– И этого было для тебя достаточно, чтобы скрыть от меня, что ты знаешь моего, а возможно, и нашего убийцу? Или ты думаешь, что какая-то клятва способна спасти нашу семью от предательской смерти?!
– Ты неправильно понял, отец! Когда мы только познакомились, он сказал, что ищет убийцу своего отца. Я и подумать не могла, что он говорил о тебе.
– Когда же он назвал моё имя?
– Сегодня. И сразу же поклялся, что ничего плохого не сделает.
– Ты ему поверила, какая же ты наивная!
– Ты бы тоже ему поверил.
– Возможно, но для этого его надо сначала отыскать.
– Только не убивай!
– Я не собираюсь его убивать. Сначала я хочу выяснить все обстоятельства этого дела, а потом, скорее всего, передам его в руки правосудия. Что бы ты ни говорила, этот человек приехал, чтобы меня убить.
– Отец! Ты не знаешь, какой он.
– А ты знаешь.
– Я знаю. Уверяю тебя, знаю его, как себя. Он очень милый, добрый, честный. Он помог мне, когда я упала с Ланцелота…
Элиза принялась рассказывать Габриэлю, как они познакомились с Джеком, как встречались, как полюбили друг друга.
– Я мечтаю стать его женой, мечтаю быть всегда рядом, мечтаю воспитывать наших детей…
– Об этом не может быть и речи! – оборвал её Габриэль.
– Так может говорить только тот, кто сам никогда не любил!
– Твои глаза застилает любовь.
– А твои – ненависть.
– Я просто пытаюсь защитить вас от того, что выпало на мою долю в этой жизни.
– И ради этого ты хочешь сделать меня несчастной на всю жизнь?!
– Ты скоро забудешь его, поверь.
– А ты забыл?!
– Это другое.
– Почему ты так в этом уверен?
– Этот человек – убийца. Он использовал тебя, чтобы приблизиться к нам и нашему дому. Поверь, очень скоро ты сама это поймёшь.
– Ты забываешь, что он никого ещё не убил. Или это уже не имеет значения?
– Он ранил Ричарда.
– Защищая мою честь! Слышал бы ты, какими словами он меня называл!
– Разговор окончен.
– Нет, не окончен! Я хочу, чтобы ты знал: сейчас ты преследуешь отца собственного внука!
Габриэль не поверил своим ушам. Его дочь, Элиза, и так…
– Ты меня убиваешь, дочка, – тихо сказал он. Габриэль вдруг почувствовал себя старым-старым, словно ему несколько тысяч лет, груз которых с силой прижимал его к земле. Ему стало душно. Заболело в груди.
– Мы любим друг друга, как муж и жена, и у меня будет его ребёнок. Или ты хочешь сделать сиротой собственного внука? Ты называешь его убийцей, а сам…
– Не думал, что ты у меня такая, – тихо сказал он.
– Да, я такая! Я люблю его, и буду любить всегда, нравится тебе это или нет!
– Хорошо. Раз ты не хочешь понять по-хорошему, раз для тебя нет ни меня, ни матери… Хорошо. В ближайшее время отправишься в монастырь. Возможно, там сумеют избавить тебя от дури. В любом случае, оттуда ты выйдешь только женой Ричарда, если он после всего этого согласится взять тебя в жёны.
– Никогда!
– Значит, не выйдешь совсем!
– Хорошо, папа!
– А сейчас отправляйся в свою комнату и не смей из неё выходить!
Когда Элиза вышла, Габриэль обхватил свою голову руками. Всё то, ради чего он жил, готово было навсегда рассыпаться в одночасье.
Джек прорывался сквозь кустарник изо всех сил. Здоровой рукой он прикрывал глаза. Ветки хлестали его словно плети, а колючки глубоко впивались в тело. Клочья одежды оставались на ветках, но он этого не замечал. Послышались выстрелы. Пули пролетали совсем рядом с Джеком. Острая боль прорезала спину. Джек собрал всю свою волю в кулак, стараясь убежать как можно дальше. Сразу за кустарником был крутой обрыв. Раненый и смертельно уставший Джек не успел вовремя отреагировать и кубарем полетел вниз. Слетев по крутому склону, он приземлился в грязь у самого ручья и потерял сознание.
Очнулся он в маленькой комнате с бревенчатыми стенами и дощатым потолком из некрашеных досок. Вход в комнату закрывало старое одеяло. Джек лежал на застеленном старой, но, тем не менее, чистой простыней матрасе, постеленном прямо на земляном полу. Укрыт он был старым пледом. Было тепло. Пахло какими-то травами.
Покрывало откинулось, и в комнату вошёл высокий, атлетически сложенный мужчина неопределённого возраста. Одет он был как преуспевающий торговец, но весь его облик говорил о том, что он – закаленный в боях воин знатного происхождения.
– Привет, – сказал он, – знаешь, за тебя объявили приличную награду. Я бы от такой не отказался. – Он подмигнул Джеку. – Давай знакомиться. Моё имя – Джеймс. Ну а ты – Джек Арундел, несостоявшийся убийца Габриэля Мак-Роза.
Он обращался к Джеку фамильярно, как к старому знакомому, но это совершенно не резало слух юноше. Джек попытался приподняться, но тело ответило приступом боли, от которой в глазах появились звёздочки. Джек застонал.
– Лежи, не двигайся. После того, как ты славно покувыркался по склону холма, вообще удивительно, что твои кости остались целыми. Тебе повезло, парень, и повезло редко.
– Вы видели, как я летел?
– А ты хотел, чтобы я пропустил такое зрелище?! – Джеймс весело рассмеялся.
– Это вы принесли меня сюда?
– Ты чертовски догадливый юноша! Кстати, я обработал раны и вытащил пулю. Пришлось немного заштопать тебе бок, ну да это всё мелочи. Тебя почти убили, потом ты почти покончил с собой…
– Зачем? Граф всё равно меня убьёт.
– Умереть ты ещё успеешь. А пока тебе надо набраться сил.
Не успел Джеймс договорить, а глаза Джека уже налились тяжестью, и он провалился в глубокое забытье.
Волна необычайно ярких звуков накатила на юношу, подхватила и вынесла его в открытое море звучания. Берега исчезли. Было только звуковое море и небо тишины. И он плыл по этому морю, между звуком и тишиной, плыл, слегка покачиваясь на волнах, плыл, становясь буфером между этими кажущимися противоположностями. Он плыл, превращаясь то в звук, то в тишину, постепенно растворяясь в них, примиряя их друг с другом и с собой…
– Пора есть, – услышал он слова Джеймса и проснулся.
Джек почувствовал себя намного лучше и даже смог сесть с помощью Джеймса.
– Скоро будешь как новенький.
– И что тогда?
– Не знаю. Это уже твоё дело. Ты здесь не пленник, а гость.
– Хотите сказать, я смогу свободно уйти, когда захочу?
– Скорее, когда сможешь это сделать.
– Вы не выдадите меня Мак-Розу?
– Нет, несмотря на то, что он один из моих близких друзей.
– Чертовски рад, что у вас такое своеобразное понимание дружбы.
– Представь, что всё вокруг нас – это театр.
– А мы все в нём актеры. Возможно, я неверно процитировал.
– В театре есть автор или группа авторов, которые придумывают пьесы. В этих пьесах есть главные роли, вторые роли, эпизодические роли, и так далее. Я – режиссер. Моя задача – воплотить замысел автора на сцене, превратить слова в действия, заставить их жить. На твоё счастье тебе досталась роль второго плана, которую ты должен доиграть до конца, и здесь я должен тебе помочь сыграть её наилучшим образом. Доказательством важности твоей роли служит то, что ты ещё жив. Статистов можно менять хоть всех разом. Ты меня понимаешь?
– Это что-то вроде судьбы или предназначения?
– Ты правильно улавливаешь мысль. И до тех пор, пока ты не сделаешь свой последний выход на сцену, судьба будет тебя оберегать. Но тебе не стоит всегда полагаться на удачу. Боги отмеряют её ровно столько, сколько нужно для воплощения их замыслов. В отличие от нас, они никогда не платят зря.
– Я поклялся, что не сделаю ничего во вред Габриэлю Мак-Розу. Тем более я не стану искать его смерти.
– И правильно сделал. Ему не суждено умереть от твоей руки. К тому же он не убивал твоего отца.
– Повторите, что вы сказали!
– Габриэль Мак-Роз не убивал твоего отца.
– Вы можете это доказать?
– Свободно. Для этого достаточно немного арифметики. Сколько тебе лет?
– Мне двадцать два года. Какое это имеет значение?
– Самое прямое. Раз тебе двадцать два, значит, твои родители должны были быть вместе примерно двадцать три года назад. Надеюсь, ты согласен?
– Разумеется, чёрт возьми.
– Так вот, Элизе девятнадцать, Ричарду, с которым ты не поделил девушку, двадцать один. Он родился через два года после свадьбы Мак-Роза.
– Все правильно. Двадцать три года назад граф Мак-Роз убил моего отца шевалье де Лорма.
– Ты уверен?
– Разумеется.
– Может быть, ты расскажешь, как это было.
– Моя мать случайно узнала о том, что граф пытается расстроить свадьбу своего лучшего друга – герцога. Она попыталась сообщить об этом герцогу, но граф, узнав об этом, убил моего отца, чтобы заставить её молчать.
– Это тебе рассказала мать?
– Вам что-то не нравится, сударь?
– Мне нравится всё, кроме одного. Здесь практически не осталось правды.
– Вы обвиняете мою мать во лжи?
– Да, и не я один. Твоя мать действительно попыталась помешать Мак-Розу жениться на Катрин Мак-Рой, но шевалье де Лорм к тому времени был давно уже мертв. Граф убил его лет за пять до этого события, сейчас уже точно не помню. Это произошло тогда, когда была объявлена помолвка герцога Артура и твоей матери. Узнав, что твоя мать пытается обмануть Артура, в частности, она уже была беременной от де Лорма, граф Мак-Роз явился к ней домой, чтобы заставить её отказаться от помолвки с герцогом. Де Лорм застал её с графом во время разговора, который носил чисто деловой характер. Он решил, что граф – ещё один любовник твоей матери, и набросился на него с оружием в руках. Защищаясь, Мак-Роз убил де Лорма задолго до того, как ты был зачат. От нервного потрясения у твоей матери случился вскоре выкидыш. Поэтому, кстати, твоя фамилия Арундел, а не де Лорм. Твоя мать обманула тебя, как обманывала всех, кто её окружал.
– Но зачем?
– Чтобы ты отомстил за неё Мак-Розу.
– Я не хочу в это верить.
– И не верь. Наведи справки.
– Подождите, но если все это так… получается, что граф Арундел мой настоящий, а не приёмный отец?
– Не получается. Он познакомился с твоей матерью, когда ты уже появился на свет.
– Тогда кто?
– Это тебе предстоит узнать несколько позже. Ладно, пришло время поесть.
– Тебе привет от Мак-Роза, – сказал Джеймс, входя в дом.
Джек подавился слюной и закашлялся. На глазах выступили слёзы.
– Приятно, когда тебя встречают весёлым заливистым лаем. Сегодня я был в гостях у Мак-Розов. Нельзя сказать, что говорили мы только о тебе, но пару раз твоё имя всплывало.
– Как поживает граф? – спросил Джек, вытирая слёзы.
– Замечательно, он в полной боевой готовности. Пытается вычислить, где ты можешь быть.
– А вы?
– А что я? Меня, как ты понимаешь, никто не спрашивал: не прячу ли я где-нибудь юного Арундела? Кстати, тебя интересует судьба Элизы?
С тех пор, как Джек прилег отдохнуть на дне оврага, прошло около двух недель. Благодаря удивительным способностям Джеймса, юноша уже был в прекрасной форме, правда, совсем здоровым его трудно было бы назвать. Всё это время он ничего не знал о судьбе любимой и сильно за неё переживал. Он понимал, что граф не погладит её по голове за любовь к человеку, который прибыл специально, чтобы его убить. К тому же разлука с любимой была для него настоящей пыткой, мучившей намного сильнее, чем физические раны.
– Вы её видели? – с жаром спросил он.
– Это невозможно даже для меня. Она стала узницей в собственном доме. Ей строго-настрого запретили выходить из комнаты. Кроме служанки и матери туда мог бы войти разве что только Ричард, но Элиза его не переносит на дух. К счастью, псовая охота на тебя заставила её переволноваться, что несколько подорвало её здоровье.
– Она больна, и вы говорите, к счастью?
– Иначе её давно бы уже отправили в монастырь.
– Что?! – Джек не верил своим ушам.
– Её приговорили к пожизненному общению с Богом, если она не выйдет замуж за Ричарда, а она не выйдет за него ни под каким видом.
– Дьявол! – выругался Джек.
– Полностью с тобой согласен.
– Я должен её спасти!
– Хорошая мысль, особенно если знаешь, как.
– К тому времени, как я буду это знать, она успеет состариться в монастыре.
– Глупо лезть на рожон, особенно там, где летают пули.
– Я пойду к ней, чем бы мне это ни грозило.
После пробежки среди колючих кустов вещи Джека не годились даже на тряпки, поэтому Джеймсу пришлось одолжить ему кое-что из своих вещей.
– Ну и как? – спросил Джек, переодевшись в обновку.
Джеймс внимательно осмотрел его с ног до головы.
– Ты похож на фермера-арендатора.
– Это хорошо?
– Это не хорошо, и не плохо. Здешние крестьяне практически все знают друг друга в лицо, а после твоего бегства каждый чужак вызывает у всех подозрение.
– Даже в лесу?
– В лес тебе лучше не соваться. Там сейчас больше народа, чем на королевской ярмарке.
– И что, все ловят меня?
– Не волнуйся, для тебя они найдут пару минут.
– Ладно, что предлагаете вы?
– Я выведу тебя на дорогу. Иди смело. Ни от кого не прячься.
– Так и сделаю.
Едва Джек распрощался с Джеймсом, с ним поравнялась телега, на которой сидели три мужика. Это были молодые, не старше тридцати лет, крестьяне, крепкие на вид. Понятно, что подобная встреча не входила в планы Джека.
– Куда путь держите, мистер? – спросил возница.
Джек назвал деревню, где он жил, когда встречался с Элизой.
– Вы там живёте?
– У меня там родственники, – он назвал имя хозяина дома, который снимал.
– Ну и как он поживает?
– Не знаю, – ответил Джек. Я ведь иду туда, а не оттуда.
– Резонно, – согласился крестьянин.
– А сами вы откуда будете?
– С юга.
– Далеко забрались.
– Мои родители оказались там после якобинского восстания.
– Да, пораскидала война людей…
После небольшой паузы крестьяне вернулись к обсуждению своих местных сплетен. Джек уже решил, было, что сумел вызвать к себе доверие этих людей, но один из крестьян, прервав беседу, обратился к юноше:
– Вы, конечно, нас извините, но вы чужой, а граф приказал всех чужих доставлять к нему.
– С чего это он так?
– Тут прячется один бандит, и граф не хочет его упустить.
– Видать, он сильно насолил вашему графу.
– Мы в эти дела не лезем, но приказ есть приказ.
– Согласен, но ведь я не чужой.
– Это не нам решать. К тому же знакомство с графом не займет много времени.
В следующее мгновение Джек побежал в сторону от дороги, где за холмом начинался лес. Крестьяне пустились в погоню. Если бы не ранения, значительно ослабившие Джека, он, возможно, сумел бы от них убежать. Когда же он понял, что драки не избежать, Джек остановился и достал нож, который был спрятан за голенищем сапога. Конечно, была бы у него шпага, можно было бы вообще не бежать – он был достаточно хорош, чтобы справиться с тремя не обученными воинскому делу крестьянами, но шпаги у него не было.
У одного из крестьян был кнут, другой был вооружён держаком от лопаты. У третьего, правда, оружия в руках не было, но это мало что меняло.
– Сдавайся без глупостей, – сказал тот, что был с кнутом.
– Это ещё зачем? – удивленно спросил Джек.
– Мы должны доставить тебя к графу.
– Боюсь, у меня другое мнение на этот счёт.
– Мы не знаем, какие у тебя с графом счёты – это не наше дело…
– Тогда позвольте мне идти своей дорогой.
– Извини, но мы не можем.
– Ничем не могу помочь.
– Тогда нам придётся взять тебя силой.
– Это может вам дорого стоить, – сказал Джек, играя ножом.
– Зря ты так. Граф обещал заплатить как за живого, так и за мёртвого.
Нападать крестьяне не решались, а отпускать Джека не хотели – слишком хорошую награду назначил за него Габриэль. Так бы, наверно, они и продолжали обмениваться дурацкими, ничего не значащими фразами, если бы Джеку не надо было спешить. Увидев, что противник потерял бдительность, он решил действовать и бросился на крестьянина с палкой.
Тот слишком поздно отреагировал на бросок Джека, который, поднырнув под руку, глубоко ранил крестьянина ножом в бедро. В следующее мгновение Джек получил по спине кнутом. От боли помутнело в глазах. Хрустнуло ребро. Однако Джек выхватил у раненого крестьянина палку из рук. Конечно, это была далеко не шпага, зато ряды противника поредели, а их дух при виде крови товарища окончательно был сломлен.
– Следующего я прикончу, – грозно сказал Джек.
Крестьяне больше не решались нападать. Никто не хотел отправляться на тот свет. Поняв это, Джек, медленно пятясь, отошёл на безопасное расстояние, затем побежал. Он бежал, сколько было сил, затем рухнул в траву.
"Плохи дела, – думал он, жадно хватая ртом воздух, – эти ребята наверняка сообщат графу о встрече, и тот приготовится. Но в любом случае этого уже не изменишь".
Только далеко за полночь Джек рискнул приблизиться к дому Мак-Розов. Было темно, к тому же на землю опустился туман. Недостаточно густой для Джека, но выбирать погоду не приходилось. В своё время Элиза в мельчайших подробностях описала возлюбленному дом, и теперь он руководствовался её описанием как планом. Её комната была на втором этаже, окна выходили на юг – с третьего по пятое слева. Решёток на окнах не было, зато в доме было полно вооружённых людей. Снаружи дом никто не охранял, что в подобной ситуации было похоже на плохо устроенную ловушку. Довольно легко Джек нашёл место, откуда можно было спокойно наблюдать за домом, оставаясь при этом незамеченным. В доме шла обычная жизнь, и ничто не говорило, что он был на осадном положении. В конце концов, Джек решился покинуть свой наблюдательный пункт.
– Привет, – услышал он знакомый голос. Говоривший был за его спиной, – повернись медленно, чтобы я смог увидеть твои руки.
– Привет, давно не виделись, – ответил Джек, повернувшись лицом к Ричарду.
Из оружия у Джека был нож. Ричард был вооружен шпагой и пистолетом.
– Продолжим? – тем не менее, предложил Джек.
– Посмотри на себя. Ты слаб, ранен и практически безоружен. Второй шпаги у меня нет, а устраивать поножовщину не в моих правилах.
– Тебя что-то смущает?
– Я ревнив, вспыльчив, несдержан, но никто не может обвинить меня в бесчестии.
– Тогда тебе придётся либо посторониться, либо меня убить.
– Ошибаешься, – к беседе присоединился Паркер.
– Как, вы тоже ещё на ногах? – наигранно удивился Джек.