31 июня - Пристли Джон Бойнтон 5 стр.


- Спенсер-Смит слушает… Да? Что-что она? Но я же вас предупреждал, что надо приготовить еще одну девушку… - Мрачно выслушивая оправдания, летевшие с противоположного конца провода, он вдруг увидел в дверях кабинета Мелисенту и сразу просиял. - Я знаю… знаю… но ведь вы обращаетесь ко мне в последнюю минуту… Ну, хорошо, у меня есть кое-кто на примете. Пока ничего не меняйте, ребята. - Он положил трубку и посмотрел на Диммока. - Д. Д., горю со страшной силой, SOS! Можно я возьму эту Сэмову натурщицу? Ладно? - Он повернулся к Мелисенте. - Есть классная телеработенка - легонькая, одно удовольствие… возьметесь, детка?

- О чем вы говорите?

- Сейчас некогда объяснять, детка. Расскажу по дороге.

- А я увижу Сэма?

- Вряд ли. Но вполне возможно, что он вас увидит и услышит. Скорее, лапочка!

У порога Мелисента обернулась и сказала Диммоку:

- Если снова придет волшебник, магистр Марлаграм, объясните ему, где я. И, пожалуйста, не думайте, будто с ним нельзя разговаривать по-человечески оттого, что он обернулся бурой крысой.

Энн посмотрела ей вслед, потом растерянно уставилась на Диммока.

- Д. Д., что она сказала?

Диммок отвечал, с трудом подавляя ярость:

- Вы что, не можете понять простейшей, совершенно недвусмысленной просьбы, Энн? Она сказала, что я должен поговорить с магистром Марлаграмом, волшебником, хотя он обернулся бурой крысой. И не вздумайте со мной спорить! - закричал он. - Оставим эту тему - и точка!

- Хорошо, хорошо, - сказала Энн. - Но откуда она взялась, эта девушка?

- Из шкафа! - И, видя, что Энн собирается открыть рот, он закричал: - Я же сказал "оставим эту тему", сказал или нет? Так вот, когда я говорю "оставим", это значит "оставим"! - Он поглядел на стол и вдруг заметил что-то новое. - А это еще кто сделал? - Он схватил громадный календарь и швырнул его через всю комнату; календарь упал лицевой стороной вверх; на листке значилось - июнь, 31-е. В этот миг вошла Пегги.

- Приехала миссис Диммок, чтобы забрать вас домой. И доктор Джарвис сейчас придет осмотреть вас, мистер Диммок.

- Ох, обалдеть можно! - Зазвонил телефон, и мистер Диммок в полнейшем отчаянии схватил трубку. - Кто?.. "Мамин пусик"? Слышать больше не могу о вашем дерьме! Осточертело! Понятно?

Он с грохотом бросил трубку.

- Д. Д., господь с вами! - закричала Энн в смятении. - Ведь это один из наших лучших заказчиков!

- Он не в себе, мисс Датон-Свифт, - сказала Пегги. - Я уверена, что доктор Джарвис…

- Ах, чтоб тебя! - Уже насилу сдерживаясь, Диммок забарабанил пальцами по столу. - Будет когда-нибудь всему этому конец или…

- Хи-хи-хи!

- Слышали?

- Что-то пискнуло, - сказала Энн. - Но, честное слово, Д. Д., нам придется объяснить "Маминому пусику"…

- Тихо! Вот… слушайте!

- Хи-хи-хи!

- Пожалуйста, мистер Диммок, снимите воротничок, - сказала Пегги. - А если бы вы еще туфли сняли и прилегли…

- Да замолчите вы!

Диммок побагровел. Поднявшись из-за стола, он озирался, как затравленный бык.

- А ну, загляните в шкаф, - произнес писклявый голос. - Хи-хи-хи!

- Да, я загляну, разрази меня бог! - заревел Диммок.

Он выбежал из-за стола и бесследно исчез в шкафу.

- За ним! Скорее! - дико вскрикнула Пегги. - Нельзя отпускать его одного в таком состоянии! Быстрей!

- Итак, мистер Диммок… - важно начал доктор Джарвис, входя в кабинет. - Что это? Что я слышу?

Но он увидел лишь, как Энн Датон-Свифт вслед за Пегги исчезла в шкафу. Он помедлил мгновение, потом величаво двинулся через всю комнату к шкафу и распахнул дверцы. Но он узрел лишь полки, до отказа набитые книгами и папками. И услыхал после минутного замешательства лишь сотрясающий землю хор пневматических дрелей.

Глава шестая. Сэм в беде

Вспоминая впоследствии путь от Пикок-плейс до Перадора, Сэм решил, что это было похоже на очень быстрое путешествие и вместе с тем на пробуждение от сна. По дороге (если только можно было назвать это дорогой!) он потерял обоих своих спутников - и Мальгрима, и шкипера Планкета - и теперь без особого воодушевления взбирался вверх по длинной лестнице какого-то замка. Вдобавок Сэм любил днем основательно подкрепиться - не сандвичем и салатиком, как большинство из нас, но чем-нибудь вроде пудинга с мясом и почками и пирога с вареньем, - а с тех пор, как он наскоро позавтракал, прошло уже несколько часов, и он сильно проголодался. Нет, разумеется, он всей душою желал найти прелестную принцессу Мелисенту, но это не значило, что он и думать позабыл о ланкаширском рагу, ирландской тушеной баранине с луком, вареной говядине и клецках. Однако ничем таким и не пахло. На верхней площадке лестницы кто-то играл на лютне, и, так как Сэм явился без приглашения, он счел своим долгом остановиться и послушать.

- Большое спасибо, - сказал он. - Сыграйте еще что-нибудь, хорошо?

Музыкант поднялся, улыбнулся, поклонился.

- Простите… минутку, - продолжал Сэм. - Я тут как-то вечером, совсем недавно, услышал по радио одну вещицу… вы ее, наверно, знаете… Как это… ах да, вот: "Черный рыцарь взял мое сердце в полон".

- Фуй! - сердито скривился музыкант. Он подхватил свою лютню и пошел прочь, не глядя на Сэма.

- Вы сказали "фуй"? - крикнул Сэм ему вслед. - Я много раз видел это слово в книгах, но никогда его не слыхал.

Оставшись в одиночестве, Сэм решил, что, пожалуй, стоит обследовать башню, в которой он находится, - хотя бы для того, чтобы забыть о голоде. Раздвигая изъеденные молью занавеси, он нос к носу столкнулся с очаровательной рыжей дамой в изумрудно-зеленом платье. Ее улыбка была как разукрашенное цветными лампочками "Добро пожаловать!".

- Каково изволит здравствовать светлый государь мой, - начала она, - после толиких и столь многих испытаний?

Сэм не ударил в грязь лицом.

- Прекрасная госпожа… э-э… Я гряду… урона не понес… но… э-э… преисполнен изумления.

- Светлый государь мой, коль скоро ищете вы приключений и тщитесь выказать и засвидетельствовать вашу доблесть, должно вам быть готовым преисполниться изумления многажды.

Сэм изнемогал.

- Благородная девица… э-э… вы глаголете истину. Э-э… ваше имя… э-э…

- Я леди Нинет, - Она присела, пряча улыбку. - И в моем роду много высоких властителей и знатных дам.

- Прекрасная леди Нинет, - сказал Сэм, окончательно потерявшись. - Меня зовут Сэм… а семейство мое зовется Пенти. И род у меня, сказать по правде, не бог весть какой…

- И держать такие речи не бог весть как умеете, верно, Сэм?

- Стало быть, можно говорить и попросту? Ох, гора с плеч! Кстати, леди Нинет, вы были так любезны, что спросили меня, как я себя чувствую. Должен признаться, я голоден как волк.

- Я это знала заранее, - сказала Нинет. - Все готово. Пожалуйте сюда. Я и сама проголодалась, Сэм. Я знала, что вы должны скоро прибыть, я ждала вас. Разве не мило с моей стороны?

- Еще бы, леди Нинет! Как раз это я и хотел сказать. Бог ты мой, какой стол!

Еды было наготовлено человек на десять, хотя предназначалась она, по всей очевидности, только для двоих.

- Боюсь, что ничего особенного вы здесь не найдете - не было времени заказать, - сказала Нинет небрежно. - Но, может, возьмете холодного лебедя или павлина, кусочек вот этого дворца из миндаля в меду? И гусиный паштет, должно быть, очень недурен.

- Грандиозный завтрак!

- Садитесь, Сэм. Налить вам вина? Положите себе гусиного паштета.

Несколько минут Сэм сосредоточенно жевал и глотал, а потом почувствовал, что пришло время задать вопрос-другой своей сотрапезнице.

- Кстати, Нинет, в каком мы с вами веке?

- В каком веке?

- Ну да. Кто вами правит?

- Великий король Артур, конечно.

- Ах да… Артуровы времена. Самые что ни на есть легендарные… Наверно, все это еще в ходу - всякие там рыцари, волшебники, драконы, великаны…

Нинет изумленно на него поглядела.

- Ну, разумеется. Все как обычно. А вашим мифическим королевством кто правит, Сэм?

Сэм пустился в объяснения:

- Номинально - королева Елизавета Вторая. А фактически - исполкомы консервативной и лейбористской партий, Конгресс тред-юнионов, федерация британских промышленников, фабианское общество, "Группа Боу".

Нинет неудержимо расхохоталась и даже пролила вино на жареного лебедя.

- Сэм, миленький, остановитесь, довольно! Я ведь понимаю, вы все это выдумали. А теперь шутки в сторону и давайте поговорим, как два добрых заговорщика. Мне ужасно хочется знать, как магистр Мальгрим вас сюда доставил. Он просил, чтобы я приготовилась принять вас, Сэм, и с той поры я его больше не видела.

- Что ж… все это произошло почти молниеносно, - сказал Сэм. - У меня чуть-чуть закружилась голова, но оно и понятно - как-никак одним махом из "Вороного коня" в Перадор, - а потом я вижу, что Мальгрим куда-то исчез и вместе с ним - один чудак, некий капитан Планкет; он увязался за нами - возьми его, да и только. Понятия не имею, куда они делись. Если не считать какого-то малого с лютней, который на меня обиделся, вы, леди Нинет, первый человек, с кем я здесь перемолвился словом.

Она покосилась на него изумрудным глазом.

- И довольно милый человек, не правда ли, Сэм?

- Еще бы, прелестный! - Он помедлил в нерешительности. - Но… м-м-м… там у нас шла речь о принцессе Мелисенте.

- О-о, Сэм!

В ее голосе звучало разочарование.

- Пожалуйста, простите, я, кажется, сказал что-то не то.

- Вы ведь не сноб, Сэм?

- Нисколько! - Он виновато улыбнулся. - Но со слов Мальгрима я понял, что девушка, которую я рисовал, - принцесса Мелисента… Ну, и… вы сами понимаете, Нинет… ее-то я и ищу.

- Значит, она, на ваш взгляд, красивее меня? - спросила Нинет высокомерно. - Мне кажется…

- Нет, нет, не будем больше к этому возвращаться. Собственно говоря, я ее толком и не разглядел… не то что вас… а уж вы-то, спору нет, на редкость соблазнительная девочка… прошу прощения!

- Не за что. Я слушаю вас с большим удовольствием. Еще вина, Сэм?

Она снова наполнила его чашу.

- Спасибо, Нинет, - сказал Сэм, у которого уже зашумело в голове. - Обе вы девушки что надо. Только разного типа. Но все-таки я хочу найти принцессу Мелисенту.

- Она дура, - сказала Нинет.

- А может, мне как раз дура и нужна. - Сэм улыбнулся ей и отхлебнул изрядный глоток вина - красного, чуть терпкого, совсем недурного.

- Не болтайте ерунды! - Она строго на него посмотрела. - А я умная и совершенно безнравственная.

Сэм не нашелся, что ответить на такого рода признание, и потому промолчал. Молчание продолжалось с полминуты.

Потом Нинет наклонилась вперед.

- Вы знаете Макбетов?

- Я знаю про Макбетов, - сказал Сэм.

- У меня есть в Шотландии кузина, которая близко с ними знакома. Всего несколько лет назад Макбеты были ничем - простыми солдафонами. А поглядите-ка на них теперь! И все она! У нее крепкий ум… решимость… энергия.

- Дайте срок, - сказал Сэм зловеще.

- Конечно. Шотландию вы мне подарить не можете. Но и здесь умные и безнравственные женщины умеют снять сливки. Поглядите на фею Моргану, Джиневру, королеву Оркнейскую… Да, для настоящего заговора годятся только умные женщины и волшебники.

- В нашем мире, - сказал Сэм, - заговоры больше не нужны. Мы и без заговоров все в лучшем виде разрушим и развалим - на то у нас есть наука и прогресс. Но объясните мне подробнее насчет волшебников - я не совсем понимаю, что тут с ними за история.

- О, история замечательная, - начала Нинет. - У нас их двое: Мальгрим - тот, с которым я заодно, - и его старый дядя Марлаграм. Марлаграм и увел Мелисенту искать вас.

- Тогда зачем я сюда попал?

- Видите ли, какое дело: Мальгрим ужасно ловкий и в свой черед обставил дядю: прежде чем бедняжка Мелисента успела вас найти, он притащил вас сюда. И теперь вы здесь, а она там.

- И оба не в том мире, в каком нужно, - возмущенно сказал Сэм. - По-моему, это уж слишком!

В этот миг раздался голос герольда:

- Его королевское величество Мелиот - король Перадора, высокий повелитель Бергамора, Марралора и Парлота, властелин Лансингтона, Нижних Мхов и Трех Мостов!

Загремели трубы, и вошел, вернее, вбежал король Мелиот. Его сопровождали престарелый советник, Мальгрим в своем роскошном черно-серебряном, расшитом знаками зодиака наряде и двое солдат. Король выглядел так, будто, слишком плотно закусив и выпив слишком много вина, он потом заснул, но выспаться ему не дали и теперь он ничего толком не соображает и настроен хуже некуда. Рассмотреть его как следует Сэму не удалось.

- Что здесь происходит? - закричал король. Он показал на Сэма: - Это что за тип? Хотя нет, потом расскажете. Где наш карлик - вот что главное!

- Он здесь, государь, - сказала Нинет. - Магистр Мальгрим, волшебник, доставил его назад.

- А, тот самый тип… Мы ему не доверяем. - Теперь король показал на Мальгрима: - А это что за тип?

- Я и есть магистр Мальгрим, ваше величество.

- Фу-ты, пропасть, перепутал! Но мы все поставим на место, можете не сомневаться! - рявкнул король.

- Боже, благослови нашего доброго короля Мелиота! - воскликнул престарелый советник тонким, дребезжащим голоском. - Гип-гип…

- Урра-а!! - дружно подхватили двое солдат. Но по всему было видно, что подхватывать им приходится слишком часто.

- Ладно, ладно, хватит. - Король свирепо глянул на Сэма и показал на него пальцем: - Ну, так что же это за тип?

- Он не принадлежит к числу ваших подданных, государь, - сообщил престарелый советник.

- Сами видим, - резко возразил король. - Одет черт знает как. Наверно, один из этих лайонесских или камелиардских голодранцев, а? Явился без доклада. Верительных грамот не представил. А теперь угощается за наш счет, да ты смотри, как пышно, - Он впился глазами в стол, потом подошел поближе. - Этот гусиный паштет припасен для нашего королевского стола! Спрашивается, как он сюда попал? Нет, это просто адово наваждение! Какой-то тип явился неизвестно откуда… без верительных грамот… даже платья пристойного на нем нет… а его накачивают нашим лучшим вином и закармливают нашим лучшим гусиным паштетом! Да кто он такой?

- Опасный молодой человек, ваше величество, - сказал Мальгрим вкрадчиво. - Он разыскивает принцессу Мелисенту. Это тот человек, которого она видела в моем волшебном зеркале… Сэм.

- Сэм? Да ведь она сказала, что его на самом деле не существует. Мифологический персонаж, сказочный, фольклорный - так мы поняли. Нет, это, видно, кто-то другой. Как вас зовут?

- Сэм. И я тот самый тип, о котором она говорила. Мы любим друг друга. Вернее, надеюсь, что она тоже. Я-то, во всяком случае, ее люблю.

Это заявление привело короля Мелиота в ярость.

- Нагло смотрит нам прямо в лицо… непристойно одет… набил брюхо нашим лучшим паштетом… а теперь еще толкует нам, что влюбился в нашу единственную дочь! А, прах побери, у нас кровь закипает в жилах!

- Может быть, последует какое-нибудь официальное представление со стороны… - начал престарелый советник.

- Вздор! Мелисента! Мелисента! - закричал король. Ответа не было, и он обратился к Нинет: - Где она?

- Ее здесь нет, государь. Она отправилась искать его… Сэма.

- Ах вот оно что, искать?! Ну так сообщите ей от нашего имени, где она может его найти. В самой что ни на есть глубокой нашей темнице! Эй, люди, уведите его. А если попробует бежать, всыпьте ему так, чтобы у него отпала охота бегать!

После короткой схватки двое солдат скрутили и поволокли Сэма. Когда они скрылись, король огляделся по сторонам и сгреб со стола гусиный паштет.

- Погодите, мы вас так взгреем за этот гусиный паштет, что своих не узнаете, - сказал он Нинет. - Слышите вы о нем не в последний раз, моя милая. Но видите - в самый что ни есть распоследний!

И, отхватив громадный кусок паштета, он выбежал из зала, а за ним, трепеща, поспешил престарелый советник.

- Садитесь и выпейте вина, магистр Мальгрим, - сказала Нинет, улыбаясь волшебнику. - До чего же мне это нравится!.. Я хочу сказать - роль заговорщицы. И вы действовали поразительно ловко.

- Да, верно, чистая работа, - сказал Мальгрим, принимая вино из рук Нинет. - Впрочем, и дядюшку Марлаграма не следует недооценивать. Но пока у меня преимущество по меньшей мере в один ход. Сэм - здесь, в самой глубокой темнице. Она - там.

- Еще в Сэмовом мире? Восхитительно!

- Да, и очень скоро ее выпустят в эфир.

- А что это такое, магистр Мальгрим?

- Есть у них такое колдовство. Тоска смертная. Мы с дядей ни за что не поставили бы свое имя под такой нудной бессмыслицей. Думаю, что эфир доставит Мелисенте столько же удовольствия, сколько Сэму - темница. Ха-ха!

Нинет бросила на него восхищенный взгляд.

- Ах, до чего ж вы безнравственный!

Глава седьмая. Мелисента в эфире

Бэртон Чидлуорт, ведущий в телевизионной передаче "Дискуссия у вас на экране", не сводил тревожного взгляда со своих часов.

- Ну как, все в порядке? - спросил Филип Спенсер-Смит. - Хотя вполне возможно, что у девушки, которую я привез, язык подвешен не так уж ловко. Это я признаю. Зато внешность великолепная. Ничего не скажешь.

- Я за нее и не беспокоюсь, - отвечал Чидлуорт. - Но наш деревенский типаж, Джозия Хуки, до сих пор не явился, а через десять минут нас выпустят в эфир. Он и прежде запаздывал (и, уж конечно, всегда приходит под мухой), но чтобы прийти совсем впритирку - такого еще не бывало. А, будь он неладен! Я с самого начала не хотел включать его в передачу, но Руперт и Нэнси настояли: без деревенского типажа нам, говорят, никак нельзя. Эй, что вам тут нужно?

Маленький старичок с длинной бородой, в холщовом фартуке и с вилами в руках ринулся к ним с такой непонятной стремительностью, что можно было подумать, будто он просто дурачится.

- Не будет вам нынче Джозии Хуки, сударь, - объявил он, и голос его был исполнен ликующего злорадства. - Заместо его, стало быть, мы. Хи-хи-хи! А звать нас Марлаграм. Мы тоже из деревни - сами видите. Хи-хи-хи!

- Нет, не вижу, - сказал Бэртон Чидлуорт. - В этом наряде вы больше всего похожи на захудалого статиста из гастрольной бригады номер два, которая давала на днях "Жену фермера". Да вы на самом деле из деревни или, может, с последних страниц "Рампы"?

- Сударь ты мой, вот те крест! - завопил Марлаграм. - Сроду из деревни не выезжал! А сейчас готов услужить, коли дозволите. Хи-хи-хи!

И он кинулся к принцессе, которая горячо его приветствовала.

- Я - человек с тонкой интуицией, - сказал Чидлуорт мрачно. - И что-то подсказывает мне, Спенсер-Смит, старина, что "Дискуссия на экране" сегодня с треском провалится. Миссис Шайни бормочет, как индюшка. Бедняга Тед Гиззард путается в длинных словах. Ваша прелестная белокурая молчальница, наверно, рта не раскроет. А теперь еще этот король троллей на нашу голову! Надо бы снять с него фартук и отобрать вилы. Сдается мне, ему на самом деле года двадцать два, и он только что получил свою первую роль в "Драматическом театре". Чарли! - крикнул он. - Мы рассаживаемся по местам.

Назад Дальше