Бигфут клиент Гарри - Джим Батчер 5 стр.


- И зарабатывает себе на жизнь трудом на свежем воздухе. Уверен, что она могла бы побороться даже со снежным человеком. - Хе-хе. Между прочим.

- Вы угрожаете мне? - спросил доктор Фабио.

Я улыбнулся.

- Просто говорю, что беспокойство от меня ничтожно по сравнению с Мамой-Медведицей. Вот она станет головной болью на недели. Дайте мне полчаса, и я уйду.

Фабио сердито посмотрел на меня.

В академии имени Святого Марка была замечательная, прекрасно оснащённая больница. Она располагалась в непосредственной близости от здания со спортзалом. Я прошёл мимо молодого человека по имени Стив, который был одет в безупречную, хорошо подогнанную униформу охранника.

Стив постучал костяшками пальцев по косяку открытой двери и сказал:

- Посетитель к мистеру Паундеру.

Молодая женщина, которая выглядела слишком уж хорошо для таких, как доктор Фабио и Стив, оторвалась от кроссворда. У нее были каштановые волосы, очки без оправы, и формы, которые не скрывала даже покрытая веселым узорчиком форма медсестры.

- Ну, - начал с порога заигрывать я. - Здравствуй, сестричка.

- Не думаю, что можно соблазнить с первого взгляда, цитируя Якко и Вакко Уорнеров, - заметила она сухо.

- Я тоже.

Не спеша войдя, я протянул в приветствии руку.

- Гарри Дрезден, частный детектив.

- Джен Жерард. Ваши верительные грамоты я уже случайно использовала на кроссворды.

Она пожала мою руку.

- Все зовут меня сестра Джен.

Затем покосилась на Стива.

- Эти летучие обезьяны пропустили вас, да?

Стив с профессионально невозмутимым видом скрестил руки на груди.

Сестра Джен слегка ударила его запястьями.

- Кыш. Кыш. Если на меня внезапно нападут, я буду кричать, как и положено Элли.

- Никаких посетителей в отсутствии охранника, - решительно заявил Стив.

- Это только если они богаче парня в дешёвом костюме, - лукаво ответила Джен, нежно улыбнулась Стиву и закрыла дверь в лазарет. Едва не прищемив ему кончик носа.

Затем повернулась ко мне и спросила:

- Вас доктор Паундер послала?

- Она в отъезде, - объяснил я. - Просила проведать её сына и убедиться, что с ним всё в порядке. К вашему сведению, этот костюм не дешёвый.

Сестра Джен усмехнулась и сказала:

- Парень, я и не думаю, что ваш рост позволяет вам одеваться в ширпотреб.

Она повела меня через приёмную больничных покоев, в которой был пункт первой медицинской помощи и смотровой стол. Не создавалось впечатления, что ими часто пользовались. Там было несколько прилегающих комнат. Одна из них ванная, в другой находилась отлично оснащённая палата интенсивной терапии, включая функциональную медицинскую кровать.

На ней спал Ирвин. Я без труда узнал его, хотя прошло уже несколько лет с момента последней нашей встречи. Несмотря на свои четырнадцать лет, рост его превышал шести футов, и он занимал всю длину кровати, имея при этом вид тощего недокормыша.

Джен подошла к нему и мягко потрясла его за плечо. Парнишка пробормотал что-то, сонно хлопая глазами, затем взглянул на меня.

- Гарри, - произнёс он, узнавая. - Что вы здесь делаете?

- Привет, парень, - бодро произнёс я. - Слышал, ты захворал. Твоя мама попросила проведать тебя.

Он слабо улыбнулся.

- Да. Вот что получается, если оставить меня в Чикаго, вместо того чтобы взять с собой в Британскую Колумбию.

- И можно представить, сколько банок тушёнки тебе не удалось слопать.

Ирвин фыркнул, закрыл глаза и сказал:

- Передай ей, что со мной всё в порядке, просто нужно отоспаться.

Затем он, очевидно, этим и занялся.

Сестра Джен осторожно вышла из палаты, выведя меня за собой.

- Вот так всё время, - развела она руками. - Спит около двадцати часов в сутки.

- Это нормально при мононуклеозе? - спросил я.

- Не совсем, - ответила сестра Джен, покачав головой. - Хотя нельзя сказать, что из ряда вон. Диагноз пока предварительный, основанный на симптомах. То есть для полной уверенности его нужно подтвердить лабораторными анализами.

- Фабио не разрешит? - уточнил я.

Она махнула рукой.

- Он не любит лишних расходов - постоянно ведёт разговоры о режиме экономии, о прибыли академии за последний квартал и тому подобное. К тому же лечащий врач уверен, что это мононуклеоз.

- Вы не сообщали обо всём этом его матери? - поинтересовался я.

- Я никогда не общалась с ней. Всё общение с родителями идёт только через доктора Фабио, тем самым обеспечивая так называемый индивидуальный подход. И, кроме того, я всего лишь медсестра - врач официально сказал: мононуклеоз, значит это мононуклеоз.

Я хмыкнул.

- То есть парень в опасности?

Она покачала головой.

- Если бы я думала так, к чёрту Фабио и летучих обезьян. Я бы сама отвезла парнишку в госпиталь. Однако то, что он в безопасности сейчас, не означает, что в скором времени с ним ничего не случится. Вероятно, это моно. Но…

- Но, - продолжил я за неё, - рисковать здоровьем ребёнка нельзя.

Она сложила руки.

- Точно, особенно если его мать находится так далеко. Тут вопрос именно в уверенности.

Я кивнул:

- А сами анализы представляют опасность для здоровья?

- Это простой анализ крови.

Я обдумал ситуацию. Кровь Ирвина вряд полностью аналогична крови человека, хотя кто знает, насколько должны быть чувствительны анализы, чтобы это определить. Потомство пар обычного человека и лесного народа до сих пор не производили фурор в научных кругах, хотя они существуют столько же, сколько существует человечество, таким образом можно предположить, что возможные различия не так просто обнаружить. Значит, риск оправдан, особенно если Река в Плечах немного ошибается насчет наличия у Ирвина иммунитета к болезням людей.

И самое главное, для работы мне необходимо быть в одиночестве.

- Договорились, делайте анализы под мою ответственность и за мой счёт. При условии, конечно, что парень не против.

Сестра Джен нахмурилась, когда я начал говорить, затем кивнула на втором предложении.

- Хорошо.

Она достаточно долго будила Ирвина, чтобы объяснить ему про анализы - просто убедиться, что с ним всё в порядке - и взяла у него две маленьких пробирки крови из руки. Потом унесла кровь в соседнюю лабораторию, оставив меня сидеть с Ирвином.

- Как дела, малыш? - спросил я. - Хулиганы не трогают?

Ирвин тихонько фыркнул.

- Нет, не очень. Хотя здесь они не используют для этого кулаки. И ещё их здесь намного больше.

- Это то, что они называют цивилизацией, - сказал я. - Но всё-таки лучше так, чем наоборот.

- Почти то же самое. Если показать им, что не боишься, они оставят тебя в покое.

- Так и есть, - согласился я. - Трус есть трус, и неважно, использует он удары или слова.

Ирвин улыбнулся и снова закрыл глаза.

Я дал парню несколько минут, чтобы заснуть крепким сном, прежде чем приступил к работе.

Река в Плечах попросил меня о помощи не потому, что я был единственным порядочным человеком в Чикаго. В прошлый раз, когда у Ирвина были проблемы, они уходили корнями в сверхъестественную сторону реальности. Очевидно, гигант считает, что эта проблема была аналогичной, а он был умнее, чем подавляющее большинство человеческих существ, включая меня. Я был бы дураком, если бы недооценивал его проблемы. Я не думал, что это было нечто более серьёзное, чем неизбежные детские болезни, но всё же тщательно подготовился. Вот что значит быть профессионалом.

Всё, что мне нужно, было в карманах моего костюма. Я достал маленький пакетик растёртого в порошок кристалла кварца, затем кусок бумаги с надписью рунами, сделанной чернилами с добавлением того же порошка, и сложил его веером. Потом встал над Ирвином, взяв небольшую паузу, необходимую не только чтобы сосредоточится на самом заклинании, но и для достижения нужного физического равновесия

Я сделал глубокий вдох, рассеял пакет кварцевой пыли в воздухе с одновременным взмахом исписанного рунами веера, очертив крутую дугу, и выпустил наружу свою волю, прошептав:

- Optio.

Свет заиграл в широком облаке тонкой пыли, это мерцающее сияние охватило всё облако и переливалось всеми цветами радуги пульсирующими волнами. Это была красивая магия. Взрывы, молнии и так далее были для меня довольно обычным делом - а вот такое тонкое, занимательное заклинание было редкостью. Мне доставило удовольствие, что появился повод использовать его.

Облако пыли плавно оседало над спящим мальчиком, цвета начали циркулировать, когда заклинание вступило во взаимодействие с аурой, жизненной энергией, которая окружает всех живых существ. Аура Ирвина была чертовски сильной, выдающейся на несколько сантиметров дальше от тела, чем у большинства людей. Я был взрослым чародеем, и сильным, но моя аура не была более мощной. Возможно, дело было в крови его отца. Лесные люди владеют мощной магией, которая была одной из причин, что никому ни разу не удалось как следует рассмотреть кого-либо из них. Ирвин начал накапливать запас энергии, способный конкурировать с запасом любого из Белого Совета чародеев.

Это было правдоподобным объяснением предполагаемому иммунитету Ирвина к болезням - аура вокруг него была слишком сильна, чтобы её мог преодолеть обычный микроб или вирус. Поддерживаемая этим видом энергии, иммунная система его организма будет просто китом по сравнению с любыми захватчиками. Это, вероятно, также объясняло габариты Ирвина - его растущее тело за счёт грубой силы своей ауры оптимизировало весь потенциал, заложенный в смешанных генах. Если подумать, этим даже можно объяснить длину волос на теле Реки в плечах, которая просто говорит о том, что никакие сверхъестественные способности не идеальны.

А когда пыль осела вокруг тела Ирвина, она показала нити чёрной магии, повсюду пронизывающие его ауру, пульсирующие и трепещущие с беспокойной, кипучей энергией.

Я чуть не упал со стула от полнейшей неожиданности.

- О, нет, - проворчал я. - Малыш просто не мог подхватить мононуклеоз. Это было бы слишком просто.

Я вызвал лёгкий порыв ветерка, сдувшего кварцевую пыль с покрывала и пижамы Ирвина Бигфута, и сел обдумывать ситуацию.

Парень был не просто ранен чёрной магией - это проделывалось с ним так часто, что остались отметины повреждений его ауры. Некоторые из этих шрамов были довольно свежие, скорее всего, вред был причинён только прошлой ночью.

Большинство магических воздействий не более страшные, таинственные или сложные, чем физические. На самом деле, очень много того, что происходит в магии, может быть описано базовыми понятиями физики. Например, энергия сама по себе ни возникает и ни исчезает - она лишь переходит из одной формы в другую. Бурлящая жизнью аура вокруг молодого отпрыска представляет собой богатый источник энергии.

Очень крупный источник.

Кто-то выкачивал энергию из Ирвина Бигфута. Теперь до меня дошло, что невероятная жизненная аура вокруг малыша была лишь слабой тенью той, какой должна быть. Кто-то воровал у парня эту энергию и использовал её в своих целях. Какой-то вампир? Может быть. Вампиры Белой Коллегии высасывают жизненную энергию из своих жертв, хотя в большинстве случаев делают это посредством физического контакта, в основном во время секса, но в среде строго контроля смешанной школы-интерната подобные вещи маловероятны. Столь значительные повреждения ауры Ирвина ярко свидетельствовали, насколько регулярно и часто он подвергался атакам.

Вампиров можно было не принимать в расчёт. Почти. Им было трудно проникнуть в это место. Нельзя полностью отбрасывать версию про одних из самых вероятных подозреваемых - вампиров, но, во-первых, им было трудно проникнуть в это место, а во-вторых, если бы на подростка нацелился кто-то из Белой Коллегии, то аура получила бы в некоторых областях больший ущерб, чем в других. Вместо этого аура повреждена равномерно. Это фактически доказывало невиновность вампиров и магическую природу атаки.

Я откинулся в кресле в ожидании, наблюдая за спящим Ирвином Бигфутом. Лучше быть на страже на случай очередного нападения, по крайней мере, пока медсестра Джен не вернётся.

Река в Плечах был прав. Это не болезнь. Кто-то убивает малыша, очень, очень медленно.

Нельзя оставлять его одного без защиты.

Сестра Джен вернулась около двух часов спустя и с удивлением приподняв брови, зафиксировала очевидное:

- Вы всё ещё здесь.

- Вроде того. А что я должен был сделать? - деланно удивился я.

- Оставить свой номер, чтобы я могла позвонить и сообщить результаты, - не отступала она.

Я подмигнул в ответ.

- Если это вас осчастливит, то я ещё могу успеть это сделать.

- Я лучше отдохну вместо свиданий с мультяшными персонажами и детьми-переростками, которые их обожают.

Она подняла конверт и сказала:

- Это мононуклеоз.

Я удивлённо заморгал.

- Вот это?

Она со вздохом кивнула.

- Определённо. Острый случай, по-видимому, но это мононуклеоз.

Я медленно кивнул, размышляя. Всё это означало, что иммунная система Ирвина опиралась прежде всего на энергию ауры. Нападения уменьшили ауру и следовательно уменьшило его возможность сопротивляться болезни. Бигфуту без помощи ауры не хватило сил бороться с инфекцией, что и привело к заражению, а вполне возможно, у его организма никогда и не было практики самостоятельной борьбы с вирусами.

Сестра Джен склонила голову набок.

- О чём вы думаете?

- Насколько всё плохо? - ушёл я от ответа. - Может, лучше отправить его в больницу?

- Он и так в больнице, - сказала она. - Пусть в маленькой, но у нас здесь всё, что вы найдете в большой, кроме аппарата для искусственной вентиляции лёгких. До тех пор, пока его состояние не станет совсем тяжёлым, всё будет нормально.

За исключением того, что с ним не будет всё нормально. Если утечка его жизненной энергии продолжится, у него может не хватить сил, чтобы бороться с этой болезнью - и любыми другими микробами, которых он случайно подхватит.

Похоже, мальчик был беззащитен, и кроме меня некому стать между Ирвином Бигфутом и тем, что убивало его.

Я взглянул на Джен и заявил:

- Мне нужно позвонить.

- Насколько серьёзно? - спросила доктор Паундер. Её голос был скрипучий. Она говорила со мной по любительской радиосвязи откуда-то в дебрях незаселённой части Канады, и кричала, чтобы расслышать саму себя сквозь статические помехи и перебои между рацией и телефоном.

- Возможно, очень серьёзно. - Я тоже почти кричал. - Думаю, вам нужно приехать сюда немедленно!

- Ему настолько плохо? - заволновалась она.

- Да, док, - не стал успокаивать я. - Есть опасность осложнений, не думаю, что стоит оставлять его одного.

- Тогда выезжаю, но здесь буря надвигается, которая может продлиться день или два.

- Понял, - сказал я. - Побуду с ним до вашего приезда.

- Вы хороший человек, Дрезден, - голос её потеплел. - Спасибо. Я приеду так скоро, как смогу. Паундер, конец связи.

Я повесил трубку, а Джен ошарашено уставилась на меня, приоткрыв рот.

- Какого чёрта вы себе позволяете?

- Такая у меня работа, - спокойно парировал я.

- С мальчиком всё будет в порядке, - возмущённо продолжала Джен. - Сейчас он чувствует себя не очень хорошо, но скоро ему станет лучше. Я же сказала вам, это мононуклеоз.

- Происходит нечто большее, чем это, - сказал я

- Правда? - спросила Джен. - И что именно?

Объяснение убедило бы её лишь в том, что я был сумасшедшим.

- Я не имею права всё рассказать. Доктор Паундер сможет объяснить, когда приедет.

- Если это касается здоровья, я должна знать об этом, - она сложила руки. - В противном случае, возможно, мне следует сообщить летучим обезьянам, что вы создаёте проблемы.

- Я сказал его матери, что хотел бы остаться с ним.

- Вы наговорили его матери много чего.

- В такой ситуации, кашу маслом не испортишь.

- Думаю, для начала я займусь вами.

Я чувствовал усталость. Нужно поспать. Пытаясь взбодриться, вдохнул и медленно выдохнул.

- Сестра, - не терял терпение я. - Не только вы проявляете заботу о малыше. Я не оспариваю ваши медицинские знания и ваш авторитет, просто хочу побыть рядом с ним до приезда его матери. Для этого меня и наняли.

Сестра Джен искоса взглянула на меня.

- Что вы имели в виду, сказав, что это больше, чем только мононуклеоз?

Я скрестил руки на груди.

- Гм. Ирвин хороший парень. Согласны?

- Конечно, он отличный парень. Действительно милый, внимательный.

Я кивнул.

- Но привлекает к себе внимание… таких… как бы это сказать?

- Полных придурков? - предположила сестра Джен.

- Точно, - согласился я. - Тех, кто принимает доброту за проявление слабости.

Она нахмурилась.

- Вы полагаете, что его болезнь является результатом преднамеренных действий?

- Не уверен, что это так, - объяснил я. - Но в любом случае, пока всё не выясню, и, пока не приедет мать, я буду рядом с парнем.

Она продолжала сомневаться.

- Я не допущу, чтобы вы что-либо делали без согласования со мной. Мне наплевать, сколько документов вы предоставите. И стоит мне закричать, как летучие обезьяны тут же вышвырнут вас на улицу.

- Они попытаются, - спокойно уточнил я.

Она взглянула на меня.

- Ты крепкий парень. Но не настолько.

- Ты будешь сильно удивлена, - пообещал я и наклонившись вперед, твёрдо произнёс:

- Я не оставлю. Мальчика. Одного.

Выражение лица сестры Джен медленно изменилось со скептического на очень задумчивое.

- Я верно тебя поняла?

- Каждое слово.

Она кивнула. Потом позвала:

- Стив.

Охранник протопал из коридора в палату.

- Мистер Дрезден останется с мистером Паундером на некоторое время. Не мог бы ты попросить столовую прислать обед на две персоны, а не на одну?

Стив нахмурился, возможно, пытаясь вспомнить, как считать до двух. Затем он сердито посмотрел на меня, буркнул, неохотно соглашаясь, и вышел, что-то тихо говоря на ходу в свою рацию.

- Спасибо, - сказал я. - За еду.

- Ты лжёшь мне, - твёрдо произнесла она.

- Точнее, не говорю всей правды, - поправил я. - Есть небольшая разница.

- Разница лишь семантическая, - продолжала упорствовать она.

- Но всё же ты позволила мне остаться, - заметил я. - Почему?

Она некоторое время изучала моё лицо. Потом ответила:

- Я считаю, что ты хочешь позаботиться об Ирвине.

Назад Дальше