- Ну, мы вернулись, - сказала она. - И что теперь?
Джаред поднял глаза вверх. Некоторые из клеток были больше размером, чем остальные, и ему показалось, что в одной из них видна человеческая фигура. Саймон?!
- Я могу залезть туда, - сказал Джаред. Мэллори кивнула:
- Давай.
Джаред поставил ногу в дупло дерева и подтянулся до первого сучка. Потом полез вдоль той ветки, над которой висели маленькие клетки. Если бы ему удалось встать, он заглянул бы в клетки, висевшие выше.
По пути Джаред не смог заставить себя не заглядывать внутрь клеток. Там были белки, коты и птицы. Некоторые пленники пытались перегрызть прутья, другие оставались неподвижными. Все клетки были выложены листьями, которые выглядели как листья ядовитого плюща. В некоторых на подстилках лежали кости.
- Эй, детеныш, сюда!
Джаред вздрогнул и чуть не свалился. Визгливый голос раздался из клетки, висевшей прямо над ним.
- Кто здесь? - прошептал мальчик.
- Пискун. Может быть, откроешь мою дверцу?
Джаред увидел лягушачью морду. Гоблин?! Однако у этого создания были зеленые кошачьи глаза и одежда со множеством карманов. А его маленькие зубки, совсем не из стекла и металла, очень походили на детские молочные.
- Не думаю, - сказал Джаред. - Ты можешь мне помешать, так что я тебя не выпущу.
- Балда, делай, что тебе говорят! Если я закричу, эти ребятки съедят тебя на десерт.
- Готов спорить, что ты все время кричишь, - заметил Джаред. - И они не верят ни единому твоему слову.
- ЭЙ! СМОТРИТЕ!..
Джаред схватился за край клетки и подтянул ее к себе. Пискун замолк. Внизу гоблины продолжали пировать кошачьим мясом, пока что явно не замечая происходящего в ветвях.
- Ладно, ладно. Тихо, - примирительно сказал Джаред.
- Вот так! А теперь выпусти меня, - потребовал гоблин.
- Я должен найти своего брата. Скажи мне, где он, и тогда я тебя выпущу.
- Ну уж нет, мой сладенький. Ты думаешь, я такой же дурак, как червяк? Выбирай: или ты меня выпустишь, или я опять закричу.
- Джаред! - раздался из какой-то клетки поблизости голос Саймона. - Иди сюда! Я здесь!
- Иду! - откликнулся Джаред, поворачиваясь на звук.
- Открой сейчас же дверцу, или я буду кричать! - пригрозил гоблин.
Джаред глубоко вздохнул:
- Не будешь. Если ты закричишь, они меня поймают, и тогда уж тебя никто не выпустит. Сначала я освобожу брата, а потом вернусь за тобой.
Джаред пополз по ветке дальше, с облегчением заметив, что Пискун не издал ни звука.
Саймон был заперт в клетке, которая явно не подходила ему по размеру. Колени его были прижаты к груди, а ступни вылезали сквозь прутья за пределы узилища. Открытые участки кожи были все в царапинах от колючек, в изобилии валявшихся на дне клетки.
- Ты в порядке? - спросил Джаред, доставая перочинный ножик и разрезая виноградные плети, опутавшие клетку.
- Да. - Голос Саймона дрожал совсем чуть-чуть.
Джаред хотел спросить, нашел ли Саймон Тиббса, но боялся услышать ответ.
- Прости меня, - сказал он наконец. - Я должен был помочь тебе найти кота.
- Да ладно, ничего, - ответил Саймон, выбираясь наружу через щель, которую наконец удалось проделать его брату. - Но я должен сказать тебе, что…
- Эй вы, чугунные башки! Мальчик! Хватит болтать! Выпусти меня! - закричал гоблин.
- Идем, - сказал Джаред. - Я обещал помочь ему.
Саймон последовал за братом до места заточения Пискуна.
- Кто это?
- Мне кажется, гоблин.
- Гоблин! - воскликнул Саймон. - Да ты с ума сошел?
- Я могу плюнуть тебе в глаз, - предложил Пискун.
- Великолепно, - откликнулся Саймон. - Нет уж, спасибо.
- Тогда вы сможете видеть, дурачки. Вот! - Пискун порылся в одном из своих карманов, вытащил носовой платок и брызнул в него слюной. - Протрите этим глаза.
Джаред колебался. Можно ли доверять гоблину? Но ведь если Пискун попробует навредить им, он останется в этой клетке навсегда. Саймон никогда не выпустит его.
Сняв свой окуляр, Джаред протер грязной тряпкой глаза. В глазах защипало.
- Фу! Какая гадость! - сморщился Саймон.
Джаред сморгнул и посмотрел на гоблинов, сидевших внизу у костра. Их теперь было прекрасно видно без всякого камня.
- Саймон, сработало!
Саймон скептически посмотрел на носовой платок, но потом все же протер им глаза.
- Ну, мы же договорились, да? Выпустите меня, - потребовал Пискун.
- Сначала скажи мне, за что тебя сюда посадили, - сказал Джаред. Да, он дал им платок, но это тоже могла быть хитрость.
- А вы не такие уж глупцы, - пробормотал гоблин. - Меня посадили сюда за то, что я выпустил одного из котов. Я, видите ли, люблю котов. И не потому только, что они вкусные. У них глаза такие же, как у меня. А тот кот был очень маленький, мяса маловато… И потом, у него был такой милый хвостик… - Казалось, гоблин погрузился в сладкие воспоминания, но потом он опомнился и посмотрел на Джареда:
- Ладно, хватит об этом. Выпусти меня.
- А твои зубы? Ты что, младенцев ешь? - Джаред не чувствовал, что история гоблина убедила его.
- Это допрос? - проворчал Пискун.
- Я уже тебя выпускаю, - Джаред подошел поближе и начал разрезать узлы на клетке, - но хочу знать правду о твоих зубах.
- Ну… Тебе ведь известно, что дети прячут свои выпавшие молочные зубы под подушку?
- И ты воруешь детские зубы?
- Да ладно тебе, глупыш! Ты хочешь сказать, что не веришь в зубную фею?
Джаред еще некоторое время колебался и ничего не говорил. Он уже почти разрубил последний узел, когда раздался крик грифона.
Четверо гоблинов окружали его, держа наготове поднятые палки. Животное было не способно подняться в воздух, но могло напасть на гоблинов, если бы они подошли слишком близко. Вдруг грифон дернул головой, щелкнул клювом и откусил лапу одному из гоблинов. Тот заорал, и тогда другой гоблин запустил свою палку в спину грифону. Остальные одобрительно закричали.
- Что они делают? - прошептал Джаред.
- А на что это, по-твоему, похоже? - ответил Пискун. - Они хотят, чтобы он умер.
- Они убивают его! - закричал Саймон. Глаза его были расширены от ужаса.
Джаред понял, что его брат впервые видит все это. И тут Саймон, в ярости срывая с дерева, на котором они сидели, ветки и листья, начал швырять их в гоблинов.
- Саймон, прекрати!
- Оставьте его в покое, гады! - кричал Саймон. - Оставьте его в покое!
В это мгновение все гоблины задрали свои морды вверх. Их белые глаза в темноте выглядели безумно страшными.
Глава 6
В которой Джаред вынужден принять трудное решение
- Выпустите меня! - закричал Пискун. От его визга Джаред очнулся и перерезал последний узел. Пискун принялся танцевать на ветке, не обращая внимания на гоблинов, которые окружали дерево.
Джаред огляделся в поисках какого-нибудь оружия, но у него был только маленький ножик. Саймон отламывал еще ветки, а Пискун убегал, перепрыгивая с дерева на дерево, подобно обезьяне.
Итак, братья остались здесь, на дереве, как в ловушке. Стоит им спуститься - гоблины тут же их схватят. А где-то внизу стояла Мэллори, одинокая и ничего не видящая. Ей нечем было защититься, разве что своей курткой.
- А что делать с животными в клетках? - спросил Саймон.
- Сейчас нам не до них!
- Эй вы, дурачки! - раздался визгливый голос Пискуна.
Джаред повернул голову и обнаружил, что Пискун обращается вовсе не к ним. Он танцевал вокруг костра, обгладывая последнюю кошачью косточку.
- Идиоты! - орал Пискун на других гоблинов, приплясывая и строя рожи. - Гады! Мерзавцы! Кретины!
Он остановился и помочился на костер, отчего пламя сразу стало зеленым.
Гоблины повернулись на голос и побежали к костру.
- Уходим! - крикнул Джаред брату. - Скорей!
Саймон быстро спустился по стволу и спрыгнул вниз. Он мягко шлепнулся на землю, а через мгновение рядом приземлился Джаред.
Мэллори обняла обоих, не выпуская из рук палку.
- Я слышала, как гоблины подошли, но ничего не видела, - сказала она.
- Надень. - Джаред протянул ей окуляр.
- Но он нужен тебе!
- Давай надевай!
К его удивлению, Мэллори не стала спорить и надела окуляр. После этого она сунула руку в карман куртки и отдала Саймону его ботинок.
Они уже совсем было собрались уходить, когда Джаред напоследок оглянулся. Теперь гоблины наступали со всех сторон на Пискуна - так же, как некоторое время назад окружали грифона. Ребята поняли, что не смогут уйти просто так и оставить его в такой ситуации.
- Эй! - закричал Джаред. - Сюда!
Гоблины повернулись и, увидев троих детей под деревом, двинулись к ним.
Джаред, Мэллори и Саймон бросились бежать в глубь леса.
- Ты что, с ума сошел? - крикнула на бегу Мэллори.
- Он нам помогал!
Джаред не был уверен, что сестра его услышала, поскольку она уж очень тяжело дышала.
- Куда мы бежим? - прокричал Саймон.
- К ручью, - ответил Джаред. Сейчас он соображал так быстро, как еще ни разу в жизни.
"Тролль!"
Тролль был их единственным шансом. Только он мог без труда остановить десять гоблинов. Правда, Джаред пока не придумал, как им с братом и сестрой самим миновать опасное место.
- Мы там не пройдем, - сказала Мэллори, но Джаред ничего ей не ответил.
Он напряженно думал. Надо преодолеть ручей, этого будет вполне достаточно. Гоблины же не знают, что там сидит чудовище. А поскольку они еще далеко позади, то ничего заранее не увидят.
Ну вот, почти прибежали, уже слышен шум потока. Но они еще не добрались до полуразрушенного моста.
Вдруг Джаред увидел нечто, заставившее его остановиться. Тролль вылез из воды и поджидал их у края берега. Его глаза и зубы блестели в лунном свете. Даже несмотря на то что чудище стояло согнувшись, эта громадина возвышалась больше чем на десять футов.
- Ка-а-а-к мне повезло-о-о-о, - провыл тролль, протягивая к ребятам свою длинную руку с жуткими когтями.
- Подожди! - крикнул Джаред.
Тролль двинулся к ним, мягко улыбаясь и обнажая сломанные зубы. Он явно не собирался ждать.
- Слышишь? - сказал Джаред, указывая в сторону погони из леса. - Там гоблины. Десять толстых гоблинов. Это гораздо лучше, чем трое худеньких детей.
Тролль заколебался. В "Путеводителе" говорилось, что тролли не слишком-то умны. Джаред надеялся, что это правда.
- Тебе нужно скрыться в ручье, а мы приведем их к тебе. Я обещаю.
Желтые глаза чудища жадно заблестели.
- Да-а-а-а-а.
- Быстрее! - сказал Джаред. - Они уже почти здесь!
Монстр вернулся в воду и скрылся.
- Что это было? - спросил Саймон.
Джаред дрожал, но это не могло его остановить.
- Так, надо пересечь ручей здесь, где узко. Мы должны заставить гоблинов преследовать нас по воде.
- Ты рехнулся? - осведомилась Мэллори.
- Пожалуйста, - взмолился Джаред. - Вы должны мне поверить.
- А что нам остается делать! - вмешался Саймон.
- Ладно, пойдем. - Мэллори, качая головой, двинулась за братьями.
Гоблины тоже вырвались на опушку. Джаред, Саймон и Мэллори пересекали ручей вброд, избегая глубоких мест. Самым быстрым способом нагнать их было бы пройти через середину потока.
Джаред слышал, как гоблины кинулись в воду вслед за ними, яростно лая. Потом лай превратился в крик. Мальчик оглянулся и увидел, как несколько гоблинов рвутся обратно к берегу. Тролль схватил всех, в некоторых сразу впился зубами, а остальных утащил под воду.
Джаред заставил себя больше не смотреть на это. В желудке у него что-то странно завозилось. Саймон был бледен, казалось, его вот-вот вырвет.
- Пойдемте домой, - сказала Мэллори. Джаред кивнул.
- Мы не можем, - сказал Саймон. - А все эти животные?
Глава 7
В которой Саймон превосходит самого себя и обретает замечательного питомца
- Ты что, шутишь? - спросила Мэллори, когда Саймон объяснил ей, что он собирается сделать.
- Они умрут, если мы им не поможем, - сказал Саймон. - Грифон истекает кровью.
- И грифона ты тоже хочешь спасти? - уточнил Джаред. Он понимал, что надо спасти котов. Но грифона?!
- Как ты собираешься ему помочь? - спросила Мэллори. - Мы же не ветеринары для волшебных существ.
- Надо попробовать, - твердо сказал Саймон.
Джаред понял, что придется соглашаться. В конце концов, он сам был частично виноват в том, что Саймона утащили гоблины.
- Мы можем взять брезент из сарая.
- Ага, - кивнул Саймон. - А потом оттащим его домой. Там полно места.
Мэллори закатила глаза.
- Если он нам позволит, - сказал Джаред. - Ты видел, что он сделал с тем гоблином?
- Пойдемте, ребята, - взмолился Саймон. - У меня не получится оттащить его в одиночку.
При полной луне ориентироваться в лесу было легко, но Джаред, Мэллори и Саймон по-прежнему соблюдали осторожность.
Оказавшись у границ поместья, дети направились к сараю. Джаред оглянулся на дом и увидел, что все его окна освещены, а мамина машина стоит у крыльца. Что сейчас делает мама - спокойно ждет их и готовит ужин? Или уже позвонила в полицию? Джареду хотелось войти в дом и сказать маме, что с ними все в порядке, но он не осмеливался.
- Джаред, иди же, - позвал Саймон, стоя в открытых дверях сарая.
Мэллори уже стаскивала брезент с машины.
- Ой, посмотрите! - Саймон взял фонарь с одной из полок у входа и включил его. К счастью, фонарь не зажегся.
- Наверное, батарейки сели, - предположил Джаред.
- Прекратите баловаться, - строго сказала Мэллори. - Мы же не хотим, чтобы нас обнаружили.
Они потащили брезент в лес. Шли медленно и много спорили о том, какой путь лучше. Джареда очень тревожили разные ночные звуки. Даже кваканье лягушек в ночи казалось ему зловещим. Он невольно спрашивал себя, что там такое прячется в глуши? Может быть, кое-что похуже гоблинов и троллей? В конце концов Джаред покачал головой и напомнил себе, что на сегодня невезения уже хватит.
Когда они наконец нашли гоблинский лагерь, Джаред с удивлением заметил, что Пискун по-прежнему сидит у костра. Он облизывал кости и рыгал.
- Я вижу, у тебя все хорошо, - сказал Джаред.
- Разве так разговаривают с тем, кто спас тебе жизнь, балда?
Джаред начал было возражать - да ведь их чуть не убили из-за этого дурацкого гоблина! - но Мэллори схватила его за руку.
- Помоги Саймону с животными, - сказала она, - а я присмотрю за гоблином.
- Я не гоблин, - возразил Пискун. - Я хобгоблин.
- Ну, это не важно, - ответила Мэллори, присаживаясь на камень.
Саймон и Джаред влезли на дерево и выпустили из клеток всех животных. Большинство из них тотчас разбегались, забираясь на ближайшие ветки или спрыгивая на землю. Они боялись мальчиков, как будто те были гоблинами.
Один котенок съежился в углу клетки и жалобно мяукал. Джаред не знал, что с ним делать. Пока что он засунул малыша в рюкзак и продолжал заниматься другими пленниками.
Тиббса нигде не было.
Увидев котенка в рюкзаке, Саймон настоял на том, что они оставят его у себя. Джаред подумал, что теперь, может быть, Саймон откажется от идеи приручить грифона.
А у Пискуна, когда он увидел котенка, глаза засветились от радости. Однако, вполне вероятно, это было от голода.
Когда клетки опустели, дети вместе с хобгоблином подошли к грифону. Животное устало смотрело на них, вытянув когти.
Мэллори подобрала с земли палку:
- Вы же знаете о том, что раненые животные часто нападают без всякого повода?
- Но иногда не нападают, - сказал Саймон, подходя к грифону с пустыми, вытянутыми вперед руками. - Иногда они позволяют позаботиться о них. Как-то раз я вот так же спас крысу. Она укусила меня, лишь когда ей стало лучше.
- Только кучка идиотов может связаться с раненым грифоном, - прокомментировал Пискун, разламывая очередную кость и высасывая мозг. - Хотите, я оставлю этого котенка у себя?
- А хочешь оказаться в компании своих друзей на дне ручья? - проворчала в ответ Мэллори.
Джаред улыбнулся. Это было очень неплохо, что Мэллори на их стороне.
Тут ему в голову пришло еще кое-что.
- Раз уж ты такой щедрый гоблин, может, плюнешь в глаз моей сестре?
- Я хобгоблин! - возмутился Пискун.
- Хе, спасибо, конечно, но я как-нибудь переживу, - сказала Мэллори.
- Нет, ты не понимаешь. Так ты будешь Видеть, а это имеет смысл, - объяснил Джаред. - То есть тебе уже не понадобится окуляр.
- Фу, как же это отвратительно!
- Вы сами видите, ей это совершенно не по нраву. - Пискун выглядел оскорбленным. Впрочем, возможно, он просто был удручен тем, что никак не мог раскусить очередную кость.
- Мэл, послушай меня. Ты же не можешь все время носить этот камень.
- Кто бы говорил, - ответила сестра. - Откуда ты знаешь, сколько времени будет продолжаться действие этого плевка?
Об этом Джаред совсем не задумывался. Он вопросительно посмотрел на Пискуна.
- Пока кто-нибудь не выколет тебе глаза.
- Отлично, - сказал Джаред, пытаясь вернуть беседе хоть какую-то осмысленность.
Мэллори вздохнула:
- Ну ладно, договорились.
Она опустилась на колени и сняла монокль. Пискун плюнул от души, не пожалев слюны.
Повернув голову, Джаред заметил, что Саймон подошел к грифону совсем близко. Тот лежал пока тихо.
- Привет, грифон, - мягко проговорил Саймон, склонившись к нему. - Я не причиню тебе вреда. Мы просто хотим тебе помочь. Ну, иди сюда, будь хорошим мальчиком.
Грифон издал что-то вроде свиста, как чайник. Саймон осторожно погладил его, расправляя перья.
- Давайте расстелим брезент, - прошептал Саймон брату с сестрой.
Грифон чуть приподнялся и открыл клюв, но поглаживания Саймона, казалось, расслабили его, и он положил голову обратно на землю.
Дети разложили брезент. Саймон опять нагнулся к грифону, продолжая шептать ему что-то успокаивающее. Грифон слушал и вроде бы понимал мальчика. При этом он ерошил перья, как будто шепот Саймона щекотал его.
Мэллори подошла поближе и взяла в руки передние лапы грифона, а Джаред ухватил его за спину.
- Раз, два, три, - сказали они хором и перекатили грифона на брезент.
Потревоженный грифон раскрыл было клюв и задергал лапами, но потом быстро успокоился.
Взявшись за края брезента, дети с усилием поволокли его через лес к сараю. Впрочем, это оказалось легче, чем думал Джаред. Саймон предположил, что у грифонов кости полые, как у птиц.
- Ну пока, дурачки! - крикнул им вслед Пискун.
- Увидимся, - откликнулся Джаред. Ему даже захотелось, чтобы хобгоблин пошел с ними.
Мэллори опять закатила глаза.
Грифону путешествие не нравилось. Его тело натыкалось на все кочки и пеньки, встречавшиеся им по пути, поскольку дети не могли поднять брезент повыше. Иногда приходилось останавливаться и дожидаться, пока Саймон успокоит беднягу, и лишь потом снова тащить. Казалось, путь до дома занял целую вечность.