважен и храбр! Он мужественно встретился уже со столькими опасностями! Но Добби должен уберечь Гарри Поттера, предупредить его, пусть даже Добби и придётся прищемить уши дверцей духовки… Гарри Поттеру нельзя возвращаться в Хогвартс.
Наступила тишина, нарушаемая лишь доносящимся снизу звяканьем ножей и вилок и отдалённым гулом голоса дяди Вернона.
- Чт-что? - запнулся Гарри. - Но мне нужно вернуться, - учебный год начинается первого сентября. Это всё, ради чего мне стоит жить. Вы не представляете, каково мне тут. Я здесь чужой. Моё место - в вашем мире, в Хогвартсе.
- Нет, нет, нет, - пропищал Добби, так усердно мотая головой, что его уши заколыхались. - Гарри Поттер должен оставаться в безопасном месте. Он слишком велик, слишком добр, ему нельзя жертвовать собой. Вернувшись в Хогвартс, Гарри Поттер окажется в смертельной опасности.
- Почему? - удивился Гарри.
- Существует заговор, Гарри Поттер. Заговор, из-за которого в Хогвартсе в этом году произойдут ужасные вещи, - прошептал Добби, внезапно задрожав всем телом. - Добби узнал об этом ещё несколько месяцев назад, сэр. Гарри Поттер не имеет права подвергать себя опасности. Он слишком важен, сэр!
- Что за ужасные вещи? - сейчас же спросил Гарри. - Кто их замышляет?
Добби издал странный сдавленный хрип и принялся биться лбом о стену.
- Хорошо! - крикнул Гарри, хватая эльфа за руку, чтобы остановить его. - Вам нельзя говорить мне. Я понял. Но почему вы предупреждаете меня? - внезапно его поразила неприятная догадка. - Постойте… может, здесь замешан Вол… простите… Сами-Знаете-Кто? Можете просто кивнуть или покачать головой, - поспешно прибавил он, поскольку лоб Добби снова оказался в пугающей близости от стены.
Добби медленно помотал головой.
- Не… не Тот-Кого-Нельзя-Называть, сэр.
Но эльф расширил глаза, пытаясь, похоже, намекнуть Гарри на что-то. Тот, однако, пришёл в полное замешательство.
- У него ведь нет брата?
Добби потряс головой, ещё сильнее выпучив глаза.
- Ну, тогда я не знаю, кому ещё удастся совершить в Хогвартсе что-то ужасное, - растерялся Гарри. - Я имею в виду, пока там Дамблдор - вы ведь знаете, кто такой Дамблдор?
Добби почтительно кивнул.
- Альбус Дамблдор - величайший директор в истории Хогвартса. Добби знает, сэр. Добби слышал, что силы Дамблдора не уступали могуществуТого-Кого-Нельзя-Называть, когда тот был на вершине власти. Но, сэр, - голос Добби понизился до настойчивого шёпота, - существуют силы, которыми Дамблдор не… силы, которыми ни один честный маг…
И, прежде чем Гарри успел остановить его, Добби соскочил с кровати, схватил настольную лампу Гарри и с душераздирающими воплями принялся колотить ею себя по голове.
Внизу внезапно воцарилось молчание. Пару секунд спустя Гарри, с бешено колотящимся сердцем, услышал, как дядя Вернон прошагал в прихожую, крича на ходу: "Похоже, Дадли опять оставил телевизор включённым, маленький разбойник!"
- Быстро! В шкаф! - прошипел Гарри; он втолкнул Добби внутрь, захлопнул дверцу и бросился на кровать в тот самый миг, как повернулась дверная ручка.
- Какого - чёрта - ты - тут - вытворяешь? - процедил дядя Вернон сквозь плотно сжатые зубы, угрожающе приблизив физиономию к самому лицу Гарри. - Ты убил всю соль в моей шутке про японского гольфиста… Ещё один звук, парень, и ты пожалеешь, что родился на свет!
И, тяжело топая, он вышел из комнаты.
Дрожа, Гарри выпустил Добби из шкафа.
- Видите, каково мне здесь приходится? Видите, почему мне нужно вернуться в Хогвартс? Это единственное место, где у меня… ну, мне кажется, у меня есть друзья.
- Друзья, которые даже не пишут Гарри Поттеру? - хитро переспросил Добби.
- Ну, думаю, они просто… погодите-ка, - Гарри сдвинул брови. - Откуда вы знаете, что мои друзья мне не пишут?
Добби переминался с ноги на ногу.
- Гарри Поттер не должен сердиться на Добби. Добби хотел как лучше…
- Вы воровали мои письма?
- Они все здесь, сэр, - сказал эльф. Проворно отойдя подальше от Гарри, он вытащил из-под своего одеяния толстую пачку конвертов. Гарри различил аккуратно выведенные Гермионой строки, неряшливый почерк Рона и даже каракули, принадлежавшие, видимо, руке хогвартского лесника, Хагрида.
Добби, взволнованно моргая, глядел на Гарри.
- Гарри Поттер не должен сердиться… Добби надеялся, если Гарри Поттер решит, что друзья о нём забыли… то Гарри Поттер, может, и не захочет возвращаться в школу, сэр…
Гарри не слушал. Он попытался вырвать у эльфа письма, но тот отскочил подальше.
- Гарри Поттер получит их, сэр, если даст Добби слово не возвращаться в Хогвартс. Ах, сэр, вы не можете так рисковать! Обещайте, что вы не поедете!
- Нет, - гневно отрезал Гарри. - Дайте сюда мои письма!
- Значит, Гарри Поттер не оставляет Добби выбора, - печально констатировал Добби.
Гарри не успел и пальцем шевельнуть, а Добби уже ринулся к двери и понёсся вниз по лестнице.
У Гарри упало сердце; с пересохшим горлом он выскочил вслед за ним, пытаясь не шуметь. Перемахнув через последние шесть ступеней и по-кошачьи приземлившись на ковёр, он огляделся в поисках Добби. Из столовой донёсся голос дядя Вернона: "…прошу вас, мистер Мейсон, расскажите Петунии ту смешную историю про американских сантехников. Ей не терпится послушать…"
Гарри бегом пересёк прихожую, влетел в кухню и ощутил, как душа уходит в пятки.
Тётин роскошный пудинг, огромная шапка взбитых сливок и засахаренных фиалок, парил под потолком. В углу на буфете сжался Добби.
- Нет, - прохрипел Гарри. - Пожалуйста… они убьют меня…
- Пусть Гарри Поттер пообещает, что не вернётся в школу…
- Добби… пожалуйста…
- Обещайте, сэр…
- Не могу…
Добби скорбно поглядел на него.
- Тогда Добби придётся пойти на это, сэр, для блага Гарри Поттера.
Пудинг рухнул на пол с грохотом, от которого у Гарри едва не остановилось сердце. Блюдо разбилось вдребезги, и взбитые сливки забрызгали окна и стены. Со звуком, напоминающим щелчок хлыста, Добби растворился в воздухе.
В столовой раздались крики; ворвавшись в кухню, дядя Вернон увидел Гарри, в ужасе застывшего на месте, с ног до головы перемазанного пудингом тёти Петунии.
Поначалу казалось, что дяде Вернону удастся всё замять ("Это всего лишь наш племянник - он у нас нездоров - чужие люди его пугают, поэтому мы держали его наверху…"). Он, как перепуганных птенцов, загнал Мейсонов обратно в столовую, пообещав Гарри избить его до полусмерти, чуть только гости уйдут, и вручил ему швабру. Тётя Петуния, порывшись в морозильнике, достала мороженое, а Гарри, всё ещё дрожа, принялся отчищать кухню.
Быть может, дяде Вернону и удалось бы ещё заключить свою сделку - если бы не сова.
Тётя Петуния как раз передавала по кругу коробку освежающих дыхание мятных пастилок, как вдруг огромная сипуха, спикировав в окно столовой, сбросила на голову миссис Мейсон письмо и вылетела прочь. Миссис Мейсон завопила не хуже банши и выбежала из дома, крича что-то насчёт психованных. Мистер Мейсон же задержался ровно настолько, чтобы проинформировать Дёрсли - его жена панически боится птиц всех видов и размеров; а также поинтересоваться, смешно ли им самим от этой идиотской шутки.
Гарри стоял на кухне, сжимая швабру в качестве поддержки; дядя Вернон надвигался на него с сатанинским блеском в крошечных глазках.
- Читай! - с яростью прошипел он, потрясая принесённым совой письмом. - Читай, я сказал!
Гарри взял письмо. Это оказалась отнюдь не поздравительная открытка.
Уважаемый мистер Поттер,
Мы получили уведомление о том, что в 21–12 в месте Вашего проживания были применены невесомые чары.
Как Вам известно, несовершеннолетним колдунам не дозволяется применение магии вне школы, и дальнейшая колдовская деятельность с Вашей стороны может повлечь за собой исключение из вышеупомянутого учебного заведения (на основании Декрета о разумном ограничении волшебства несовершеннолетними, 1875, параграф C).
Также напоминаем Вам, что применение колдовства с риском быть замеченным немагическим сообществом (магглами) - серьёзное нарушение части 13 Статута Секретности Международной Конфедерации Чародееев.
Счастливых каникул!
Искренне Ваша,
Мафальда Хопкирк
ВЕДОМСТВО ПО НЕПРАВОМЕРНОМУ ПРИМЕНЕНИЮМАГИИ
Министерство Магии
Гарри поднял взгляд и сглотнул.
- А нам ты не говорил, что тебе запрещено колдовать вне школы, - усмехнулся дядя Вернон; в глазах у него плясал сумасшедший огонёк. - Видимо, забыл… вылетело из головы, я так понимаю…
Он навис над Гарри, как гигантский бульдог, обнажив зубы.
- Что ж, у меня для тебя новость… С этого момента ты будешь посажен под замок… и никогда не вернёшься в свою школу… никогда… и не сбежишь; а попробуешь колдовать - тебя исключат!
И он с маниакальным хохотом потащил Гарри наверх.
Дядя Вернон слов на ветер не бросал. Следующим утром он вызвал работника, и тот установил решётку на окно Гарри. Дядя собственноручно вмонтировал кошачью дверцу в дверь спальни, - так трижды в день в комнату попадали мизерные порции еды. Утром и вечером Гарри выпускали в ванную комнату. Всё остальное время он был заперт в спальне на ключ.
* * *
Так прошло три дня, а Дёрсли и не думали сменить гнев на милость; Гарри не видел никакого выхода из положения. Он лежал на кровати, наблюдая в зарешёченное окно, как садится солнце, и горестно гадал, что с ним будет дальше.
Какой смысл отпирать дверь при помощи магии, если за это его исключат из Хогвартса? Хотя с другой стороны, такой ужасной жизнь в Бирючинном проезде ещё не бывала. Теперь Дёрсли знали, что им не грозит проснуться нетопырями, и он лишился своего единственного оружия. Добби, может, и спас Гарри от грозившей ему в Хогвартсе опасности, но ведь если всё будет продолжаться в том же духе, он в любом случае умрёт с голоду.
Щёлкнула кошачья дверца, и появившаяся рука тёти Петунии втолкнула в комнату миску консервированного супа. Гарри, у которого живот подвело от голода, спрыгнул с кровати и схватил её. Суп был ледяным, но он одним глотком осушил миску наполовину. После чего подошёл к клетке Хедвиг и вывалил овощное месиво в её пустую кормушку. Сова распушила перья и с глубочайшим отвращением взглянула на него.
- Нечего клюв воротить - это всё, что у нас есть, - мрачно напомнил Гарри.
Он поставил пустую миску рядом с кошачьей дверцей и вновь улёгся на кровать; есть хотелось ещё сильнее.
Допустим, он не умрёт в течение оставшихся четырёх недель, но что произойдёт, если он так и не появится в Хогвартсе? Пошлют ли кого-нибудь узнать, почему он не вернулся? Смогут ли заставить Дёрсли отпустить его?
Комната погружалась в темноту. Обессиленный, с урчащим животом, ломая голову над одними и теми же неразрешимыми вопросами, Гарри забылся беспокойным сном.
Ему снилось, что его выставили на всеобщее обозрение в зоопарке, а к его клетке прикреплена табличка "КОЛДУН НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИЙ". Люди глазеют на него из-за решётки, a он, изголодавшийся и ослабевший, лежит на охапке соломы. В толпе он различил лицо Добби и стал звать его на помощь, но эльф, крикнув в ответ лишь: "Гарри Поттеру здесь ничто не грозит, сэр!", исчез. Затем появились Дёрсли, и Дадли принялся с грохотом дёргать прутья решётки, потешаясь над ним.
- Прекрати, - пробормотал Гарри; грохот эхом отдавался в больной голове. - Оставь меня в покое… перестань… я спать хочу…
Он приоткрыл глаза. Сквозь прутья решётки струился лунный свет. Кто-то и в самом деле, выпучив глаза, таращился на него: кто-то с веснушчатым лицом, рыжими волосами и длинным носом.
Через окно на Гарри смотрел Рон Уисли.
Глава третья
НОРА
- Рон, - выдохнул Гарри, на цыпочках подойдя к окну и распахнув его, чтобы им было слышно друг друга. - Рон, как ты…? Что за…?
Гарри раскрыл рот - так его потрясло увиденное. Рон смотрел на него, высунувшись из окна задней дверцы старого бирюзового, припаркованного в воздухе автомобиля. На переднем сиденье, усмехаясь, сидели Гарри, сидели Фред и Джордж, старшие братья-близнецы Рона.
- Ты живой, Гарри? - поинтересовался Джордж.
- Что происходит? - осведомился Рон. - Почему ты не отвечал на мои письма? Я тебя чуть ли не двенадцать раз приглашал в гости, а тут отец приходит домой и говорит, что ты получил официальное предупреждение за колдовство под самым носом у магглов…
- Это был не я, - и откуда он узнал?
- Он работает в Министерстве, - просветил его Рон. - Ты же знаешь, нам нельзя применять магию вне школы…
- Кто бы говорил, - заметил Гарри, уставившись на парящую в воздухе машину.
- Это не в счёт, - запротестовал Рон. - Машину мы только взяли на время. Она папина, это не мы накладывали чары. Но колдовать на глазах у магглов, с которыми живёшь…
- Сказал же, это не я, долго объяснять, - слушай, ты не мог бы рассказать в Хогвартсе, что Дёрсли заперли меня здесь и не собираются выпускать, а сам я ничего сделать не могу, - в Министерстве решат, что это второе нарушение закона за три дня, так что…
- Кончай болтать, - прервал Рон. - Мы приехали за тобой.
- Но вам тоже нельзя колдовать…
- А нам и не придётся, - усмехнулся Рон, кивая в сторону передних сидений. - Ты забываешь, кого я с собой привёз.
- Обмотай прутья, - попросил Фред, бросая Гарри конец верёвки.
- Если Дёрсли проснутся, я - труп, - подытожил Гарри, крепко обвязывая решётку, а Фред завёл мотор.
- Так, теперь успокойся, - скомандовал Фред, - и лучше отойди.
Гарри отступил назад, к клетке Хедвиг, - та, похоже, осознала важность момента и вела себя необычайно тихо. Двигатель ревел всё громче и громче, и неожиданно решётка с треском оторвалась от стены, а машина стрелой рванулась ввысь. Подбежав к окну, Гарри увидел, как решётка болтается в паре футов от земли. Пыхтя, Рон втащил её в машину. Гарри настороженно прислушался, но в спальне Дёрсли было тихо.
Когда решетка, наконец, оказалась на заднем сиденье, Фред сдал назад, стараясь максимально подобраться поближе к окну Гарри.
- Залезай, - велел Рон.
- Но все мои школьные вещи… палочка, метла…
- Где?
- Заперты в чулане под лестницей, а мне не выйти из комнаты…
- Без проблем, - отозвался Джордж с переднего пассажирского сиденья. - Дорогу, Гарри.
Фред и Джордж ловко, по-кошачьи, пролезли через окно в комнату. Джордж извлёк из кармана обыкновенную шпильку для волос и принялся ковырять ею замок; с ними не пропадёшь, подумалось Гарри.
- Большинство колдунов считают, что учиться таким маггловым хитростям - пустая трата времени, - рассказывал Фред, - но нам кажется, освоить их стоит, хоть с ними и приходится повозиться.
С негромким щелчком дверь открылась.
- Так - мы притащим твой сундук, а ты собирай здесь, что тебе нужно, и передавай Рону, - шёпотом проинструктировал Джордж.
- Осторожно, последняя ступенька скрипит, - предупредил Гарри; близнецы скрылись за дверью и растворились в темноте.
Гарри заметался по комнате, хватая вещи и подавая их Рону. Затем помог близнецам поднять сундук наверх. В это время раздался кашель дяди Вернона.