Лайонесс: Сад Сулдрун - Вэнс Джек 4 стр.


Все цветы любили ее, за исключение гордой асфодели, которая любила только саму себя. В руинах шевелились печальные воспоминания, но они были почти неосязаемыми, меньше, чем завитки тумана, и у них не было голоса.

Солнце продолжало свой путь по небу, и Сулдрун неохотно пошла обратно.

Ее хватятся, если она задержится здесь. Вверх, через сад, старую дверь, обратно в аркаду, в Хайдион.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

СУЛДРУН ПРОСНУЛАСЬ В ХОЛОДНОЙ СЕРОЙ КОМНАТЕ; в ее окно лился мрачный мокрый свет: дожди вернулись, а тут еще горничная забыла зажечь огонь в камине. Сулдрун подождала несколько минут, потом решительно выскользнула из кровати и, дрожа от холода, сама оделась и причесалась.

Наконец появилась служанка и быстро зажгла огонь, боясь, что Сулдрун может пожаловаться на нее даме Боудетте, но принцесса уже забыла об ее оплошности.

Сулдрун подошла к окну. Дождь размыл панораму города, на месте гавани плескалась большая лужа, черепичные крыши стали десятью тысячами серыми тенями. Куда исчезли все цвета?

Цвет! Что за странная вещь? Он сверкает под солнцем, но блекнет в полумраке дождя: очень странно. Появился завтрак, который она съела, размышляя о парадоксах цвета. Красный и синий, зеленый и фиолетовый, желтый и оранжевый, коричневый и черный: каждый имеет свой характер и особое качество, хотя и неуловимое...

Сулдрун пошла в библиотеку, утренние уроки. Сегодня ее учителем будет мастер Джеймес, архивист, ученый и библиотекарь при дворе короля Касмира. Высокий и худой, с большим острым носом, делавшим его похожим на хищную птицу, поначалу он показался Сулдрун воплощением суровости и точности.

Всего несколько лет назад мастер Джеймес оставил за собой безумство юности, но он не был ни старым, ни даже человеком средних лет. Непокорные черные волосы закрывали половину высокого лба и нависали над ушами, пергаментно-бледная кожа обтягивала длинные тощие руки и ноги; тем не менее он нес свое худое тело с достоинством и даже странной нескладной грацией. Его отец, сэр Кринсли из Хрдека, владел тридцатью акрами каменистых холмов, и шестой сын не получил от него ничего, кроме благородного происхождения. Вначале он обучал Сулдрун с бесстрастной педантичностью, но она быстро узнала, как сбить его с толку и очаровать. В результате он безнадежно полюбил ее, хотя делал вид, что не чувствует к ней ничего, кроме естественной терпимости. Сулдрун, очень восприимчивая, если хотела, видела его насквозь, несмотря на заносчивую беспристрастность, и сама управляла собственным обучением.

Мастер Джеймес нахмурился, посмотрел на ее прописи и сказал:

- Твои Б и В не отличить друг от друга. Мы должны написать их снова, более точно.

- Перо затупилось!

- Заточи его! И аккуратно, не порежься. Ты должна научиться делать это легко и изящно.

- О-оо-ах!

- Ты порезалась?

- Нет. Но я практикуюсь на случай, если порежусь.

- Для это не надо практиковаться. Крики боли выходят сами, очень даже естественно.

- Как далеко ты ездил?

- Как это связана с необходимостью заточить перо?

- Ученики в других странах, далеких, таких как Африка, они точат перо как-то иначе?

- Не могу сказать.

- Как далеко ты ездил?

- О, не очень далеко. Я учился в университета Авалона и еще в Метеглине. Как-то раз был в Аквитании.

- А какое самое далекое место в мире?

- Хмм, трудно сказать. Китай? По ту сторону Африки?

- Это не может быть подходящим ответом!

- Неужели? Тогда, пожалуйста, просвети меня.

- Самого далекого места в мире вообще нет; обязательно есть что-нибудь более далекое.

- Да, возможно. Дай мне заострить твое перо. Вот так. А теперь вернемся к Б и В...

Придя в библиотеку в то дождливое утро, Сулдрун нашла мастера Джеймеса уже готовым, рядом с ним лежала дюжина наточенных перьев.

- Сегодня, - сказал мастер Джеймес, - ты напишешь свое полное имя таким изысканным почерком, который заставит меня закричать от удивления.

- Я сделаю все, что могу, - пообещала Сулдрун. - Замечательные перья.

- Действительно великолепные.

- И белое оперенье.

- Мне кажется, что ты права.

- А чернила черные. Я думаю, что к черным чернилам лучше подошло бы черное оперенье.

- Не думаю, что это имеет какое-нибудь значение.

- Я могла бы попробовать написать белыми чернилами.

- У меня нет белых чернил и черного пергамента. Итак-

- Мастер Джеймес, этим утром я не увидела за окном цветов. Куда они подевались? И что они такое?

Мастер Джеймес мигнул и склонил голову на плечо.

- Цвета? Они существуют. Мы все видим в цвете.

- Но они приходят и уходят. Что они такое?

- Ну, откровенно говоря, я не знаю. Ты очень умна, если задаешь такие вопросы. Красные вещи - красные, зеленые вещи - зеленые, и, кажется, так и должно быть.

Сулдрун улыбнулась и тряхнула головой.

- Иногда, мастер Джеймес, мне кажется, что я знаю столько же, сколько и ты.

- Не упрекай меня. Видишь эти книги? Платон, Цнессус, Рохан и Геродот - я прочитал их все и узнал только то, как много я не знаю.

- А маги? Они что-нибудь знают?

Мастер Джеймес опять сгорбился на стуле, все его надежды на формальную холодную атмосферу опять не сбылись. Какое-то время он глядел в окно библиотеки, потом сказал:

- Когда я еще жил в Хрдеке - я был чуть старше, чем мальчишка, - то подружился с одним магом. - Взглянув на Сулдрун, он увидел, что ему удалось завладеть ее вниманием. - Его звали Шимрод. Как-то раз я пришел в его дом, Трильда, и забыл о времени. Пришла ночь, а я был далеко от дома. Шимрод поймал мышь и превратил ее в прекрасную лошадь. "Скачи домой, - сказал он мне, - но не спешивайся и не касайся земли ногой, пока не окажешься в Хрдеке. Как только ты коснешься земли, лошадь опять станет мышью".

Так и произошло. Я скакал с шиком, на зависть всем, кто видел меня, и спешился только за конюшней. Так что никто и не узнал, что я ехал на мыши.

- Ой! Мы зря тратим время. - Он выпрямился на стуле. - Возьми перо, обмакни в чернила и напиши мне красивое Р, такое, которое ты бы хотела иметь в своем имени.

- Но ты не ответил на мой вопрос!

- "Знают ли маги что-нибудь?" Нет, они ничего не знают. А теперь буквы, твердой рукой.

- Мастер Джеймес, я уже устала писать. Лучше научи меня магии.

- Ха-ха-ха! Если бы я умел колдовать, стал бы я тут надрываться за два флорина в неделю? Нет, моя принцесса, я бы сделал кое-что другое, намного лучшее. Я бы взял двух мышей, превратил их в пару великолепных коней, сам стал бы красивым юным принцем, почти твоего возраста, и мы бы поскакали по горам и равнинам, в прекрасный замок в облаках, где ели бы землянику со сливками, слушали арфы и колокольчики фейри. Увы, я не знаю магии. Я никудышный мастер Джеймес, а ты прекрасная шаловливая Сулдрун, которая не хочет, чтобы я научил ее писать.

- Нет, - внезапно сказала Сулдрун, очень решительно. - Я научусь читать и писать, и ты знаешь, почему? Потому что тогда я смогу научиться магии и тебе будет надо только поймать мышь.

Мастер Джеймес негромко и странно рассмеялся. Протянувшись через стол, он взял обе руки девочки.

- Сулдрун, ты уже волшебница.

Какое-то время они оба улыбались; потом, внезапно смутившись, Сулдрун склонилась над работой.

Дожди продолжались. Мастер Джеймес, вышедший наружу в холод и слякоть, заболел горячкой и не мог ее учить. Никто не позаботился сообщить ей об этом. Сулдрун пришла в библиотеку и обнаружила, что там никого нет. Какое-то время она тренировалась в письме, а затем стала перелистывать переплетенную в кожу книгу, привезенную из Нортумбрии; книга была иллюстрирована изысканными изображениями святых в ландшафтах, нарисованных яркими красками.

Наконец Сулдрун отложила книгу в сторону и вышла из библиотеки.

Стояла середина утра, слуги работали в Длинной галерее. Служанки полировали плитки пола воском и овчиной; лакей, стоя на десятифутовых ходулях, наполнял канделябры маслом из водяных лилий. Снаружи, приглушенный стенами дворца, послышался рев горнов, объявлявший о прибытии кого-то важного. Сулдрун взглянула в галерею и увидела, как гости вошли в зал приемов: трое вельмож, громко топавших и стряхивавших дождь с одежды. Лакеи поторопились освободить их от плащей, шлемов и мечей. Сбоку донесся звучный голос герольда.

- Три благородных мужа из королевства Даут! Их имена: Ленард, герцог Мешский! Миллифлор, герцог Кадва и Джоссельма! Импал, маркиз Кельтской Марки!

Вперед выступил король Касмир.

- Господа, я рад приветствовать вас в Хайдионе!

Трое аристократов встали правым коленом на пол и приложили руки к груди, опустив голову и согнув плечи. Это указывало на визит скорее официальный, чем церемониальный.

Король Касмир поднял их грациозным взмахом руки.

- Господа, я предлагаю вам поторопиться в приготовленные для вас комнаты, где горячий камин и сухая одежда улучшат ваше настроение. После чего мы обсудим наши дела.

- Спасибо вам, король Касмир, - ответил сэр Миллифорт. - Откровенно говоря, мы промокли до нитки; чертов дождь не дал нам ни секунды передышки!

Гостей увели. Король Касмир повернулся и заметил Сулдрун, стоявшую неподалеку.

- Эй, а это что? Почему ты не на занятиях?

Сулдрун решила не выдавать мастера Джеймеса, почему-то не пришедшего на занятия.

- На сегодня я уже закончила учиться. Я могу хорошо написать все буквы, и умею складывать из них слова. А сегодня утром я читала большую книгу о христианах.

- Ого, читала? Буквы и все такое?

- Не все буквы, отец. Они написаны от руки и на латыни. У меня проблемы с обоими. Но я внимательно посмотрела картинки и мастер Джеймес сказал, что я все сделала хорошо.

- Приятно слышать. Тем не менее ты должна научиться достойным манерам и не бегать взад и вперед по галерее без сопровождения.

- Отец, иногда я предпочитаю побыть одна, - с опаской сказала Сулдрун.

Касмир, слегка нахмурившийся, стоял расставив ноги и заложив руки за спину. Он не любил, если кто-нибудь не подчинялся его приказам, особенно маленькая неопытная девочка.

- Иногда твоим предпочтениям приходится уступать перед силами действительности, - сказал он сдержанным голосом, предназначенным для точного и окончательного изложения фактов.

- Да, отец.

- И ты никогда не должна забывать о том, кто ты такая. Ты - принцесса Сулдрун Лайонесская! Вскоре приедут знатные молодые люди со всего мира, желая жениться на тебе, и ты не должна выглядеть девчонкой-сорванцом. И мы выберем из них того, кто принесет больше пользы тебе и королевству!

- Отец, я никогда не думала о замужестве, - неуверенно ответила Сулдрун.

Глаза Казмира сузились: опять намек на неповиновение! На этот раз он использовал голос, предназначенный для грубых шуток:

- Надеюсь, что не думала! Ты ведь только ребенок. Тем не менее ты уже достаточно большая и обязана осознавать свое положение. Ты понимаешь, что такое "дипломатия"?

- Нет, отец.

- Это слово означает отношения с другими странами. Дипломатия - очень тонкая игра, чем-то похожая на танец. Тройсине, Даут, Лайонесс, ска и кельты, все делают пируэты, все готовы объединиться в тройки или четверки, чтобы нанести другим смертельный удар. И я все время должен заботиться, чтобы Лайонесс не выпал из кадрили. Ты понимаешь, о чем я говорю?

Сулдрун задумалась.

- Да, как мне кажется. Я счастлива, что не должна участвовать в этом танце.

Касмир даже отступил, спрашивая себя, действительно ли она так хорошо поняла смысл его слов.

- На сегодня все, - отрывисто сказал он. - Уходи отсюда и веди себя пристойно. Я поговорю с леди Дезди; она найдет тебе подходящих компаньонок. - Сулдрун хотела было объяснить, что ей не нужны никакие компаньонки, но посмотрела в лицо короля Касмира, прикусила язык и ушла.

Для того, чтобы выполнить приказ короля Касмира точно и буквально, Сулдрун поднялась в свои комнаты в Восточной башне. Дама Магелин, откинув голову назад, сладко похрапывала на стуле.

Сулдрун выглянула в окно - дождь падал ровной пеленой. На мгновение она задумалась, потом скользнула мимо дамы Магелин в гардеробную и одела платье, сотканное из темно-зеленого льна. Последний взгляд через плечо на даму Магелин, и она выскочила из комнаты. Приказ короля Касмира исполнен; если он случайно увидит ее, она продемонстрирует пристойное платье.

Осторожно, шаг за шагом, она спустилась в Восьмиугольник.

Здесь она остановилась, чтобы оглядеться и прислушаться. Длинная галерея была пуста, ни звука. Все спали, она шла по зачарованному замку.

Сулдрун побежала в Великий зал. Сквозь высокие окна с трудом пробивался серый свет, терявшийся в полумраке. Очень тихо она подошла к высокой узкой двери в длинной стене, оглянулась через плечо - уголки рта пошли вверх, - решительно открыла массивную дверь и проскользнула в Зал чести.

Как и Великом зале, свет, серый и неясный, придавал залу еще большую торжественность. Как и всегда, пятьдесят четыре высоких стула стояли вдоль стен слева и справа, и, казалось, с задумчивым пренебрежением глядели на стоящий посреди комнаты стол, вокруг которого расположились четыре стула поменьше.

Сулдрун тоже с неодобрением осмотрела пришельца.

Он вторгся в пространство между высокими стульями и мешал их свободному общению. Почему сюда поставили эту неуклюжую вещь? Наверняка из-за появления трех вельмож. Значит... Сулдрун решила немедленно уйти из Зала чести, но опоздала. Из-за двери донеслись голоса. Девочка, испуганная, застыла на месте. Потом растерянно забегала взад и вперед, и, в конце концов, метнулась за трон.

Спина коснулась края красного гонфалона. Сулдрун тихонько проскользнула через разрез в кладовую. Стоя совсем рядом со свисавшим полотнищем и раздвинув края разреза, она увидела пару лакеев, вошедших в зал. Сегодня они надели великолепные церемониальные наряды: ярко красные панталоны с буфами, черно-красные полосатые чулки, черные туфли с загнутыми кончиками и золотистые табарды с вышитым на них Древом жизни. Лакеи пошли по залу, зажигая светильники на стенах.

Два других лакея принесла пару тяжелых железных канделябров и поставили их на стол, потом зажгли свечи из восковницы, каждая толщиной в два дюйма; Сулдрун никогда не видела Зал чести таким сверкающим.

Сулдрун разозлилась на себя. Она - принцесса, и ей не нужно прятаться от лакеев; тем не менее она осталась в укрытии. Новости мгновенно разносились по коридорам Хайдиона: если лакеи увидят ее, очень быстро об этом узнает дама Магелин, затем дама Боудетта; кто знает, как высоко поднимется волна?

Лакеи закончили приготовления и вышли из комнаты, оставив дверь открытой.

Сулдрун протиснулась в зал. Остановившись за троном, она прислушалась, ее бледное перекошенное волнением лицо вспыхнуло от возбуждения. Внезапно решившись, она пробежала через комнату, но тут услышала звяканье металла и топот тяжелых шагов; в панике она повернулась и бросилась к трону.

Взглянув через плечо она увидела короля Касмира, олицетворение величия и могущества: он не шел, а шествовал через Зал чести, высоко подняв голову и выставив вперед подбородок и белокурую бороду. Отблески пламени играли на его короне, простому золотому обручу, увенчанному серебряными лавровыми листьями. Длинная черная накидка, почти касавшая пяток, черно-коричневый камзол, черные бриджи и черные высокие ботинки. Никакого оружия и украшений, лицо холодное и бесстрастное, как обычно. Он показался Сулдрун воплощением внушающего страх великолепия; она упала на четвереньки и проползла под гонфалоном в заднюю комнату. Только через какое-то время она осмелилась выпрямиться и заглянуть в щель. Король Касмир не заметил, что полотнище гонфалона колыхнулось. Он стоял у стола спиной к Сулдрун, опираясь руками на спинку стоящего перед ним стула.

В комнату вошли герольды, пара за парой, всего восемь, каждый нес штандарт с Лайонесским Древом жизни. Они встали у задней стены. За ними в комнату вошли те самые трое вельмож, приехавших утром.

Король Касмир подождал, пока все трое встали перед своими стульями, потом сел; за ним трое гостей.

Стюарды поставили перед каждым из них серебряный кубок, а глава стюардов наполнил их темно-красным вином из алебастрового кувшина. Поклонившись, он вышел из зала, за ним лакеи и герольды. Четверо мужчин, сидевших у стола, остались одни.

Король Касмир высоко поднял свой кубок.

- Я хочу выпить за радость наших сердец, за исполнение наших желаний и за достижение наших общих целей.

Все четверо выпили.

- А теперь займемся делами, - сказал король Касмир. - Мы здесь одни, без формальностей; давайте поговорим искренно и свободно. Такой разговор пойдет на пользу нам всем.

- Ловлю вас на слове, - сказал сэр Миллифор, слегка улыбнувшись. - Тем не менее я сомневаюсь, что наши сокровенные желания так уж сильно совпадают, как вы, похоже, считаете.

- Дайте мне определить позицию, которая должна подойти нам всем, - сказал король Касмир. - Вспомним старые времена, когда одним единственным правилом было поддерживать безмятежный мир. С тех пор мы познали вторжения, грабеж, войну и подозрения. Оба Ульфланда превратились в отвратительные пустоши, где нет никого, кроме ска, грабителей и диких зверей. Кельты подчиняются только благодаря неусыпной бдительности, как подтвердит сэр Импал.

- Подтверждаю, - сказал сэр Импал.

- Тогда я изложу дело простыми словами, - продолжал король Касмир. - Даут и Лайонесс должны действовать сообща. Объединив наши силы под единым командованием, мы сможем изгнать ска из Ульфландов, и подчинить кельтов. Потом Дассине и Тройсине, и Древние Острова снова станут едиными. Но первое и самое главное: объединить две наших страны.

- Тут не о чем спорить, - сказал сэр Миллифлор. - Однако у нас на пути несколько трудных вопросов. Кто станет гегемоном? Кто поведет армии? Кто будет править объединенным королевством?

- Да, прямые вопросы, - сказал король Касмир. - Пусть ответ на них подождет, пока мы не согласимся в принципе, вот тогда мы и обсудим все возможности.

- Мы уже согласны в принципе, - возразил сэр Миллифлор. - Давайте поговорим о настоящих разногласиях. Король Одри сидит на древнем троне Эвандик; вы уступите ему?

- Я не могу так поступить. Тем не менее мы может править вдвоем, как равные. Ни король Одри, ни принц Доркас не являются закаленными воинами. Я буду командовать армиями, а король Одри займется дипломатией.

Сэр Ленард мрачно рассмеялся.

- Вот и первая разница в мнениях: армии могут легко победить дипломатов.

Король Касмир тоже рассмеялся.

- Надеюсь, такая ситуация не возникнет. Пусть король Одри будет верховным королем до самой смерти. Потом буду править я, тоже до самой смерти. За мной - принц Доркас. Если у него не будет наследника, следующим будет принц Кассандр.

- Интересная мысль, - холодно сказал сэр Миллифорт. - Король Одри стар, а вы сравнительно молоды; вы хотели, чтобы я это напомнил? Принцу Доркасу придется ждать короны лет тридцать.

- Возможно так оно и есть, - неохотно сказал король Касмир.

Назад Дальше