* * *
Так что одно лишь упоминание о кролике Питере, миссис Тигги-Уинкль или Джереми Фишере мгновенно вызывает отклик в сердцах английских читателей, а вот терзания Гамлета, Кориолана или Отелло, заставив лучшую и наиболее интеллектуальную часть читательской аудитории несколько напрячь свои умственные способности, не заденут их души.
У представителей иных народов дух захватывает, когда они читают о том, как Генрих V обратился во время битвы при Азенкуре к своим воинам, призывая их к оружию, или как Джульетта со слезами на глазах молила своего возлюбленного Ромео. Английских читателей всех возрастов более всего волнует история о том, как Джемима Пудлдак, перехитрив лису, поправила свой чепец и удрала от своих кастрюль на волю, чтобы порадоваться еще одному солнечному деньку. Буквально на пятки Беатрикс Поттер наступает Алан Милн, чью книгу "Винни-Пух" всегда выдают за детскую, хотя она написана взрослым человеком для других абсолютно взрослых людей. Впрочем, эти взрослые, прочитав "Винни-Пуха" хотя бы раз, читают его потом всю жизнь.
Про Винни-Пуха пишут много анекдотов. А про его приключения впервые узнали англичане. Именно в Англии родились Винни, Пятачок и все, все, все…
* * *
Пятачок заходит в магазин и спрашивает:
- Простите, у вас из чего подушки?
- Из пуха.
- Ах, Винни, Винни…
* * *
- Куда идем мы с Пятачком - большой, большой секрет! - Ой, Винни, а я бумагу забыл взять!
* * *
Идет по лесу Винни-Пух, ему навстречу ослик Иа, да такой грустный-прегрустный.
- Иа, ты что это такой погрустневший сегодня?
- Да ты знаешь, Вини, я яйца свои где-то потерял и не могу найти. Ты случайно не видел?
- Да нет, ты знаешь, не попадались… Только вот, говорят, Сова вчера в новых клипсах летала…
* * *
Идут Винни с Пятачком по лесу молча… Час идут, два идут, три идут… Молча… Вдруг Винни-Пух разворачивается и ка-а-к даст Пятачку промеж глаз… Пятачок (удивленно, вставая с земли и держась за лоб):
- Винни! За что?!!!
Винни-Пух (обиженно):
- А что ты идешь, молчишь, про меня всякую чушь думаешь…
* * *
Плывут Винни-Пух и Пятачок по речке. Жара. Винни гребет, а Пятачок спит. Винни утомился, но гребет. Пятачок все спит. Винни уже сильно утомился грести, а Пятачок спит и спит. Винни размахнулся и врезал Пятачку веслом по голове. Пятачок глаза открыл, спросонья ничего не поймет и головой крутит. А Винни говорит: - Что, Пятачок, не спится? Ну, тогда погреби…
* * *
Стали Винни с Пятачком альпинистами. Ползут по стене.
- Винни, Винни, я прополз 15 метров и не вбил ни одного крюка.
- Бей шлямбур, глупая хрюшка.
- Но если я его забью, он испортится.
- Если ты его не забьешь, то испортимся мы оба.
* * *
Если не считать тех книжек для детей и юношества, где главный герой имеет все же антропоморфный облик, т. е. более всего похож на человека, англичане хранят свою литературную традицию. Они обращаются с собственной литературой примерно как с парадным чайным сервизом: приятно сознавать, что он у тебя есть, но тебе даже в голову не придет хоть раз действительно им воспользоваться. Приключения Шерлока Холмса и его верного друга доктора Ватсона не оставляют равнодушными никого. Есть множество анекдотов, в которых высмеиваются истинно английские черты.
* * *
Шерлок Холмс и доктор Ватсон летят на воздушном шаре. Погода портится, шар несется по ветру с огромной скоростью, ориентация полностью потеряна…
Наконец небо расчищается, Холмс и Ватсон видят под собой залитую солнцем природу. На берегу ручейка мужик пасет коров. Когда шар пролетает над мужиком, Холмс обращается к нему:
- Любезнейший, не подскажете ли, где мы находимся?
Мужик обалдело смотрит на Холмса и Ватсона и, когда шар уже улетел довольно далеко, кричит ему вдогонку:
- Вы находитесь на воздушном шаре!!!
Холмс:
- Все ясно, Ватсон. Мы в России.
- Но Холмс! Почему вы решили…
- Элементарно, Ватсон. Этот человек - системный программист. Только системный программист мог дать столь правильный и при этом столь бесполезный ответ.
- Да, но почему вы решили, что мы именно в России?
- Элементарно, Ватсон. Только в России системные программисты пасут коров.
* * *
Англия. Полумрак в старом замке. Слышен жуткий вой.
- Беримор, что это за жуткий вой за окном?
- Это собака Баскервилей, сэр!
- Беримор, что это за дикий вопль на болотах?
- Это кошка Баскервилей, сэр!
- Беримор, а что это за глубокая, леденящая душу тишина?
- Это рыба Баскервилей, сэр!
* * *
Холмс и Ватсон идут по улице и догоняют двух дам, которые едят мороженое. Одна его кусает, другая лижет. Холмс спрашивает:
- Ватсон, как вы думаете, которая из этих дам замужем?
Ватсон подумал и говорит:
- Вероятно, та, которая лижет мороженое.
- Нет, Ватсон. Та, которая кусает.
- Как вы догадались, Холмс?
- Элементарно, Ватсон! У нее на руке обручальное кольцо.
* * *
Диалог с Беримором:
- Что это?
- Мозги Ватсона, сэр.
- Почему так мало?
- Я же сказал: мозги Ватсона!
* * *
- Зачем мы так быстро едем, Холмс? - Элементарно, Ватсон. Я плохой шофер, тороплюсь домой, пока никого не сбил.
* * *
- Холмс! В чем сходство Эйфелевой башни с женской ногой? - Элементарно, Ватсон. Чем выше, тем больше дух захватывает.
* * *
Охотились как-то Шерлок Холмс и доктор Ватсон за собакой Баскервилей… Сидят в засаде. Вдруг огромный черный пес бежит на них неизвестно откуда. Холмс и Ватсон сделали несколько шагов назад, пес пробежал мимо, все обошлось. И тут Ватсон спрашивает Холмса:
- Слушай, Холмс, нас ведь двое?
- Да.
- А почему же тогда я вижу только одну кучку?
- Элементарно, Ватсон! Это потому, что я успел снять штаны, а ты - нет!
* * *
Умер Шерлок Холмс, попал в рай. На вратах стоит апостол Петр и спрашивает его:
- Ты кто?
- Я самый лучший сыщик в мире.
- Тогда пойди и найди мне в раю Адама и Еву, а то народу там много, а я их найти не могу.
Шерлок Холмс уходит, через день приводит парочку и говорит:
- Это Адам и Ева.
- Как ты узнал?!
- Это элементарно - они оба без пупков.
* * *
Сидят перед камином Шерлок Холмс и Доктор Ватсон. Холмс, задумчиво вынимая изо рта трубку, спрашивает: - Ватсон, а почему у вас такое странное имя - Доктор?
* * *
Холмс и Ватсон гуляют в окрестностях Баскервиль-Холла. Вдруг раздается дикий вой.
Ватсон спрашивает:
- Холмс, это воет собака Баскервилей?
- Нет, Ватсон, это Беримор кормит сэра Генри овсянкой.
* * *
Холмс с Ватсоном поздно ночью возвращаются к себе на Бейкер-стрит. Приближаясь к одной из подворотен, Холмс поворачивает к Ватсону голову и вкрадчиво говорит:
- Ватсон, я вычислил, что за этим углом нам дадут по морде!
И точно, стоило им зайти за угол, как налетела шайка молодчиков и накостыляла обоим по физиономиям. После случившегося, еле стоя на ногах, оба друга доползают до заветного дома.
- Холмс, но как вы догадались? - вопрошает Ватсон. - Неужели ваш дедуктивный метод?
- Какой, к черту, метод, ничего не было проще - я там вчера вые…ся.
Телевидение
Для подавляющего большинства англичан телевизор - единственная возможность как-то расширить свой "культурный" кругозор. Англия стоит на первом месте в мире по культуре видеозаписи, и видеомагнитофонов у англичан больше, чем у жителей любой другой страны.
Английское телевидение, естественно, помешено на спортивных передачах. Поистине героические битвы случаются между телекомпаниями за получение эксклюзивных прав на показ наиболее популярных спортивных соревнований. Но даже англичанам маловато одного лишь спорта. Развивая и без того свойственный английским зрителям дух соперничества, телевизионщики показывают огромное количество всяких шоу-конкурсов с опросами и играми. Кроме того, телеканалы представляют множество различных новостных и дискуссионных программ. Порой по телевизору идут и новые мелодраматические сериалы. Впрочем, сериалам английского производства удается вытеснять импортные мыльные оперы и всякие мини-сериалы, которые тоже достаточно популярны. По телевизору часто крутят старые фильмы, смотреть которые англичанам никогда не надоедает.
Небольшой анекдот на тему.
* * *
Вестерн. По прерии едут два ковбоя и разговаривают. За кадром, как положено, гнусавый переводчик:
- Fuсk, Воb? (Куда ведет эта дорога, Боб?)
- Shit, Jim. (Я не знаю точно, Джим.)
- Shit, Воb. (А как ты думаешь, Боб?)
- Fuсk, Jim. (Мне кажется, она ведет в Техас, Джим.)
- Fuсk, Воb. (А мне кажется, она ведет в Калифоpнию, Боб.)
- Fuсk, Jim. (Hет, все-таки в Техас, Джим.)
- Shit, Воb. (Чеpт возьми, Боб, нам не нужно в Техас!)
- Fuсk, Jim. (Hе pугайся, Джим.)
* * *
Программы, предназначенные для малочисленных интеллектуалов, показывают поздно ночью, чтобы не травмировать остальных зрителей.
Пресса Если француз по дороге на работу обычно читает какой-нибудь роман, то англичанин читает газеты. Невероятный аппетит, с которым англичане поглощают всевозможные печатные новости, сплетни и скандалы, не имеет себе равных. Английский газетный рынок привлекает предпринимателей со всего света, и они борются не на жизнь, а на смерть, желая завладеть авторскими правами и ухватить кусок пожирнее. Это совершенно непонятно, ведь пресса явно не может соперничать по скорости освещения событий с радио и телевидением. Возможно, это связано с тем, что англичане предпочитают свои новости, как и свой климат, так сказать, в холодном виде. А также, возможно, потому, что втайне они считают новости, поданные как бы в ретроспективе, более реальными и надежными. А кроме того, они ужасно любят решать опубликованные в газетах кроссворды.
Театральное искусство Английский театр живет сегодня в основном за счет новой постановки старых мюзиклов. Билеты на эти спектакли распродаются заранее и по записи. В кинематографе положение дел несколько лучше. Слухи о его кончине, распространившиеся лет тридцать назад, оказались сильно преувеличенными. Даже иностранные фильмы в кинотеатрах смотрят каждую неделю тысячи англичан. Но это, наверное, потому, что англичане любят семейные "выходы из дома". Беря с собой детей, они непременно желают посетить все музеи и картинные галереи, потереться среди иностранцев и купить различные сувениры и репродукции знаменитых полотен.
Глава 6. Английский язык
Англичане чрезвычайно гордятся своим языком, хотя в большинстве своем пользуются лишь крошечной его частью (да и то зачастую плоховато). "Complete Oxford Dictionary" ("Полный оксфордский словарь") состоит из 23 томов и содержит более 500 000 слов, тогда как наиболее полный словарь немецкого языка содержит около 185 000 слов, а французского - менее 100 000. Рабочий словарь В. Шекспира включал 30 000 слов (некоторые из них он выдумал сам), что в два раза больше, чем лексикон современного образованного англичанина. Большинство же англичан прекрасно обходятся и 8000 слов. Столько же слов в Библии короля Якова - английском переводе Библии 1611 г., которым и сейчас пользуется большинство англиканских церквей.
Еще большее значение для англичан имеет лексикон. Англичане сразу отличают тех, кто в полдень намеревается съесть "ланч", а не "обед", и полакомиться "пудингом", а не "сладким" или "третьим блюдом"; тех, кто сидит в "гостиной", а не в "комнате отдыха" или "зале", и на "софе", а не на "диване", и ходит в "уборную", а не в "туалет". Существует масса подобных словечек, позволяющих одной общественной группе чем-то отличаться от другой, а также выяснить уровень вашего интеллекта. Поведение за обеденным столом предоставляет еще одну возможность для подобной классификации. Оно должно быть безупречным.
Основы английского языка были заложены тогда, когда он служил главным средством общения для разноязыких племен, будучи начисто лишенным каких бы то ни было лингвистических ухищрений типа падежей и флексий. А секрет его успеха заключается в том, что язык этот, как и сами англичане, все время что-то впитывает. Он черпает из той культуры, с которой в данный момент соприкасается. Из арабского языка, например, пришло слово "nosh" - "кусочничать". Ни один другой язык не располагает столькими различными способами выражения практически одного и того же, как английский.
Англичане положительно относятся к этой традиции языковой восприимчивости, тогда как общие изменения в своем языке воспринимают с неодобрением. Обвиняя в преобразованиях американцев, они постепенно начинают привыкать к "американскому английскому" и считать его практически стандартным английским. Они любят дискутировать по этому поводу, критиковать произношение американцев. В общем, это такая игра, к которой англичане относятся очень серьезно!!!
Между тем английский язык как средство общения в мире людей занимает примерно ту же позицию, что "Майкрософт" в мире компьютеров. Современное мировое сообщество просто не может обойтись без английского. Французы, разумеется, продолжают стоять на своем, утверждая, что использование английского, скажем, в авиации "задерживает развитие этой отрасли и мешает применению в ней более адекватной терминологии", однако английским продолжают все более широко пользоваться во всех областях. На нем говорит 1 млрд человек; он в ходу у 80 % пользователей Интернета; 75 % всех писем на земном шаре написано по-английски; и его постоянно изучают более 200 млн китайцев. В Индии куда больше людей, считающих английский язык родным, чем в Англии. Корабль "Вояджер-1" уносит в глубокий космос, далеко за пределы нашей солнечной системы, послание Организации Объединенных Наций, написанное по-английски от имени 147 стран!
Видимо, скоро англичане запросто станут путешествовать по всему земному шару, пользуясь исключительно своим родным языком, и при этом им даже не потребуется кому-то что-то повторять или хотя бы повышать голос. Подобная перспектива заставляет их чувствовать себя комфортнее - это английское словечко не имеет эквивалента ни в одном другом языке мира, а их более 2700, и ни в одной другой культуре.
А вот несколько интересных историй про их замечательный язык.
Тяжело живется иностранным студентам: кроме материала, им приходится изучать еще и русский язык. Однажды я видел конспект студентки индийской национальности, который представлял собой… весьма квалифицированный перевод на английский язык. Оно и понятно: после многолетнего господства англичан в Индии английский язык стал вторым родным, а записывать на родном языке любому человеку быстрее, чем на малоизвестном.
А вот что отчебучил иностранный студент из нашей группы. Однажды он опоздал на первое занятие, и в перерыве мы спросили его об этом проступке, на что он ответил бодрым голосом без всякой тени стеснения:
- Я сегодня переспал.
У нас поначалу отвисли челюсти от удивления. Мы никак не ожидали услышать такое от парня арабской национальности, воспитанного в строжайших правилах, да еще в присутствии девушек. Впрочем, я быстро понял, в чем дело. Этот студент просто образовал нужное ему слово по правилам русского языка; ведь приставка "пере" обозначает избыточность действия. Паузу нарушила девушка из нашей группы, которая подумала точно так же, как и я:
- Нужно говорить "проспал". А то, что сказал ты, обозначает… - в силу ее пуританского воспитания ей было нелегко произносить слова, связанные с интимом, - обозначает… секс.
Видели бы вы выражение его лица - смесь удивления и стыда от той фразы, которую он невольно сморозил.
Я любитель общаться при помощи SMS. Язык в телефон прошит и русский, и английский, но если переписка ведется с нерусифицированным собеседником, пишу по всем правилам английской транслитерации. У любимого появился на днях телефон без русского языка. Научила его всем премудростям отправления и вот присылает он мне свой первый шедевр! Минуты две не могла понять, что он там хотел мне сказать, потому как буквы в словах использовались и как английские, и как русские. Слова разрывались на части, и было еще много всяких прелестей, но через день практики я привыкла и стала все это дело безболезненно понимать. Сказала ему еще, что буквы неплохо бы все-таки по-английски использовать. На что он мне резонно заметил, что если есть в том языке буква, внешне похожая на русскую, значит в его творении она русская и все тут. Ладно. Получаю утром сообщение типа "Как спала? Я ни хрена не выспался и к тому же проспал". А в конце приписочкой шла странная надпись: BUKVY P CHITAY NA ANGL.
Я по простоте душевной решаю, что он писать типа по-английски научился. Но где? Послала вопрос, что он имел в виду. Потом вдруг до меня доходит, что это английскую Р надо читать как П, а не как Р!!! А написал он вот что: YA PROSPAL I NE VYSPALSA!
Попробуйте прочитать с русской Р!
* * *
Жена говорит мужу:
- Хочу усыновить трехмесячного английского ребенка.
- И что ты с ним будешь делать?
- Когда он начнет говорить, я буду учиться у него английскому.