Джеймс приосанился и выпятил грудь колесом.
- Не ошибёшься, если сделаешь всё так, как я тебе скажу. Сперва я научу тебя, как дама должна присесть в реверансе перед кавалером, который принадлежит к тому же сословию, что и она.
- Супер, - сказал Химериус, - только как Гвендолин вообще узнает, к какому сословию принадлежит этот кавалер?
Джеймс выпучил на него глаза.
- Это ещё что такое? Кыш, кыш отсюда! Поди вон, кошка!
Химериус недоверчиво фыркнул:
- Что за дела?
- Ах, Джеймс! - сказала я. - Присмотрись повнимательнее! Это Химериус, мой друг… э-э-э… демон с водосточного жёлоба. Химериус, это Джеймс, тоже мой друг.
Джеймс вытащил из рукава носовой платок, и в нос мне ударил запах ландышей.
- Что оно такое мне безразлично, пускай уходит! Оно напоминает мне о том, что я всё ещё нахожусь в этом кошмарном болезненном бреду, и в этом бреду я должен преподавать невоспитанным девчонкам урок хороших манер.
Я вздохнула.
- Джеймс, ты не бредишь, всё здесь - реальность, когда ты, наконец, сможешь с этим примириться? Лет двести назад ты, наверное, действительно лежал в бреду, но затем ты… Ну, в общем, вы с Химериусом, вы оба… вы…
- Умерли, - сказал Химериус. - Если называть вещи своими именами. Он склонил головку. - Такова правда. Что тут ещё рассусоливать?
Джеймс помахал носовым платком.
- Ничего не хочу слышать! Кошки разговаривать не умеют!
- Я что, похож на кошку, глупое ты привидение? - крикнул Химериус.
- Есть немного, - сказал Джеймс, даже не посмотрев в его сторону, - может, разве что уши у тебя не кошачьи. И рога. И крылья. И этот странный хвост. Ах, как же я ненавижу эти бредовые фантазии!
Химериус встал прямо перед носом Джеймса, широко расставив лапки и разъярённо помахивая хвостом.
- Никакая я тебе не фантазия. Я - демон, - сказал он и от возбуждения выплеснул на пол целую лужицу воды. - Я - могущественный демон. Маги и зодчие в одиннадцатом веке нашли заклинание, которое сделало из меня фигурку, украшающую церковную башню. Но сегодня всё изменилось. Песчаник, из которого я был высечен, через несколько столетий рассыпался, и от меня осталось только то, что вы видите сейчас - только бледная тень моего прежнего естества. Я обречён вечно блуждать по этой земле, пока она не исчезнет. А этого события придётся ждать пару миллионов лет, никак не меньше.
- Ла-ла-ла, ничего не желаю слышать, - сказал Джеймс.
- Ты просто жалкий трусишка, - сказал Химериус. - В отличие от тебя у меня просто нет другого выхода - один маг проклял меня на вечное пребывание здесь. Но ты ведь можешь прекратить своё ужасное призрачное существование в любой момент, и отправиться туда, куда уходят люди, когда им суждено умереть.
- Но я не умер, ты, глупая кошка! - крикнул Джеймс. - Я просто болен, я лежу в кровати и брежу. И если мы сейчас же не сменим тему разговора, я просто развернусь и уйду!
- Ладно вам, - сказала я, растирая губкой для доски лужицу, которую наплевал Химериус. - Давайте лучше сосредоточимся на деле. Реверанс перед кавалером, который принадлежит к тому же сословию…
Химериус покачал головой, покружил над нами и зацепился за косяк двери.
- Ладно, я тогда постою на вахте. Не хотелось бы, чтобы кто-то увидел, как ты тут упражняешься в приседании.
Большая перемена оказалась слишком короткой, её никак не хватало на то, чтобы научиться всем премудростям, которые хотел преподать мне Джеймс. Но к концу перемены я уже умела делать реверанс тремя разными способами и подавать ручку для поцелуя. (Как всё-таки хорошо, что некоторые обычаи, такие, как этот, давно забыты.) Когда в кабинет вернулись мои одноклассники, мы с Джеймсом поклонились друг другу на прощание, и я даже успела поблагодарить его быстрым шёпотом.
- Ну как? - спросила Лесли.
- Джеймс решил, что Химериус - это какая-то странная кошка из его бредовых фантазий, - сообщила я. - Остаётся только надеяться, что всё, чему он меня научил - это тоже не плод его больного воображения. Если всё-таки нет - то я теперь знаю, как вести себя, когда меня представят герцогу Девонширскому.
- Вот и хорошо, - сказала Лесли. - И как же?
- Присесть в глубоком медленном реверансе, - сказала я. - Почти таком же почтительном, как перед королём, но менее почтительном, чем перед маркизом или графом. В общем-то, ничего сложного. А в остальных случай - знай себе подавай ручку для поцелуев и улыбайся.
- Вот это да, Джеймс хоть на что-то сгодился, кто бы мог подумать, - Лесли огляделась вокруг. - Они там в своём восемнадцатом веке будут от тебя просто в шоке.
- Надеюсь, - сказала я. До конца занятий ничто не могло омрачить моего хорошего настроения.
Шарлотта и противный губошлёп ужасно удивятся, когда я им скажу, что усвоила разницу между светлостью и высочеством. Хотя они и старались, как могли, объяснить мне это как можно более запутанно.
- У меня тут появилась версия насчёт магии ворона, - сказала Лесли после уроков, пока мы шли по коридору к кабинету с нашими портфелями. - Она настолько проста, что никто до неё не додумался. Встретимся завтра у вас, принесу с собой все материалы, всё, что я смогла найти. Если только мама снова не решит устроить генеральную уборку, и мне не придётся целый день ходить в резиновых перчатках.
- Гвенни! - Синтия хлопнула меня по спине. - Помнишь Регину Кёртиз, она раньше ходила в один класс с моей сестрой, а потом ушла. Она сейчас в больнице, лечится от дистрофии. Ты что, тоже решила составить ей компанию?
- Нет, - сконфуженно сказала я.
- Ладно, тогда кушай! Прямо сейчас! - Синтия бросила мне сосательную конфету. Я словила её и послушно раскрыла обёртку. Но как только я поднесла конфету ко рту, Синтия схватила меня за руку.
- Стой! Ты что, действительно хочешь это съесть? Ты разве не сидишь на диете?
- Нет, - ответила я.
- Тогда Шарлотта соврала. Она утверждала, что ты не приходишь в столовую обедать, потому что хочешь похудеть и стать такой же тощей, как и она. Дай сюда конфету. Ты ни капельки не подвержена похудению, - Синтия уже положила конфету себе в рот. - На, держи, это приглашение на мой день рождения. У нас снова будет вечеринка с переодеваниями. В этот раз задание для костюмов звучит так: зелёный зелёного зеленее. Можешь привести своего парня.
- Э-э-э…
- Знаешь, я сказала Шарлотте то же самое, и мне всё равно, кто из вас его приведёт, главное - чтобы он присутствовал на моей вечеринке.
- Она совсем с ума сошла, - прошептала Лесли.
- Я всё слышу, Лесли. Ты тоже можешь привести с собой Макса.
- Син, мы уже полгода как расстались.
- Ох, как плохо, - сказала Синтия. - В этот раз что-то очень мало мальчиков получается. Значит так, или вы приведёте с собой по парню, или мне придётся отказать кому-то из девчонок, Аишани, например, хотя она, наверное, всё равно не придёт, её родители не терпят вечеринок, на которых мальчики танцуют с девочками.
- О боже, что это там такое? Ущипните меня кто-нибудь, кажется, я сплю, а это - лишь прекрасный сон!
"Это там" оказалось рослым парнем со светлыми волосами. Он стоял перед кабинетом директора вместе с мистером Уитменом. Мне показалось, что я его уже где-то видела.
- Ай, - пискнула Синтия, потому что Лесли выполнила её просьбу и ущипнула Синтию за руку.
Мистер Уитмен и светловолосый парень обернулись. Когда сквозь густые ресницы молодой человек посмотрел на меня своими зелёными глазами, я сразу же поняла, кем был этот незнакомец.
Вот это новости! Может, мне тоже себя ущипнуть?
- Вы как раз вовремя, - сказал мистер Уитмен. - Рафаэль, это три ученицы из твоего класса. Синтия Дейл, Лесли Хей и Гвендолин Шеферд. Девочки, познакомьтесь с Рафаэлем Бертелином. С понедельника он переходит в ваш класс.
- Привет, - пробормотала Лесли. А мы с Синтией в один голос спросили:
- Что, правда?
Рафаэль улыбнулся. Он стоял, засунув руки в карманы брюк. Парень действительно был очень похож на Гидеона, но было заметно, что он младше. Его губы были полнее, его кожа имела бронзовый оттенок, как будто он недели четыре отдыхал на Карибах.
Наверное, так выглядят все счастливцы с юга Франции.
- А почему ты решил перейти в новую школу посреди учебного года? - спросила Лесли. - У тебя что, неприятности?
Улыбка Рафаэля стала ещё шире.
- Зависит от того, что ты считаешь неприятностями, - сказал он. - Вообще-то, я здесь, потому что школа мне уже в печёнках сидит. Но…
- Рафаэль переехал сюда из Франции, - перебил его мистер Уитмен. - Пойдём, Рафаэль, нам пора, директор Гиллз уже ждёт.
- Тогда до понедельника! - сказал Рафаэль, и мне показалось, что обращался он исключительно к Лесли.
Синтия подождала, пока мистер Уитмен и Рафаэль скроются в кабинете директора Гиллза, а потом простёрла к потолку обе руки и завопила:
- Спасибо!!! Спасибо тебе, дорогой Боженька, что услышал мои молитвы!
Лесли ткнула меня локтем в бок.
- У тебя такой вид, будто тебе на ногу только что наехал автобус.
- Подожди, скоро узнаешь, кто это был, - прошептала я. - И тоже будешь выглядеть не хуже!
~~~
Любое время - это Сфинкс, низвергающийся в пропасть, как только решена его загадка.
Генрих Гейне
Глава седьмая
Сначала мы встретили брата Гидеона, потом мне пришлось второпях объяснять всё Лесли (она раз десять переспросила меня: "Ты уверена?", и десять раз я ответила: "На все сто!", и обе мы раз сто повторили: "С ума сойти!", "Как же так?" и "Ты видела, какие у него глаза?"). Поэтому, когда я подошла к лимузину, Шарлотта уже была там. За нами снова послали мистера Марли, он дожидался меня перед машиной, и вид у него при этом был ещё более взволнованный, чем обычно.
Химериус примостился на крыше лимузина, неторопливо помахивая хвостом вправо-влево. Шарлотта уже залезла на заднее сидение и посмотрела на меня с нескрываемым раздражением.
- И где только тебя носит? Такой человек, как Джордано, ждать не будет. Кажется, ты до сих пор не поняла, какая это для тебя честь, что он согласился нам преподавать.
Мистер Марли со смущённым видом сопроводил меня к машине и закрыл за мной дверцу.
- Что-то не так? - во мне шевельнулось нехорошее предчувствие, что я пропустила что-то важное. Недовольное лицо Шарлотты только усиливало подозрение.
Когда автомобиль тронулся, Химериус пролез внутрь и плюхнулся на сидение напротив меня. Мистер Марли, как и в прошлый раз, сидел впереди рядом с водителем.
- Было бы замечательно, если бы ты сегодня всё-таки приложила немного усилий, - сказала Шарлотта. - Меня так коробит вся эта ситуация, ведь ты, в конце концов, моя кузина.
Я громко рассмеялась.
- Ой, Шарлотта, ну хватит тебе! Передо мной можешь не прикидываться. Ты ведь только и ждёшь случая, когда я выставлю себя на посмешище - чтобы позлорадствовать всласть!
- Неправда! - Шарлотта покачала головой. - Вот опять ты за своё, думаешь только о себе, как невоспитанный ребёнок. Все желают тебе только добра, хотят помочь, чтобы ты… не разрушила всё из-за своей непутёвости. Хотя, кажется, тебе такая возможность больше не представится. Я с самого начала была уверена, что они всё отменят.
- Это ещё почему?
Несколько секунд Шарлотта молча смотрела мне в глаза, а потом произнесла:
- Не волнуйся, всему своё время. Они всё тебе расскажут, если сочтут нужным.
В голосе её звучало нескрываемое презрение.
- Что-то случилось? - спросила я, обращаясь при этом вовсе не к Шарлотте, а к Химериусу. Меня не так-то просто запугать.
- Я что-то пропустила? Мистер Марли о чём-то рассказывал, пока я шла к машине?
- Так, побрюзжал немного, - сказал Химериус, а Шарлотта поджала губы и обернулась к окошку, - кажется, сегодня утром с одним носителем гена, пока он путешествовал в прошлом, произошёл несчастный случай. Это был… - он пригладил хвостиком брови.
- Ну, давай же, говори скорее, из тебя надо всё клещами тянуть, честное слово!
Шарлотта, которая, естественно, восприняла эту тираду на свой счёт, сказала:
- Если бы ты не опаздывала, то давно уже была бы в курсе событий, так-то.
- Алмаз, - сказал Химериус, - кто-то его… как бы это лучше сказать… кто-то хорошенько заехал ему между глаз.
У меня внутри всё сжалось от ужаса.
- Что?
- Только не волнуйся, - сказал Химериус, - жив твой принц. Во всяком случае, я так понял из всей этой невнятной болтовни нашего рыжего. Ну, дела! Да ты побелела как молоко! Ой-ой, тебя ведь не стошнит прямо тут, правда? Ну же, возьми себя в руки.
- Не могу, - прошептала я. Мне действительно вдруг стало невероятно плохо.
- Чего ты там не можешь? - прошипела Шарлотта. - Главное, что должен запомнить носитель гена: на первое место следует ставить интересы дела, а потом уже думать о своих потребностях. Ты же делаешь всё с точностью до наоборот!
Моё воображение услужливо рисовало мне самые страшные картины: истекающий кровью Гидеон лежит на сырой земле… У меня перехватило дыхание.
- Другие всё на свете готовы отдать, лишь бы получить хоть один урок у Джордано. А ты ведёшь себя так, будто тебя силой заставляют с ним общаться.
- Шарлотта, помолчи! - крикнула я.
Шарлотта снова отвернулась к окошку. Меня проняла дрожь.
Химериус положил на моё колено свою когтистую лапку, изо всех сил стараясь меня успокоить.
- Сделаю всё, что в моих силах. Я найду твоего дружка и обо всём тебе доложу, договорились? Только не реви! А не то я и сам разнервничаюсь и начну плеваться водой прямо на это добротное кожаное сидение. Тогда твоя кузина решит, что ты не добежала до туалета.
Он вылетел сквозь крышу машины и был таков. Химериус отсутствовал часа полтора, но мне они показались вечностью. За это время я успела нафантазировать себе самое ужасное развитие событий, так что теперь едва понимала, где я, и что со мной происходит. Между тем мы прибыли в Темпл, но лучше мне от этого не стало. Ведь там нас уже поджидал наш непреклонный Магистр. Однако я никак не могла собраться с мыслями, поэтому не вникала ни в рассказ Джордано о колониальной политике Англии, ни в шарлоттины танцевальные па. Что, если на Гидеона снова напали мужчины со шпагами, и на этот раз он не смог себя защитить?
Картинку с истекающим кровью Гидеоном в моём воображении сменила больничная палата, отделение интенсивной терапии. Гидеон лежал ничком на больничной койке, подключённый к тысячам трубочек и бледный как мел. Ну почему же никого вокруг нельзя спросить, как он?
И вот наконец-то прямо сквозь стену в старую трапезную влетел Химериус.
- Ну и? - спросила я, не обращая внимания ни на Джордано, ни на Шарлотту. Они как раз пытались научить меня, как правильно аплодировать, когда находишься на званом ужине в восемнадцатом веке. Конечно, по их мнению, я снова делала всё совсем не так.
- Ты, тупица, мы тут не куличи лепим! - сказал Джордано. - Так хлопают малыши в песочнице, когда им весело… И куда это ты опять уставилась? Я скоро сойду с ума!
- Всё замечательно, ты, девица-на-сеновале-не-спится, - сказал Химериус и широко улыбнулся. - Парня чем-то огрели по голове и он пару часов провалялся без сознания, но, кажется, у него и правда не череп, а алмаз, потому что даже лёгкого сотрясения мозга твой дружок не схлопотал. А рана на лбу… о нет, только не бледней здесь снова! Я же говорю, всё с ним в порядке!
Я глубоко вздохнула. У меня отлегло от сердца.
- Ну, так-то лучше, - сказал Химериус, - и не пыхти ты как паровоз. У твоего принца пока что все милые белые зубки на месте. К тому же, он всё время ругается почём зря, смею предположить, что это хороший знак.
Слава Богу. Слава Богу. Слава Богу.
Вот кто тут действительно пыхтел как паровоз, так это Джордано. Но мне в тот момент всё было нипочём. Его пустая болтовня вдруг перестала меня раздражать. Даже наоборот, очень даже любопытно было наблюдать, как кожа его подбородка из тёмно-розовой вдруг превратилась в фиолетовую.
В дверях показался мистер Джордж, он подоспел как раз вовремя, а не то губошлёп запросто влепил бы мне пару оплеух, его прямо трясло от бешенства.
- Сегодня урок прошёл ещё хуже, если с ней возможно провести что-то ещё хуже, - Джордано опустился на изящный стул и промокнул пот платком, платок был точь-в-точь такого же цвета, как и его кожа в тот момент. - Глаза у неё сегодня стали словно стеклянные, и смотрела она не на меня, а куда-то в пустоту. Если бы обстоятельства были другими, я бы предположил, что её накачали наркотиками!
- Джордано, пожалуйста… - сказал мистер Джордж, - у нас у всех сегодня день не задался…
- Как… он себя чувствует? - спросила Шарлотта, покосившись при этом в мою сторону.
- Согласно сложившимся обстоятельствам, - серьёзно ответил мистер Джордж.
Шарлотта снова бросила на меня короткий изучающий взгляд. Я хмуро посмотрела на неё в ответ и почувствовала что-то вроде удовлетворения от того, что я знала что-то такое, о чём уже давно хотела услышать.
- Ага, заливай дальше, - сказал Химериус, - всё с ним в порядке, поверь, золотко! Он только что проглотил огромную телячью отбивную с жареной картошкой и салатом. Ну как, это очень согласно сложившимся обстоятельствам?
Джордано разозлился, никто не удосужился его выслушать.
- Вот только не хочется, чтобы в конце концов все шишки полетели именно на меня, - сказал он писклявым голосом и отодвинул свой стульчик. - Мне довелось работать с разными людьми: и со скрытыми талантами, и с сильными мира сего, но никогда, никогда мне не попадалось ничего похожего вот на это.
- Дорогой мой Джордано, вы прекрасно знаете, как мы вас ценим. И никто так хорошо не смог бы преподать Гвендолин… - мистер Джордж умолк, потому что Джордано капризно оттопырил нижнюю губу и запрокинул голову, потрясая своей железобетонной причёской.
- Только не говорите потом, что я вас не предупреждал, - поспешно проговорил он. - Это всё, о чём я прошу.
- Договорились, - вздохнув, ответил мистер Джордж. - Я… ну да ладно. Я передам ваши пожелания. Пойдём, Гвендолин.
Я уже отстегнула кринолин и аккуратно повесила его на стульчик возле пианино.
- До свидания, - сказала я Джордано.
Тот всё ещё обижался на меня и на мистера Джорджа.
- Боюсь, следующего свидания нам действительно не избежать.
По дороге в старую алхимическую лабораторию (я, кстати, уже почти свободно ориентировалась в этих коридорах лаже с завязанными глазами) мистер Джордж рассказал мне, что же произошло сегодня утором. Он был немного удивлён, что мистер Марли до сих пор не проинформировал меня о случившемся, а я решила не пускаться в объяснения, почему так вышло.