Князь Лавин - Ольга Погодина-Кузьмина 11 стр.


– Рассказ господина Юэ произвел на меня столь сильное впечатление, что я не могу сейчас петь, – сказала она, и Юэ с удивлением отметил, какая у нее правильная речь, – словно у девушки из хорошей семьи, – Однако я прочту стихотворение, которое, как мне кажется, отвечает красоте и печали этого момента. Оно написано триста лет назад поэтом и полководцем Нян Сином.

Феникс помолчала, потом начала напевно:

Печаль и ярость – вот две жены воина.

Обе прекрасны, как свет луны на воде,

И обе жестоки.

Будто ревнивые сестры, рвут они душу

После того, как бой кончен

И медные трубы хрипло зовут в ночи

Тех, кто уже не придет.

Юэ почувствовал, как у него перехватило дыхание. Он знал это стихотворение, и любил его. Услышать его здесь, из уст проститутки было воистину удивительно.

Вербена и Жасмин несколько наигранно бросились выражать свое восхищение, потом Жасмин снова заиграла, но глаза Юэ больше не отрывались от лица Феникс. Его снедало острое любопытство, ему хотелось знать, откуда девушка знает это довольно редкое стихотворение. Должно быть, у нее был любовник, часто повторявший его: проститутки вряд ли умеют читать.

Иху перехватил взгляд Юэ, и шутливо толкнул его локтем. Феникс тоже заметила его откровенный интерес и покраснела под своими белилами. Вербена уже устроилась на коленях у Фэн Чи и поглаживала его весьма недвусмысленным образом.

Обычно, выбрав девушку, они могли уединиться с ней в примыкавших к Сиреневому павильону небольших комнатках. Иху снова толкнул его: Юэ надлежало выбирать первым, как герою сегодняшней вечеринки. Сам он уже несколько раз ущипнул Орхидею, каждый раз заливавшуюся от этого смехом и норовившую пощупать его огромный бицепс с детским восторгом.

Юэ встал и взял Феникс за руку. Рука была маленькой и хрупкой, и Юэ пальцами почувствовал, что девушка дрожит. Ей холодно? Иху отпустил им вслед довольно сальную шутку, но Юэ сделал вид, что не слышит. От Феникс пахло сиренью, ее волосы двумя ровными прядями свисали по обе стороны лица до шеи, а на затылке были собраны в пучок, украшенный длинной шпилькой.

Комнатка была маленькой и холодной. Юэ обнял девушку, почувствовав, что она задрожала еще сильнее. Обычно проститутки шутили и смеялись, а в Феникс было что-то… почти целомудренное. Юэ поцеловал ее, и услышал неразличимый вздох.

Для проститутки она была очень неумелой, почти не отвечала. Впрочем, Юэ никогда не нравились преувеличенные стоны девиц, – он слышал, их наставляют в таком поведении, дабы клиент не усомнился в собственной мужественности. Так что он был благодарен ей за ее молчание. Ее тело было маленьким и легким, и дышало свежестью, – должно быть, ей не больше шестнадцати лет.

После того, как все закончилось, он поцеловал ее еще раз. Ему было жаль уезжать, – должно быть, он бы еще не раз посетил ее в " Доме Глицинии". Она ему нравилась, эта девочка из столицы, хотя, должно быть, ее ласки стоят немало.

– Вы были очень добры ко мне, – неожиданно сказала Феникс в темноте.

– Добр? – удивился Юэ, потом засмеялся, – Ты умеешь удивить мужчину. Скажи, где ты выучила это прекрасное стихотворение?

– Оно одно из моих любимых, – просто ответила девушка.

Юэ удивился еще больше. Приподнявшись на локте, он всматривался в ее лицо, во влажно блестящие в полутьме глаза.

– Ты получила хорошее образование, если ценишь поэзию, – раздумчиво сказал он, – И, должно быть, ты даже умеешь читать.

– Конечно, – в голосе Феникс зазвучало что-то, похожее на обиду, – И писать тоже, – не без сарказма добавила она.

– Проводить время с образованной женщиной весьма приятно, – Юэ решил сделать ей комплимент.

– Когда вы уезжаете, мой господин? – вместо ответа спросила Феникс. Быть может, их симпатия взаимна?

– Завтра, – со вздохом отвечал Юэ, – Или, в крайнем случае, послезавтра.

Он подумал о предстоящем отъезде и снова принялся целовать ее прохладную кожу. Однако Феникс вывернулась и села, напряженно всматриваясь в него. Нет, она действительно странно ведет себя для проститутки!

– Я не проститутка, – словно отвечая его мыслям, коротко сказала она, – Господин хайбэ Юэ, возьмите меня с собой.

– Что? – опешил Юэ.

– Возьмите меня с собой, – в голосе девушки звучала какая-то отчаянная решимость.

– Ты говоришь глупости! Ты даже не знаешь, как опасна дорога! Маленькая дурочка, мы все, скорее всего, погибнем там! – от неожиданности Юэ выпалил первое, что пришло в голову – то, что его снедало.

– Если мне будет суждено умереть, – что же, – Феникс отнеслась к его словам с поразительным равнодушием, – Но уже завтра… уже завтра меня могут забить до смерти.

– За что? – удивился Юэ. Девушка не выглядела сварливой.

– Есть один человек… – неопределенно сказала Феникс, – Если он вернется, – а он вернется, рано или поздно, я убью его.

– Какое мне дело до всего этого? – Юэ даже усмехнулся от нелепости ситуации.

– Мой господин, – прошептала девушка, – Пожалуйста. Я буду делать все, что вы захотите. Только возьмите меня с собой.

– Ты могла бы выбрать себе более перспективного покровителя, – пожал плечами Юэ, – Ты молода и образованна, такие всегда ценятся высоко.

– Госпожа Асахи сказала, я слишком тощая, чтобы всерьез на что-то рассчитывать, – И потом… тот человек… он вернется.

– У меня нет денег, чтобы тебя выкупить, – Юэ понадеялся, что этот аргумент станет окончательным. Ему не хотелось грубить девушке, но ее просьба, право, была слишком странной.

– Меня можно украсть, – спокойно отвечала Феникс.

– Украсть?

– Да. Это нетрудно, тем более что я сама могу сбежать. За нами не слишком следят, – большинству, как и мне, идти некуда, а местные слишком боятся гулей.

– Женщина, ты безумна!

– У меня нет другого выхода. Я сделаю все, что вы захотите, – настаивала она. Юэ почувствовал, что ситуация начинает забавлять его.

– Ты не понимаешь, – терпеливо объяснил он, – Так и быть, я не скажу о твоих странных мыслях госпоже Асахи. Но взять тебя с собой я не могу. Я отвечаю за тысячу мужчин, многих из которых не надеюсь довести живыми, как и остаться в живых сам. Тащить в эти проклятые горы женщину – чистое безумие!

– Женщины выносливее, чем кажутся, – упорствовала она. Должно быть, ей в самом деле грозят серьезные неприятности – не может же она быть настолько глупой!

Она ему нравилась. Она ему действительно нравилась, и Юэ чувствовал сожаление. У них могло бы быть много приятных ночей, останься он в Шамдо. А теперь придется еще и солгать.

– Хорошо. – сказал он, и жестом оборвал поток благодарностей, – Я обдумаю это. Только обдумаю. Но, скорее всего, ответ останется таким же, как и в самом начале.

– Благодарю вас, мой господин, – и Юэ даже в темноте увидел, как на ее лице расцвела улыбка.

***

Юэ, конечно, не собирался даже думать о том, чтобы сдержать обещание, данное певичке. Да и не обещание это было вовсе.

Как он и предполагал, мелкие досадные проволочки удержали его еще на день. К стыду своему, он (как и большинство своих воинов) чувствовал даже некоторое облегчение – после бессонной ночи и обильных возлияний голова трещала нещадно и мысль о том, чтобы провести весь день в тряском седле, вызывала содрогание. Потому Юэ назначил выступление на следующем рассвете, клятвенно пообещав перед строем собственноручно казнить того, что посмеет опоздать. Это он добавил специально для любителей вечеринок.

Сейчас, поздним вечером, Юэ был у себя один, разложив по столу карту. Ему вообще лучше думалось вечером, когда дневные звуки стихают и воцаряется разбавленная огнем свечей тишина. Он уже несколько раз обдумывал, как ему провести своих людей до Чод, – столицы Западной Гхор. Переправа через реку Мажонг в это время года не особенно приятна. У Юэ была возможность выбрать один из двух вариантов: наикратчайший или более обходной. В первом из них переправа через Мажонг была паромной, и это займет много времени. Во втором, как он узнал от Шанти, сам путь длиннее и проходит вдали от городов, однако Мажонг в месте переправы широко разливается и настолько мелка, что лошади могут перейти вброд – все одновременно. После некоторых колебаний Юэ выбрал этот второй вариант, и его палец прочертил по карте воображаемую линию до Чод. Ему надо будет разделить свой отряд, и выслать в Чод передовую сотню, чтобы купить все, что они еще не успели закупить (в том числе вьючных животных и корм для лошадей), и нанять проводника. Юэ уже доводилось проходить в этих местах с войском, и рисковать, особенно в это время года, он не хотел.

Шанти уверял, что кружной путь лучше еще и потому, что, в отличие от прямого пути, тянущегося через рыжие глинистые равнины Шамдо, пролегает среди сточенных ветром и временем древних меловых гор, уже давно обратившихся в россыпи мелкого сероватого щебня и пологие осыпающиеся холмы. А каменистая почва для конного отряда предпочтительней: и кони не увязают, и телеги идут лучше. Как помнил Юэ, телеги, быть может, снова, – как в прошлый раз, – придется бросить.

Он досадливо потер усталые глаза, обвел ими комнату, расслабляя глазные яблоки. Его вещи были полностью упакованы, собраны и снесены вниз, – с тем, чтобы завтра уже на рассвете навьючить ими выносливых местных лошадей. Теперь о его пребывании здесь напоминал только свиток с каллиграфическим изречением, – Юэ сам его сделал. Сначала Юэ хотел сжечь его, затем передумал. Быть может, следующий обитатель комнаты окажется человеком, обладающим вкусом, и сохранит его?

За дверью раздалось какое-то шевеление, какой-то слабый царапающий звук. Юэ все-таки был воином, и когда надо, мог действовать совершенно бесшумно. Аккуратно свернув свиток с картой, он снял висевшие над изголовьем его постели узорчатые ножны и, медленно и бесшумно обнажив клинок, пошел к двери.

Под ногой незваного гостя скрипнула половица, потом снова донеслось царапанье.

" Кто это может быть?" – Юэ почувствовал, как на него волной накатывает подозрительность, острое и противное чувство, что на него снова начали охоту. Последнее время, стоит сказать, он уже почти отвык от этого чувства, с которым познакомится на Второй Южной войне: знать, что любой из окружающих тебя людей способен воткнуть нож тебе в спину… Или запустить в твою палатку ядовитую суккуту. Юэ машинально притронулся к шее, где раньше носил амулет из именно такой гадины, подброшенной ему в палатку. К сожалению, в бою за княжеский дворец в Йоднапанасат он потерял его. Возможно, именно это стало началом второй волны его несчастий. Как говорил тогда Цой, амулет из суккуты обладал большой силой для защиты от зла.

Он вплотную подошел к двери и, уловив по звуку дыхания рост пришельца, рывком распахнул дверь. В ноздри ударил запах сирени. На пороге с ножом в руке (которым она явно ковырялась в двери, чтобы сбросить щеколду) стояла Феникс все в том же ванильно-красном одеянии, которое прикрывал на редкость грязный и обветшалый плащ неопределенного цвета. Юэ сделал шаг назад и прошипел:

– Ты что себе думала? Я чуть не убил тебя!

– Извините, господин хайбэ Юэ, – Феникс очень резво впорхнула в комнату, и впрямь, яркая и легкая, как птичка, – Я боялась, что вы прогоните меня, и потому хотела сначала попасть внутрь, а уж затем начинать разговор.

Юэ набрал в грудь воздуха, чтобы вот сейчас же, холодно и решительно, взять ее за руку и выставить за дверь. Невзирая на крики. Невзирая на мольбы. Невзирая на все заманчивые предложения, какие она может ему сделать.

Однако, когда он посмотрел ей в лицо, он увидел, что Феникс с совершенно диким выражением глядит ему через плечо. Обернувшись следом за ней, Юэ увидел только свиток на стене. Его посетительница такая поклонница каллиграфии?

Он написал это изречение сам, и мог считать свое искусство довольно высоким. Впрочем, оно не могло сравниться с искусством автора изречения, чей несравненный ум превышал все возможные пределы, отпущенные смертным.

" Малый страх делает робким.

Великий страх делает свободным."

Да. Это была великая истина, даже просто ее обдумывание делало разум ясным и лишенным всякой суеты.

– Это цитата из " Обители духа", – сказала Феникс, и ее глаза остановились на Юэ, – широко распахнутые, напряженные, – Как к вам попала книга моего отца?

Глава 6. Те, что приходят в ночи

Ицхаль Тумгор, бывшая Верховная жрица школы Гарда, бывшая наследственная княжна Ургаха, а теперь просто мать угэрчи Илуге, устало откинула со лба спутанные светлые волосы и приложила своего второго сына к груди.

Она знала, что беременна, еще до того, как ее брат приказал казнить ее страшной казнью для жриц, нарушивших свой обет, – голодной смертью в клетке на площади Йоднапанасат. Но, – видит Падме, – она и сама-то выжила каким-то немыслимым чудом, а уж на то, что ребенок останется жив, и не надеялась.

Ребенок остался жив, и родился в конце весны. Мальчик. Она назвала его Цаньян Джамцо, что означало " Маленький сын духа", и не было в этой странной суровой стране ни одного человека, который бы спросил ее о том, почему она его так назвала. Потому что отец мальчика умер еще до его рождения на ее глазах, через несколько мгновений после того, как узнал, что станет отцом. Потому что сын обычного человека не выжил бы в ее чреве, когда она висела, обнаженная и голодающая, в клетке в морозные ночи начинающейся ургашской зимы. Имя его окружающие их люди нашли несколько странным и звали мальчика просто Джамцо, хотя сама Ицхаль предпочитала называть его Цаньяном.

А в остальном это был мальчик как мальчик, – громко, требовательно кричал, когда искал материнскую грудь, улыбался во весь рот, показывая уже целых четыре передних зуба, и, казалась, обладал удивительной способностью оказываться одновременно во всех местах, как только мать отвернется.

Ицхаль потеряла своего первого сына в ту ночь, когда родила его, и к тому, что будет воспитывать еще одного ребенка, притом в северных степях, оказалась совершенно не готова. Несмотря на искренние попытки окружающих женщин ей помочь, Ицхаль находила совершенно немыслимым, что можно весь день проходить по трескучему степному морозу с ребенком, привязанным за спиной в меховом мешке, или в возрасте одного года позволять ему играть с ворохом настоящего оружия. А окружающие ее люди считали это совершенно нормальным.

Обычаи джунгаров казались ей странными и варварскими, хотя Ицхаль сдерживалась изо всех сил, чтобы этого не показывать. Труднее всего пришлось поначалу, когда она стала достаточно сильной, чтобы встать с постели и начать обращать внимание на окружающих. Одним из ее первых ощущений было – что ее сын ужасно воняет. Потом она вынуждена была признать, что воняют все. Воняют потом и мочой, прогорклым жиром и плохо выдубленной кожей, старой кровью, прокисшим молоком и диким луком. Это было и неудивительно при той жизни, что они вели.

Ицхаль пришлось многому научиться. Женщины джунгаров были с ней вежливы, но не слишком привечали, – то ли боясь, то ли из суеверной неприязни к чужеземке. А заговаривать сама Ицхаль, ургашская высокородная княжна, просто не умела. Они поначалу жили с Илуге и Янирой: именно от этой красивой открытой девушки Ицхаль получала все необходимые ей сведения о том, как здесь принято это – жить. Потом Илуге стал угэрчи, и ушел жить в отдельную юрту, пробормотав что-то невнятное о приличиях. На самом деле, как подозревала Ицхаль, его просто раздражало хныканье Цаньяна.

Сейчас они жили вчетвером: Ицхаль, Цаньян, Янира и еще одна девушка из ее " войска", которой, как поначалу и многим из вновь прибывших, еще не нашлось жилья. Девушка была из ойратов, с крайнего северо-востока Великой Степи, совсем молоденькая. Ицхаль только качала головой, когда Атиша, – так ее звали, – взахлеб рассказывала ей о данном их отряду задании: Янира отпустила их вперед, а сама задержалась, – видимо, обсудить что-то с Илуге.

Ицхаль злилась на Илуге: то, о чем говорила Атиша, выглядело как совершенная нелепость. Однако с некоторых пор она была столь осторожна со своими эмоциями, что подавляла любое чувство раньше, чем это чувство могло принести с собой желание. Любое желание. Ицхаль Тумгор, – та, чьи желания сбываются, посланница богов, – иногда с грустью признавалась себе, что странный дар в результате сделал ее женщиной без желаний – настолько непредсказуемыми были последствия тех нескольких из них, что она, Ицхаль, когда-либо осмелилась высказать.

" По-настоящему свободен лишь беспечный", – когда-то читала она в древних свитках, и слова сейчас всплывали в памяти, беспощадно простые.

Назад Дальше