"Вот же сволочь! – мысленно выругался Царьков. – Подло убил одну женщину, пользуясь ее слабостью, потом решил расправиться и с другой, к тому же беременной. Этого ублюдка надо будет подвесить за…"
"Гео – зверь? Из яйцекладущих? А как можно подвесить?.."
"Рыжик, не подслушивай!" – прервал Леонид череду вопросов.
"Ты говорить не для я? Но я же слышать!"
"Да, теперь еще и думать громко нельзя", – посетовал правитель, бросив мимолетный взгляд на зверька.
– Похоже, за покушением стоит Гео. Он хвастался, что уничтожил жену короля. Видимо, такую же участь он уготовил и для Лииры. Полковник, у вас все?
– Есть еще одно дело, ваше величие. Покушение на лорда Зруи, но по нему еще не все данные собраны, – поднялся вельможа, понимая, что собеседнику нужно уходить.
– О нем я тоже хотел переговорить с вами, лорд. Давайте встретимся после обеда.
– Постараюсь подготовить все материалы. Заодно и по агенту Глао, который устроил покушение на первых лиц королевства.
– Цукрито подослал глава рода Миттов? – Царьков сразу вспомнил о сегодняшнем разговоре с крылатым посланником.
– Да. Мы на всякий случай пустили слух о гибели агента при задержании, чтобы на той стороне не было ненужной суеты.
– Весьма кстати, – согласился правитель. – Ладно, Варио, пойдем. Не стоит заставлять дам долго ждать.
По дороге в трапезную Царьков размышлял о блуждающем лорде. Сначала этот человек предотвратил его смерть, затем не дал погибнуть Лиире и наследнику, причем сделал это настолько виртуозно…
"Не иначе, мужик видит будущее и умеет на него влиять. Хотя и человеком-то его назвать сложно. Легенды говорят, что он живет тысячи лет. Одно непонятно, если блуждающий столь всемогущ, почему сам не устранит Гео? Или он, как мудрый родитель, не собирается делать за своих чад всю работу? Может, оно и правильно. Испытания закаляют и делают нас сильными. Но людей все равно жалко. Из‑за нескольких негодяев гибнет столько народу!"
Лирисио удивился, услышав звон колокольчика. После захвата острова мало кто посещал его лавку, а тут вдруг вечером зашел человек, да еще, судя по звукам, не один.
"Неужели кто-то собрался дом подлатать или огород обработать?" – подумал владелец магазинчика и поспешил из задней комнаты в торговый зал.
В помещении находились трое из тех, кого купец рассчитывал увидеть у себя меньше всего. Коренастый крепыш в неброской, но явно дорогой одежде серых тонов положил левую ладонь на прилавок. Плотно прижатые пальцы давали понять, что разговор не предназначен для чужих ушей.
– Приветствую, господа! Какая нужда привела вас сюда? – Хозяин лавки повторил знак гостя.
– Нужда нынче у всех одна, Лирисио, – ответил кряжистый мужчина, – а к тебе мы пришли по важному делу. Помнишь, твой сын про Зеверио болтал?
Двое других разительно отличались от начавшего разговор крепыша. Стоявший слева был худым и высоким, а расположившийся справа вообще казался подростком из‑за маленького роста и тщедушного телосложения. Ни один из них не принадлежал ни к крестьянам, ни к ремесленникам. Вечерние посетители являлись главами местных ювелирных домов. Их бизнес от действий ризенцев понес самые крупные убытки, поскольку украшения из золота и драгоценных камней стоили дорого, а места занимали совсем мало. Варварам было приказано никого не убивать на острове Нуффов, но запретить брать чужое никто не догадался.
– Как не помнить, Гизирио? Длинный язык Даланио всегда доставлял нашей семье проблемы, – тяжело вздохнул хозяин лавки. – Из‑за него парня и забрали, наверное. Знать бы еще, зачем он понадобился? Господа, может, пройдем ко мне домой? Неловко столь уважаемых людей держать в лавке.
– Мы пришли не для светской беседы, – отказался от предложения гость. – Мне известно, где держат твоего отпрыска и чего от него хотят мятежники, но самое главное, я знаю, как выручить твоего парня из беды.
Гизирио являлся, пожалуй, самым богатым человеком города. Помимо шикарного ювелирного магазина, он владел тремя гостиницами, лавкой лечебных снадобий и собственным причалом для воздушных шаров. Ходили слухи, что у купца имелся и тайный промысел на тяжелых островах.
Лирисио насторожился. Эти трое никогда ранее не снизошли бы до простого торговца, а тут… Оно, конечно, общая беда сближает, но с чего вдруг такая забота?
– Что от меня потребуется, господа? – напрямик спросил владелец магазинчика.
– Совершить опасное путешествие, переговорить с правителем Кардома и вернуться.
Если бы предложение исходило от кого-то другого, мужчина посчитал бы сие злой шуткой, но на шутников гости были похожи меньше всего. Да и не стали бы они лично приходить к недостойному только ради смеха – такие каждый свой шаг оценивают в золотых монетах.
Лирисио ответил не сразу:
– Думаете, меня к нему пустят?
– У других шансов еще меньше. Тебя он хотя бы в лицо знает.
– Меня?! – воскликнул торговец, чьи брови буквально спрятались под закрывавший половину лба чуб.
Если бы подобная встреча состоялась, торговец этого никогда бы не забыл, однако самый знатный вельможа, с кем ему приходилось разговаривать, являлся милордом. И этот разговор оставил заметный след на спине.
– Человек, которого ты знал под именем Зеверио, и есть нынешний правитель Кардома, высокий лорд Лео. А твоего сына взяли только потому, что он был с его величием у амазонок.
– Откуда?.. – только и смог выдавить из себя пораженный торговец, пытаясь убедиться в достоверности слов богача.
Зеверио произвел тогда хорошее впечатление на купца, обеспокоенного долгим отсутствием сына. Он не хвастался, не старался показать себя героем, хотя, скорее всего, вытащил Даланио с острова амазонок. Погостил спаситель в доме совсем недолго и уехал, не попрощавшись, даже вещи свои забыл забрать. Часть из них до сих пор оставалась в магазине.
– Даланио держат в моей гостинице, – не дожидаясь, когда опомнится собеседник, начал объяснение Гизирио. – Там же с ним и разговаривали. А поскольку стены между комнатами тонкие… Все понятно?
– Что с моим мальчиком?
– Ничего страшного. Пытки к нему не применялись. Похоже, он сразу выложил все, что знал.
– Тогда почему его не отпускают?
– Наверное, не желают, чтобы о задаваемых вопросах узнал весь город.
– И как его вызволить? – Лирисио был готов отдать все ради сына.
– Вчера некий Рултисо доставил с острова амазонок двух пленниц. Насколько мне удалось выяснить, одну из них зовут Огсиена. Судя по голосу, ребенок. Не знаю, кем эти амазонки приходятся правителю, но у мятежников на них большие планы. Если тебе удастся предупредить его величие, он наверняка выручит и твоего сына.
– Но как я смогу добраться до столицы?
Лирисио понимал – если Даланио посвящен даже в небольшую тайну заговорщиков, его скорее убьют, чем освободят, а потому нужно было спешно хвататься за любую соломинку.
– На воздушном шаре, – ответил самый богатый купец города.
– Разве это сейчас возможно?
Практически все воздушные средства передвижения были отобраны захватчиками. Перевозки между островами сократились до минимума и требовали специального разрешения новых властей.
– У меня есть способ переправить тебя на остров Руххов, но с одним условием. – Гизирио решил наконец обозначить свой интерес.
– Внимательно вас слушаю.
– Правитель должен точно знать, кто организовал твое путешествие и даже в тяжкие времена остается верен законной власти.
Хозяин магазинчика сразу сообразил: купцы идут на серьезный риск, стараясь вернуть убытки, если победу в войне одержит Лео. Лирисио не сегодня родился, а потому знал – у нынешних визитеров наверняка имеется вариант и на случай иного исхода событий, из чего напрашивался вывод: попасть живым в руки мятежников ему не дадут.
"Все равно лучше так, чем ожидать печальной участи для сына", – решил Лирисио.
– Я обязательно передам его величию, кто, несмотря на смертельную опасность, продолжает борьбу с захватчиками.
– С тобой отправится лучший боец господина Жутугио. – Крепыш кивнул в сторону стоявшего слева визитера. – К сожалению, других охранников дать не можем – нельзя перегружать шар.
– Когда отправляться? – спросил Лирисио.
– Мы решили, – заговорил третий ювелир, – что откладывать не стоит. Напиши записку жене, что уезжаешь по делам вглубь острова на пару дней. Еще напиши вторую о задержке на три дня, она будет передана якобы с птичьей почтой. Супруга не должна тревожиться, а знать об истинной цели поездки ей не нужно.
Об этом щуплом торговце ходили весьма противоречивые слухи. Кто-то утверждал, что он нажил первый капитал на грабежах и разбое, другие, наоборот, поговаривали, что он ранее работал чуть ли не в тайной полиции Кардома, существовала также версия о том, что ювелир являлся незаконнорожденным отпрыском лорда с соседнего острова.
– Не стоит подвергать мою жену ненужному риску, – согласился Лирисио.
Он написал две записки, отпросился у гостей заскочить в соседнюю лавку, чтобы передать первую. Когда вернулся, в его магазинчике находился четвертый посетитель.
– Вот твой попутчик, – представил незнакомца Гизирио. – Имени не спрашивай, зови просто – Друг. И помни, от выполнения его приказов зависит не только твоя жизнь.
– Сделаю все, что он скажет, господа.
– Тогда пошевеливайся, – тут же заговорил Друг. – Идем разными дорогами к северным воротам. Через четверть часа встречаемся. Опаздывать не рекомендую. Счастливо оставаться, господа.
Незнакомец вышел из магазина первым. За ним последовали богатые гости. Последним заведение покинул владелец. Он повесил замок на дверь, передал ключ соседу и поспешил к выходу из торговых рядов.
К полудню правителю все-таки удалось понемногу разобраться с основными делами и незаметно выйти из кабинета, чтобы инкогнито появиться в кабачке Южной вольницы, где с ним хотела встретиться Тариана. Царьков занял столик и заказал легкого вина.
"Ну да, дама всегда опаздывает на свидание – и в том и в этом мире. А то, что у меня каждая минута на счету, никого не волнует. Через час должен успеть на обед, потом на встречу с начальником тайной полиции. Ну и где демоны носят мою названую сестричку?!"
"Демон никто не носить, – возразил Рыжик. – Демон наказать, заставить, подчинять".
"Ты еще повыступай! Думаешь, если я тебя таскаю на плече, это потому, что ты меня заставил?"
"Другой демон заставить".
"Он меня по‑про‑сил! Я потому и согласился. Попробовал бы он меня принудить!" – возмутился высокий лорд.
– Привет, братик, – за стол села Тариана в дорожном костюме. – Рада, что ты быстро откликнулся на мое послание.
В письме она сообщала, что каждый день в полдень будет ждать его здесь.
– Привет! Опаздываешь, Тариана, а время нынче дорого. Рассказывай.
Миледи быстро поведала обо всех событиях недавних дней. Слушая ее, Царьков отметил практичность действий. Мысленно он похвалил ее несколько раз.
– Кстати, я выполнила твое поручение, – сообщила миледи, заканчивая рассказ. – Зруи предложил мне стать его женой.
– Это было поручение? А мне казалось, я просто предлагал к нему присмотреться.
– Так я именно этим и занималась, а в результате лорд решил стать моим мужем.
– Когда свадьба?
– Зруи сначала намерен вернуть остров.
– Похвальное желание, – согласился правитель, поставив опустевший бокал на стол.
Официант принес еще два. Дождавшись, когда тот удалится, Тариана продолжила разговор:
– А еще он рвется на войну, чтобы отомстить за смерть отца.
– Возражаешь?
– Нисколько. Мужчина не должен прятаться за спинами других. Хотя нам, безусловно, нужно, чтобы он не погиб.
– Нам? – удивился Леонид.
– Конечно. Тебе – чтобы остров вернулся к законному владельцу, и мне – для замужества.
– А он тебе хотя бы нравится? – задумчиво спросил правитель, слегка покоробленный таким деловым подходом к вопросам жизни и смерти.
– Ты мне нравишься больше, но браки между близкими родственниками, как я понимаю, недопустимы. А Зруи… Приятный молодой человек, готовый носить меня на руках, не трус, умеет за себя постоять. Что еще нужно молодой привлекательной женщине?
– Любовь и, наверное, немного удачи, – улыбнулся Царьков.
– Точно! – кивнула собеседница. – По этому поводу у меня к тебе еще одна просьба. Раз уж все равно придется устраивать Зруи, не подыщешь ли местечко и мне? Чтобы не скучно было. Сидя в четырех стенах, я поняла – это не мое.
– А Лагиру вы на кого оставите?
– Зачем оставлять? Мы с ней сдружились. Жить будем вместе. Нам бы еще домик уютный в укромном месте. – Тариана одарила "братика" лукавым взглядом.
– Пристроить Зруи, найти работенку тебе, помочь с жильем… я ничего не забыл?
– Ты прелесть!
– Хорошо, что об этом мало кто знает, – тяжело вздохнул высокий лорд.
– А я никому рассказывать и не собираюсь.
Глава 4
Направление главного удара
Враг основательно закрепился на занятых рубежах, и теперь, чтобы оттеснить его от столицы, требовались немалые силы. А где их взять? Новобранцев не пошлешь – половина наверняка останется на поле боя, резервы давно введены в действие. Лео не мог позволить себе распылять силы и бездумно бросать в топку войны все новых и новых людей – в отличие от истинного короля, как себя называл главарь мятежников, законный правитель старался сохранить жизнь подданных.
Однако крупная и быстрая победа ему сейчас была нужна, как воздух. Только она могла привлечь на сторону правительственных сил колеблющихся вельмож, а вместе с ними – дополнительные людские и финансовые ресурсы.
"Талант полководца состоит в умении выигрывать сражения еще до начала боя. Жаль, талантливых командиров у меня нет. Лишь лорд Руо неплох при решении тактических задач: дай ему десяток бойцов, обрисуй местность, где предстоит сражаться, и этот десяток роту врага положит. Эх, умел бы он еще направлять противника туда, где его легче всего крушить", – размышлял Леонид во время утренней зарядки.
На сегодняшней тренировке он закреплял движения, которые разработал в прошлый раз. Скорость уже была приличной, но далеко не максимальной, особенно при выполнении заковыристых выпадов.
"Неплохо бы еще и дар подключать во время схватки, но пока мысли заняты лишь рисунком боя".
Попытавшись соединить два мастерства, он быстро сбился с ритма.
"Сегодня вряд ли получится. Организм, похоже, не успел отдохнуть как следует, попробую в следующий раз".
Прошлую ночь Царьков провел с Каарой. Вторая жена не придумала ничего лучше, как устроить обсуждение государственных дел прямо в постели. Оба заснули лишь под утро, чуть не поругавшись из‑за расхождения во взглядах на вопрос изгнания неприятеля с острова. Принцесса настаивала на скорейшем наступлении, пока воины полны решимости, воодушевленные возвращением правителя. Леонид возражал, считая, что одна решимость не убережет их от смерти.
По непроверенным сведениям, Гео убрал часть войск с острова Руххов, что всерьез обеспокоило правителя. Логично было либо отвести все силы, либо дать решительный бой за главный город Кардома. Ни того ни другого неприятель предпринимать не стал. Значит, задумал что-то другое. Попробуй догадайся, а не догадался – готовься к сюрпризам.
"Нет, сейчас упускать инициативу нельзя. Если враг первым нанесет удар, возникнет слишком много проблем – тут Каара права на все сто. Но бездумно кидать людей в мясорубку не следует. Мятежники как раз на это и надеются".
Следующим островом, который мог попытаться захватить Гео, являлась земля рода Курров. Находясь по соседству со столицей, она имела важное стратегическое значение. Царьков уже запросил сведения о состоянии обороны этого клочка суши, а в ближайшее время хотел лично наведаться к владыке острова. Правда, подобных планов было много, но до любого из визитов следовало решить основную задачу – устранить угрозу захвата столицы.
Вчерашняя встреча с Тарианой и вечерний разговор с главой тайной полиции обозначили еще одну проблему, которую следовало решать немедленно: шпионы Гео обнаглели вконец!
Цукрито втерся в доверие к первым лицам государства и едва не отправил на тот свет всех и сразу. В городе до недавнего времени действовала целая банда подручных Гшуо. Если бы не парочка невидимок и чутье лорда Зруи, последние из рода Цруззов были бы уничтожены. Мало того, мятежники пытались привлечь на свою сторону учеников гильдии "Незримых молний", как официально назывались невидимки. И еще неизвестно, чью сторону принял бы О‑Нгеро, если бы остался жив.
Диверсантов в столице требовалось срочно ликвидировать. Или…
"А почему бы не заставить шпионов работать на себя? Правда, для этого их сначала следует обнаружить, а затем снабдить соответствующими сведениями…"
Закончив с утренней зарядкой, высокий лорд вызвал к себе Лургадо и Шрео. Во время выполнения упражнений возникли некоторые идеи, и правитель решил их обсудить со штабом, куда кроме него входили глава контрразведки и первый министр Кардома. Подключать других людей Леонид посчитал преждевременным, да и отвлекать их от важных дел не стоило. Дио занимался переговорами с Чирхазой и Свирюртом, выслушивая претензии, побудившие объявить войну. Точнее, ему нужно было потянуть время до наступления активных боевых действий. Полковник Брюо вел следствие сразу по двум делам, пытаясь установить, кто еще работал с Цукрито, и разбираясь с совершившими нападение на лорда Зруи. Каара занялась решением экономических проблем. Да еще и казна пустела прямо на глазах, а многие вельможи, воспользовавшись мятежом, решили попридержать налоги.
"Знать совсем страх потеряла, прямо хоть устраивай показательную порку. Одному как следует настучать по голове, остальные начнут думать. Но нужна значимая победа над Гео, в нее все упирается".
Этой ночью Царьков оставил нового питомца за дверью спальни, и тот был крайне недоволен. Каким-то непонятным образом Рыжик попытался надавить на хозяина, чем испортил и без того не самое лучшее настроение. Пришлось дать психологический отпор, дабы впредь неповадно было.
Лео заметил, что присутствие демоненка отпугнуло другого его питомца. Щен теперь старался держаться подальше от казавшегося таким милым зверька и проводил почти все время в обществе Лииры, с которой сдружился во время отсутствия Царькова.
Не приближался к новичку и Варио. Летун общался с правителем, держась на расстоянии в два-три шага, опасливо поглядывая на зверя невиданного.
Леонид уселся в кресло и отдал мысленный приказ рыжему захребетнику поискать другое место для отдыха. Тот нехотя спрыгнул с плеча хозяина и забрался на шкаф, где хранились папки с бумагами.
– Присаживайтесь, господа. – Ответив на приветствие, Царьков предложил вошедшим расположиться вокруг своего стола.