Пламя и крест. Том 1 - Яцек Пекара 22 стр.


– Ты узнаешь, – заверила она. – Узнаешь.

Потом снова начала дрожать, будто её тело было обложено кусками льда.

– Нарсес, – шептала она – Нарсес...

Он посмотрел на её лицо. Он что-то видел под этой отвратительной маской, искажённой старостью и болезнями. Видел что-то из прошлого, что-то... Что это было?

– Обещай, что ты придёшь за мной, мой повелитель. – Голос ведьмы приобрёл неожиданную мягкость. – Ты, единственный, кто спускался в ад. Ты освободишь меня от мучений, Нарсес? От вечного огня, который до конца света будет жечь моё тело? Ты придёшь забрать меня у демонов, Нарсес?

– Да, – пообещал он. – Конечно, приду.

Она улыбнулась, и на секунду, когда эта улыбка гостила на её лице, она казалась доброй, спокойной старушкой, которая уходит из мира живых в мире с людьми и Богом. Но потом её лицо исказилось в ужасной гримасе, полной страха и боли.

– Они летят за мной! – Крикнула она с душераздирающим ужасом, и в её глазах застыла паника.

Она умерла, а Ловефелл яростно выругался и встал. Он не смог заставить себя прикрыть веками вытаращенные глаза ведьмы, в которых застыл образ ада.

Эпилог

На этот раз в кабинете Куттеля царил покой, который нарушали не стоны пытаемых, а весёлые крики мальчиков, играющих в саду под окнами. Ловефелл подробно рассказал начальнику Академии о визите в Кобленц. О достойных, богобоязненных горожанах – родителях Мордимера, которых в расцвете сил Господь призвал ко славе Своей. Куттель покивал головой.

– Спасибо, Арнольд, что согласился хотя бы частично развеять мои опасения по поводу этого мальчика.

– Хотя бы частично? – Повторил Ловефелл. – Значит, я думаю, в некоторой части я их не развеял. В какой, если можно узнать?

– Может, бабка, может, тётя, может, он был на самом деле усыновлён...

– Будь любезен выражаться яснее, – попросил инквизитор, хотя прекрасно знал, о чём идёт речь.

– В его семье должна была быть ведьма. Сильная ведьма. Не скучная, замученная жизнью знахарка, забавляющаяся крыльями летучей мыши, черепом повешенного или корнями мандрагоры, и при помощи всего этого творящая ничего не стоящие заклинания. Речь идёт о настоящей ведающей, Арнольд.

– Откуда такой вывод?

– Из того же, из чего бы и ты его сделал, если бы соизволил присмотреться к парню поближе, – ответил Куттель, не пытаясь скрыть раздражения.

– Ты намекаешь на то, что я не исполняю своих обязанностей?

Руководитель Инквизиториума посмотрел на него тяжёлым взглядом.

– Ничего подобного, я бы не осмелился предполагать, – сказал он. – Я хочу лишь поделиться с тобой сомнениями.

– Так ты поделился, – твёрдо сказал Ловефелл. – И достаточно. Позволь теперь мне не проверять, кем были его бабушка, прабабушка или троюродная тётя со стороны отца. Как ты, наверное, понимаешь, у меня есть более важные проблемы, чем заниматься этим щенком.

Куттель надолго замолчал.

– И я так понимаю, ты не собираешься его отсюда забрать? – Спросил он наконец.

– Правильно понимаешь, – согласился Ловефелл.

– Ну что ж, тогда придётся последовать твоей вежливой просьбе и сделать из этого парня инквизитора.

– Меня это очень радует. Однако позволь, я кое-что тебе посоветую...

– Это моя школа, Арнольд, – перебил его Куттель, – и никто...

– Это не твоя школа! – Прорычал Ловефелл. – Это Академия Инквизиториума, в которую ты был нанят, так же, как другие учителя, как конюхи, как повара, или как золотари. Мы понимаем друг друга, Ульрих?

– Более чем хорошо, – ответил подчёркнуто спокойным голосом Куттель. – Извини, коли так, и дай мне совет относительно этого мальчика.

– Во-первых, не делись ни с кем своими сомнениями и подозрениями, – приказал Ловефелл. – Особенно когда они, исходя из всей доступной мне информации, совершенно беспочвенны. Во-вторых, относись к нему как к другим ученикам, и пусть его подготовка идёт в обычном режиме. Не пытайся учить его вещам, которым не учил бы в других случаях. Не старайся ни пробуждать, ни углублять его природные способности, даже если ты считаешь, что таковые существуют.

– Например?

– Например, не учи его контролировать путешествия в иномирье, – пояснил Ловефелл.

– Ведь это его когда-нибудь погубит, – проворчал Куттель. – Ты этого хочешь?

– Он заходит намного дальше, чем я. Намного лучше там перемещается, и я не могу даже мечтать получить возможность делать то, что может он. Чтобы использовать столько возможностей, сколько он. – Инквизитор посмотрел руководителю Академии прямо в глаза. – Пойми, что единственное, что удерживает его от использования иномирья это страх и боль. Ты научишь его избавляться от них и создашь кого-то, с кем не только мы не будем в состоянии справиться, но кого не будет контролировать и он сам.

– Как скажешь, Арнольд.

Ловефелл ясно видел, что начальника Академии не устраивает его решение, но сам он был убеждён в его правильности. Мордимер, перемещающийся без опасений за свою жизнь и здоровье по иномирью, мог стать опасен для всех, не исключая самого себя.

– Парень будет с каждым разом всё сильнее страдать, а потом умрёт, – добавил Куттель, видимо, для того, чтобы за ним осталось последнее слово.

– Предупреди его об опасности, – твёрдо сказал Ловефелл. Всё остальное – это уже его дело. Быть может, придёт время, когда мы допустим его к более герметическим знаниям. Пока, однако, для этого раньше, чем слишком рано. В данный момент Мордимер понял бы только преимущества этого дара, и не понял бы связанные с ним смертельные угрозы. Как для тела, так и для бессмертной души.

– Наверное, ты прав, – согласился, наконец, Куттель.

– Конечно, я прав, – подытожил Ловефелл. – Если даже мы решим, что его следует обучить, то эта наука продлится много лет и сложится из тысячи маленьких шагов. Но, возможно, до этого вообще не дойдёт.

– Это уже не моё дело, Арнольд, – сказал Куттель. – Я постараюсь сделать из него просто хорошего инквизитора.

– Отлично. Научи его только защищать себя от непроизвольного транса. Пусть он контролирует, когда, в каком месте, по какой причине и с какой целью он хочет отправиться в иномирье. Это мы можем для него сделать, и это увеличит его шансы на выживание.

– Как скажешь, Арнольд, – повторил начальник Академии, но на этот раз немного приободрившись. – Впрочем, этим аспектом вопроса мы уже овладели.

– Это радует.

– Так или иначе, я не удивлюсь, если парень далеко зашёл. Может, им заинтересуется кто-то из Ангелов? Как думаешь?

Ловефелл посмотрел на Куттеля холодным взглядом.

– Не думаю, чтобы это была тема, которой я хотел бы касаться в разговоре с тобой, – сказал он.

Однако, произнося эти слова, он одновременно подумал, что более чем вероятно, что подозрения Куттеля когда-нибудь сбудутся. Не за год, не за два и не за три. Когда-нибудь. И тогда Боже сохрани этого мальчика.

* * *

На низкой стеночке перед домом сидела нежно обнимающаяся пара, юноша осторожно выбирал вшей из золотых волос возлюбленной, густыми кудрями спадающих аж на лопатки. Они глядели на друг друга с таким большим чувством, что у Ловефелла, несмотря на то, что он не принадлежал к сентиментальным натурам, стало теплее на сердце. Он присел напротив них, рядом с лотком с фруктами. Добродушно выглядящий продавец бросил ему прямо в руки спелое яблоко.

– На здоровье, господин! – Крикнул он.

Ловефелл поблагодарил его с улыбкой и, поворачивая плод в пальцах, погрузился в размышления. Выяснение тайны происхождения Мордимера привело его дальше, чем он мог того ожидать, и, честно говоря, гораздо дальше, чем он того хотел. И что он должен был со всем этим делать? Да, он теперь знал, кем была мать Мордимера, и от кого мальчик унаследовал силу. Но остальные нити оборвались. Прекрасная Катерина была вне досягаемости его власти, и даже допытываться о ней в Амшиласе могло быть опасно. Старая ведьма, называющая его Нарсесом, умерла, раскрыв, правда, тайну, но раскрытие этой тайны несло с собой секрет ещё больший. Да и можно ли было верить её словам? Не был ли её мозг уже затуманен старостью и безумием? И не создала ли она эту историю только в собственном воображении? "Хотя, ведь она знала меня", – подумал Ловефелл. – "Она знала, кем я был, и она знала, что я мог делать". – "Танцевал среди пламени ада", вспомнил он её слова. И вспомнил сидящую на золотом кресле фигуру в красных одеждах и короне с рубинами. Между пальцами фигуры змеились язычки пламени. Он знал, что в этом изображении узнаёт самого себя давности... Десятков лет? Веков? Рядом с престолом на медленном огне сжигали человека, а его боль носилась багряным облаком, которое окутывало Нарсеса, и которое тот же Нарсес поглощал, словно спасительный эликсир. Ловефелл вздохнул и отстранил от себя память минувших дней. Давным-давно, ещё в казематах Амшиласа, он смирился с призраками прошлого. Смирился, возненавидел их и победил. – "Я не Нарсесс", – подумал он. – "Я"...

– Арнольд Ловефелл, я полагаю? – Произнёс кто-то дружеским тоном.

Инквизитор развернулся, чтобы увидеть, кто к нему обратился. Он увидел весьма обрюзгшего мужчину с пухлым спокойным лицом и в глазами, словно очищенные от скорлупы яйца. Он не помнил, чтобы когда-либо его видел, и одновременно был уверен, что подобного человека никогда бы не забыл.

– Чем могу служить? – Спросил он с деловой вежливостью.

– Ничем, дорогой мастер, ничем. – Толстяк замахал руками. Его пальцы были как сардельки, и на каждом из них огромные кольца сверкали глазками драгоценных камней. – Вернее, сущим пустяком, даже не стоящим вашего внимания.

– Слушаю вас внимательно.

Ловефеллу что-то не понравилось в этом человеке. Толстяк выглядел наполовину смешно, наполовину жалко, но инквизитор был слишком большим знатоком человеческих душ, чтобы дать одурачить себя этим образом. И увидел в толстяке того, кем он был на самом деле: опасного, безжалостного человека, которому не стоит становиться на пути. Мужчина засмеялся.

– У вас острый глаз, господин Ловефелл, – сказал он с одобрением. – Это хорошо о вас говорит, хорошо. Позвольте мне представиться. Я Мариус ван Бохенвальд, и я решил, что пришло время, чтобы я встретился с вами, ибо оба мы несём в сердцах жар истинной веры.

"Я попал в беду", – уныло подумал Ловефелл, но лишь вежливо склонил голову.

– Не беспокойтесь, дорогой мастер, в связи с моим присутствием, ибо я пришёл как друг, а может, и для того, чтобы разъяснить вам некоторые вопросы, которые от вас до сих пор скрывали.

– Упаси Боже, чтобы я принуждал вас к каким-либо откровениям, – ответил инквизитор, понимая одновременно с произнесёнными словами, что перед ним стоит человек, которого никоим образом нельзя было бы принудить к чему бы то ни было.

Мариус ван Бохенвальд искренне улыбнулся.

– Мне известен ваш интерес к одной женщине, и я пришёл объяснить вам, что это дело не стоит ни вашего времени, ни вашего внимания.

– С полным смирением принимаю этот совет, – ответил Ловефелл. – И не промедлю ему последовать.

– Меня это очень радует. – Ван Бохенвальд, очевидно, хотел кивнуть, но подбородок помешал ему это сделать. – Так же, как меня радует ваш интерес к одному мальчику, за начинаниями которого мы наблюдаем с далеко простирающейся доброжелательностью.

"Сейчас будет какое-нибудь "но"", – подумал Ловефелл.

– Однако, несмотря на всю, как я уже упоминал, нашу доброжелательность, мы не думаем, чтобы в его случае следовало предпринимать действия слишком поспешные, направленные на то, чтобы, как бы это сказать, в любой форме выделять его в будущем, ближайшем или дальнейшем. Оставим это дело его естественному течению. Не будем также нагружать других людей весом ни для чего не нужных им знаний о семье парня и его прошлом.

– Всё будет сделано в соответствии с вашими пожеланиями, господин ван Бохенвальд, – ответил Ловефелл. – Впрочем, я уже позволил себе принять соответствующие меры, – добавил он, думая о разговоре с Куттелем.

– Я рад, что ты так хорошо меня понимаешь, Арнольд, – сердечно сказал ван Бохенвальд.

– К вашим услугам.

Должен ли он рассказать толстяку о встрече с колдуньей, и – прежде всего! – о Шахор Сефер? Может быть. Но он не мог заставить себя это сделать. Сначала надо было всё обдумать, привыкнуть к видениям из прошлого, которые всё сильнее атаковали его разум. Впрочем, пока никто не мог его ни в чём упрекнуть. Только когда он доберётся до Амшиласа, это станет серьёзной проблемой, и ему придётся принимать решение, рассказать ли начальству о тайне Чёрной Книги. Ибо если они уже знают о связанной с ней тайной... Если они знают о старой ведьме, Катерине, Мордимере и Нарсесе... И если они знают, что Ловефелл знает... И если Ловефелл не подаст отчёт... "О да", – мысленно вздохнул инквизитор. – "Тогда, по всей вероятности, они превратят мою жизнь в ад".

– Инквизиториум напоминает башню, Арнольд. Ты стоишь на одном из верхних этажей этой крепости, и, озирая мир, ты видишь гораздо дальше, чем обычные люди или даже подавляющее большинство инквизиторов. Но ты хорошо знаешь, что над тобой есть ещё этажи, на которые, вероятно, ты когда-нибудь будешь приглашён.

Ловефелл молча кивнул. В жесте не то благодарности, не то согласия с таким поворот дел.

– Может быть, и над тобой есть этаж, о существовании которого ты даже не подозреваешь, – сказал он спокойно, потому что, вопреки здравому смыслу, решил уязвить ван Бохенвальда.

Толстяк только рассмеялся. Он смеялся так искренне, что аж задрожали его жирные щёки, затряслись многочисленные подбородки, заколыхалось огромное брюхо.

– Арнольд, дорогой Арнольд! – выдавил он. – Я свято верю, что надо мной не один этаж, а целая новая башня.

Он весело махнул рукой.

– Этаж, говорит. Вот это здорово!

Он повернулся и кивнул Ловефеллу на прощание.

– Прощай, весельчак, – сказал он сердечным тоном.

– С Богом, мистер ван Бохенвальд, – ответил инквизитор, и на этот раз ему уже было не до шуток.

Толстяк отошёл утиным шагом, и его большой зад дрожал, как фургон, полный сена.

– Ты потратил много времени, чтобы найти мать. А случалось ли тебе подумать об отце? – Спросил он, даже не поворачивая головы.

Ловефелл наблюдал, как он уходил, раздвигая толпу, словно бесформенный галеон, плывущий среди лодок.

– Случалось, – ответил он, но был уверен, что его уже никто не услышал.

Второй этаж башни

Саламандра смотрела на Ловефелла глазами, напоминающими мерцающие искорки.

– Найдёшь меня в багровом пламени, – пропищала она.

Инквизитор наклонился и позволил зверушке взойти на ладонь, но она лишь промелькнула на его запястье, спрыгнула и исчезла в кустах. По-видимому, роль, которую ей назначили, начиналась и заканчивалась на произнесении этого предложения.

– Найдёшь меня в багровом пламени, – повторил Ловефелл. – Я знаю, что это значит, но не знаю, кто тебя прислал.

Он подождал, пока успокоятся дрожащие на ветке листочки, потом встал.

– И не знаю также, для чего я потребовался. – Вдруг он улыбнулся собственным мыслям. – Хотя голову дам на отсечение, ни для чего хорошего, – добавил он.

Полученное сообщение исходило от человека, умеющего заклинать магических существ и знающего об умении Ловефелла путешествовать в иномирье. Это во-первых. Во-вторых, сам вид отправленного существа тоже о кое о чём свидетельствовал. Разве таким образом таинственный посланник не демонстрировал характер своего хозяина? Разве, в таком случае, это не был маг или ведьма, которые специализировались в использовании стихии огня?

Назад Дальше