Князь Лавин - Ольга Погодина-Кузьмина 10 стр.


О-Лэи, наконец, сумела вздохнуть, перевернуться на живот и, мотая головой, с трудом встала на четвереньки. Пинок под зад, которым наградил ее крепыш, снова поверг ее в грязь под общий хохот собравшихся. Наконец она поднялась и, хватаясь за стену, побрела по улице, по которой пришла, стараясь не обращать внимания на ехидные реплики. Наконец, дойдя за ней до угла, они оставили ее в покое. О-Лэи судорожно, часто дышала, в голове звенело. Что теперь делать? На улице смеркалось, и люди вокруг вовсе не выглядели приветливыми.

О-Лэи попыталась заплакать, потом зажала рот рукой и больно укусила себя за пальцы.

" Тебя больше нет, – зло сказала она себе, – Нет больше дочери стратега Фэня из рода Дафу. Никто не поверит тебе. А даже если и так – сумеешь ли ты вернуться в столицу к матери, – сначала отвергнутая, а затем и опозоренная! Если ты хоть немного любишь свою мать, тебе лучше умереть для нее и быть оплаканной, нежели вернуться после того, что случилось. О-Лэи умерла, утонула в ту ночь. А вот та, что осталась жить, должна теперь этому научиться. Хоть эта жизнь и кажется нестерпимой."

Уже совсем стемнело, когда в запертые ворота Дома Глицинии постучали. Стражник, ожидавший увидеть клиента, удивился, увидев оборванную девушку в детской одежде, и не сразу сообразил, что это как раз та из новеньких, которую сегодня искали с таким рвением.

– Ты что, из новых? – спросил он, – Ну заходи, коли пришла, да только Госпожа Асахи с тебя три шкуры спустит, и натянет на барабан!

– Не твое дело, – дерзко ответила пигалица, и прошмыгнула в ворота раньше, чем стражник успел огреть ее пятерней.

Она уже пересекла двор и направилась к главному входу (явно перепутав, новеньким отвели западное крыло), когда на дворе появилась сама госпожа Асахи. Выдержав весьма неприятный разговор с разозленным Тюй Ху, который никак не желал признавать, что побег новенькой на его совести и потому причитающуюся ему плату надо соответственно урезать, и выпроводив разъяренного провожатого, она как раз возвращалась из западного крыла. Где сделала строгое внушение вновь прибывшим девицам и распорядилась всыпать по первое число затеявшим драку Пионам – обеим.

При виде О-Лэи накрашенные брови госпожи Асахи приподнялись.

– А, вернулась, пташка? – язвительно спросила она, – И где же это тебя носило?

– Я гуляла, – невинно хлопая глазами (что, впрочем, вовсе не ввело в заблуждение госпожу Асахи), отвечала девица.

Госпожа Асахи усмехнулась. Ей была приятна мысль, что этот сальный мешок Тюй Ху остался с носом, а девчонка объявилась. Пожалуй, на сегодня хватит розог.

– Рада, что у тебя хватило ума не оставаться на улице ночью, – холодно процедила она, – Отдала бы свои прелести за бесплатно, и не раз. Поговорю с тобой завтра, день был суетный, но такого самовольства больше не потерплю. Понятно?

Девушка кивнула, и госпожа Асахи без труда прочла на ее лице облегчение.

– Как тебя зовут? – деловито спросила она. Завтра к девочке стоит приглядеться поближе, но выговор у нее, как у образованной, а такие стоят дороже.

– Я так поняла, что здесь каждый может брать любое имя, какое хочет? – спросила новенькая, – Тогда я – Феникс. Других таких нет?

Госпожа Асахи усмехнулась в темноте.

– Других таких нет.

Глава 5. Феникс

" Я провел в Шамдо весь прошлый год и теперь возвращаюсь, – писал Юэ, – В городе на зимний постой остановилась вся армия, и наместник провинции требует, чтобы гарнизон из Ургаха вернулся обратно. Наверное, его можно понять – еще в прошлом году пребывание армии нанесло провинции изрядный урон, а по прошествии зимы мы можем и вовсе его разорить. Тем не менее, многие за глаза ворчат, что этого делать не стоило, особенно в таких резких выражениях. Мне, признаться, тоже не хочется возвращаться, тем более что время для этого очень не подходящее".

Юэ отложил перо и потер переносицу. В письме домой ему, пожалуй, не стоит писать, что подстерегает их в начале зимы на перевалах. Все торговые караваны заканчивали переходы через перевал еще в середине осени, в голос уверяя, что, как только ляжет снег, отправиться туда может крайне неразумный человек. Наместник провинции должен был это знать, конечно.

" В предыдущих письмах я уже описал все, что в Шамдо происходит интересного. Пожалуй, зимой здесь и вправду скучновато. Люди здесь грубоваты и не слишком приветливы, особенно в связи с какими-то нелепыми местными легендами о мифических существах гулях, которые якобы распространились последнее время. Эти гули как будто высасывают человека, отчего его тело превращается в песок и исчезает бесследно. А гуль якобы принимает облик поглощенного им человека, и может спокойно ходить среди живых, и его никак нельзя убить обычными средствами. Подобные слухи упорно ходят здесь уже несколько лет, еще до начала северной войны, однако в эту последнюю зиму приобрели здесь характер массового поветрия. Пожалуй, местные жители боятся гулей больше, чем северных варваров, что меня очень смешит. Променять мнимую угрозу на настоящую? Впрочем, страх необъяснимого всегда сильнее, нежели страх реальной угрозы.

Да, и еще вот что интересно: в последнем бою с варварами, как говорят, бились женщины. Наш военачальник Лю Кун сказал, что, должно быть, у варваров закончились воины, и объявил это обстоятельство свидетельством неминуемой победы, которая наступит никак не позже весны. Однако я (не сомневаясь, конечно, в мудрости командующего) из своего опыта во Второй Южной войне помню, что у варварских народов женщины могут принимать участие в военных действиях, и быть опасными противниками. Правда, в бьетских джунглях с их тактикой засад и отравленных трубок это казалось менее удивительным. Должно быть, эти степные женщины очень сильны, потому что конное сражение требует исключительной силы и ловкости. Вверенных мне людей я стараюсь тренировать ежедневно, так как из-за плохого умения обращаться с лошадьми наши потери были выше, чем следовало.

Как всегда, с нетерпением жду от вас новостей.

Да ниспошлет вам Великая Девятка тысячу лет жизни в здоровье и процветании,

Ваш почтительный сын Юэ".

Письмо вышло каким-то скомканным, Юэ обычно доставляло удовольствие предварительно продумывать, о чем он напишет домой на этот раз, чтобы письмо получилось ярким и остроумным. Однако на этот раз он вряд ли сможет развлечь родителей удачной шуткой: настроение у него на редкость паршивое.

Прозвище " Счастливчик", которым его наградили на Второй Южной войне за исключительное умение навлекать на себя всевозможные несчастья, похоже, останется с ним на всю жизнь, невесело подумал Юэ, аккуратно запечатывая письмо. Положив его на лакированный столик в своей комнате на втором этаже казармы, где располагалось командование, Юэ принялся бесцельно смотреть на покрытую рыжими потеками штукатуренную стену соседнего дома – вот и весь вид, которым его оделяло узкое окно.

Тогда, после влажной жары и отвратительных, кишащих змеями и болезнями болот дельты Лусань, назначение в Ургах казалось небесным блаженством. И таким оно и было, меланхолически размышлял Юэ. Улыбка судьбы. Человек честолюбивый и неглупый мог сделать это назначение ступенью к блестящей карьере. Все шло хорошо: Юэ выиграл битву у перевала Тэмчиут, и знал, что именно эта победа была решающей. Ему представлялось, что правящий князь должен быть хоть немного ему благодарен.

Но тут Юэ допустил роковую ошибку, позволил жалости руководить своими поступками. Ему не следовало заботиться об опальной сестре князя, не следовало привязываться к ней, пусть даже это красивая беспомощная женщина, брошенная умирать голодной смертью в клетке на городской площади. Он военный человек, и должен знать, что смерть и казни – неотъемлемая часть управления, а казнь одного человека, бывает, способна предотвратить тысячи смертей и столетия смуты. Наверное, у князя были основания так поступить, несомненно.

Но Юэ просто не смог оставаться в стороне. Кроме того, в тот злосчастный день, когда этот человек из степей, ее сын, пришел за ней, Юэ как раз угораздило при этом находиться. И упустить их – обоих.

За это князь мог даже приказать казнить его, как нарушившего приказ, если бы Юэ был его подданным. Ригванапади не преминул обратить на это его внимание своим скучающим голосом, когда вызвал его. Однако от дальнейшего командования Юэ был отстранен, – Ригванапади составил соответствующее послание и, несмотря на заступничество Бастэ, весной в Ургах прислали замену. Ригванапади попросил увеличить куаньлинский гарнизон до двадцати тысяч человек, и во главе его встал человек, которого Юэ невзлюбил с первого взгляда. Надо сказать, это чувство было взаимным.

У Юэ уже был опыт нахождения под командованием человека, его недолюбливавшего. Однако это не шло ни в какое сравнение с отношением Пан Цуна, – так звали нового командующего.

Господин Пан Цун прибыл в Йоднапанасат, – столицу Ургаха, – в конце весны, когда перевалы стали проходимыми. Впервые увидев его, Юэ удивился, как этого пухлого, низенького, лысоватого человечка с брезгливым выражением на гладком набеленном лице можно принять за полководца. У Пан Цуна были манеры ростовщика, и велеречивость старого евнуха.

Однако этот неприятный человек сделал то, что не удавалось Юэ, – он стал большим другом правящего князя, что с точки зрения конечных планов Срединной было тактической победой. Не прошло и трех месяцев, как Юэ (назначенного всего лишь одним из двадцати хайбэ, однако и это было милостью) был дан приказ отправиться в Шамдо и поступить в распоряжение начальника тамошнего гарнизона. Признаться, он обрадовался этому назначению.

Он провел в Шамдо больше года. Участвовал в обороне Шамдо прошлым летом и вынес из этого много жестоких и горьких уроков: варвары оказались куда более опасным и организованным противником, нежели это представлялось поначалу. Впрочем, Юэ и раньше не склонен был их недооценивать, однако к мнению опального хайбэ (Пан Цун дал ему более чем прохладные рекомендации) мало кто прислушивался. Терпеть над собой людей недалеких и чванных невыносимо, но особенно тогда, когда за ошибки платят жизнями вверенные тебе люди. Должно быть, ему, Юэ, боги посылают это наказание из-за его недостаточной смиренности.

И вот теперь ему предстоит вернуться в Ургах, – если,конечно, он останется жив после этого самоубийственного перехода. Командующий прямо сказал ему, что после столь сокрушительной победы лишние рты ему ни к чему. Подумать только! Словно они не заплатили кровью и смертью за эту победу!

Юэ вздохнул. Нечего предаваться горьким мыслям. Ему следовало завершить по возможности все дела, в то время как его люди сбиваются с ног, добывая на жалкие, еле выпрошенные деньги теплую одежду, кожи для палаток и корм для лошадей. Как это обычно и бывает, сборы затягивались, и Юэ совершенно извелся, понимая, что каждый день промедления увеличивает вероятность того, что перевалы засыплет снегом. На его счастье, осень выдалась на диво сухой и теплой. Однако линия снегов на вершинах Падмаджипал угрожающе ползла вниз, – в те дни, когда Юэ мог различить ее на горизонте.

В дверь постучали, и Юэ услышал из-за двери голос Шанти. К его удивлению, этот немногословный темнокожий северянин добровольно последовал за ним, несмотря на его немилость. К нему вообще охотно переходили воины от других хайбэ, когда это разрешалось.

– Я закупил кожи. Двести отличных коровьих шкур. Думаю, этого хватит. – сообщил Шанти.

– Как тебе это удалось? – усмехнулся Юэ: он-то знал, что денег могло хватить от силы на пятьдесят.

– Пришлось порыскать в окрестностях, – пожал плечами Шанти, и Юэ вспомнил, что он гхорец, – в городе всегда ломят цену втридорога.

Юэ почувствовал прилив теплоты к этому стойкому неброскому человеку. И отличному воину, надо сказать.

– Тогда, я полагаю, надо объявить сбор, – он посмотрел Шанти в глаза и увидел там полное понимание того, что им предстоит. Юэ порылся в своей мошне и вытащил на свет связку монет, – Еще надо купить ячьего жира. Обязательно. Я помню, что монахи в Ургахе сказывают им лица и уши, чтобы предотвратить обморожение. А в прошлый раз обморозилось больше половины отряда.

Шанти кивнул.

Юэ отпустил его и принялся расхаживать по комнате. Хорошо бы выехать завтра, но, скорее всего, не получится: надо бы напоследок дать воинам погулять, выпить вина и попробовать прелести новых шлюх, только что приехавших из столицы. Для кого-то из них, – а, быть может, для всех них, эти утехи могут стать последними.

Он понял, что настал вечер, когда в комнате начало темнеть. Зажег свечу, и попытался читать, но строчки разбегались. В голове продолжали вращаться колесики нескончаемых забот: оставалось ощущение, что он забыл что-то важное, и это может стоить им жизни. Так: кожи для палаток, жир, провиант, корм для лошадей, теплые попоны, меховые шапки…

– Эй, Юэ! – в дверь забарабанили, и Юэ узнал голос Иху, огромного зычноголосого хайбэ из армии Шамдо с обезображенным шрамом лицом, с которым они сдружились в последнее время, – Мы слышали, ты отбываешь! А как же погулять напоследок с товарищами?

Прощальные вечеринки были традицией. Но Юэ, признаться, истратил все, что имел, включая свое собственное жалование, а потому мина у него была довольно сконфуженная, когда в его комнату ввалились Иху и еще трое хайбэ, все уже изрядно навеселе.

– Боюсь, что " от связок моих монет осталась одна веревка", – честно сказал Юэ, – Ты ведь знаешь, денег, что мне выделили, хватило бы на то, чтобы разве что довести людей до соседней деревни.

– Командование всегда жадничает, – встрял хайбэ по имени Фэн Чу, – Ну да ладно! Не выпить с друзьями – плохая примета, можем больше не увидеться!

– Да, да, пошли с нами! Так и быть, проводим тебя за свои! – закричал Иху, – Я вот еще не потратил до последней связки премиальные за последний бой! Приберегал, – он хитро ухмыльнулся, – Госпожа Асахи по секрету мне тогда шепнула, что намечается прибытие подкрепления " птичек в саду Глицинии".

– Наше командование, – Иху скосил глаза в сторону центрального крыла, – Уже наслаждается столичным искусством игры на цитре…

Все расхохотались: в воздухе и впрямь плавал неуловимый отзвук музыки.

– А нам придется топать своими ногами, – добавил Фэн Чу, – Но за ради этого не грех и прогуляться, тем более что хоть дождь перестал!

– Я не могу… – начал было Юэ. Идти не слишком хотелось, хотя долгое воздержание давало о себе знать.

– Обидеть дарящего… – Иху безошибочно нашел самый неотразимый аргумент. Юэ покорно натянул выходную одежду, закрепил под подбородком высокую квадратную шапку, – знак хайбэ, и решил, что, в конце концов, он ничуть не хуже своих собственных подчиненных. Быть может, ему удастся отвлечься от невеселых мыслей, да и обижать товарищей как-то неловко.

– Все эти дни с тех пор, как новенькие приехали, "Дом Глицинии" полон, – на ходу разглагольствовал Иху, прихлебывая рисовое вино прямо из глиняной бутылки в соломенной оплетке, – Но пока, я видел, Шанти еще гонял твоих молодцов, Юэ, – у нас есть шанс опередить их!

– Ты, ведь, верно, дал им увольнение? – увидев кивок Юэ, Фэн Чи засмеялся, – Ну, тогда поспешим!

Юэ не часто, но доводилось бывать в " Доме Глицинии". Госпожа Асахи хорошо понимала особенности жизни и четко соблюдала субординацию. К высшему командованию проституток отвозили на возке, запряженном волами. Хайбэ провожали в " Сиреневый павильон" с отдельным входом и позволяли выбирать из десятка певичек приглянувшуюся, и, по крайней мере, все девушки были чистыми и надушенными. Госпожа Асахи обычно лично встречала их.

Вот и теперь, притворно охая и причитая, что лучших девушек отвезли " к одним особо взыскательным клиентам", госпожа Асахи проводила четверку в Сиреневый павильон, распорядившись накрыть стол, – Юэ всегда поражался, насколько быстро и умело это делается в таких заведениях. Двое прислужниц внесли низенький столик, быстро расставили пиалы для вина и фрукты, – поздний виноград, гранаты, фиги. На столе появилась холодная рыба в темном сладком соусе, жареный рис с овощами и крошечные пирожки. Юэ, признаться, давно не позволял себе роскоши пировать и теперь почувствовал, как темное и холодное беспокойство отступает перед легкомысленной атмосферой этой комнаты и витающими в ней ароматами. Откинувшись на прохладные шелковые подушки и разглядывая узоры из цветов и птиц на стенах, он залпом выпил пиалу вина, вызвав поток добродушных шуток.

Они провели довольно долгое время за разговором, – как и предупредила госпожа Асахи, " мои девушки должны подготовиться к встрече с такими мужественными людьми". Наконец, дверь отворилось, и щебеча, мелкими шажками вошли певички. На них были верхние одежды довольно кричащих цветов, – синего, желтого и малинового, по вороту украшенные вышивкой, в высоких сложных прическах колыхались перья и заколки. Двое несли в руках музыкальные инструменты, полы их длинных одежд шуршали по полу. Юэ почувствовал, что в его мире, пропитанном сожалением и войной, не хватает этой легкомысленной яркости. Определить, красивы ли девушки, под толстым слоем краски было решительно трудно. Их было всего четыре, – видимо, " Дом Глицинии" и впрямь полон, что госпожа Асахи отказала им в этой обычной любезности: иметь возможность выбирать.

Однако, стоит сказать, девушки выглядели веселыми и жизнерадостными, двое даже казались пухленькими, что, по существовавшим представлениям, считалось признаком красоты. Правда, одна из девушек, наоборот, казалась какой-то болезненно худой: широкий темно- красный пояс, охватывавший ее талию, казалось, можно охватить руками.

Выполнив положенный ритуал приветствия, и отведав вместе с мужчинами вина, самая дерзкая из певичек по имени Вербена завела игривый разговор, в который Иху и Фэн Чу включились с удовольствием. Юэ предпочитал помалкивать, хотя его и представили, как " героя, отправляющегося в сказочный Ургах", что вызвало поток кокетливых вопросов. Еще две девушки, – их звали Жасмин и Орхидея, принялись наигрывать. Орхидея спела грустную песню, а Жасмин – весьма фривольную, заставляя мужчин хлопать ладонями по бедрам. Юэ обнаружил, что незатейливый ритм песенки захватил и его, и он улыбается.

Он уже выпил довольно много, и мир снова заиграл яркими красками. Все заботы, снедавшие его, отодвинулись, и за пределами этой комнаты, полной беспечного веселья, не существовало ничего. Вербена беззастенчиво строила ему глазки и просила еще рассказать про Ургах. Юэ заметил, что и худенькая девушка, – она назвала себя Феникс, – тоже с любопытством слушает. Через какое-то время он обнаружил, что разговорился, и с увлечением описывает битву у перевала Тэмчиут.

Настроение в комнате изменилось, и он тоже почувствовал, что зря принес в этот веселый мир дыхание смерти, смутился и замолчал.

Вербена, почувствовав настроение, тут же сменила тему:

– Что-то становится грустно! Давайте еще послушаем песен. Теперь пусть поет Феникс. Послушайте ее обязательно, у нее очень красивый голос!

Худенькая девушка стала серьезной, что выглядело странным в ее легкомысленном ванильно-желтом одеянии, из-под которого выглядывали нижние одежды темно-красного цвета.

Назад Дальше