Фейд родилась в маленькой бесплодной долине на юге. Наставники добросовестно обучали ее, однако, проведя уже целый месяц в селении Банбек, она так и не привыкла к своему положению. Уж очень сильно разнились теория и практика, и это часто сбивало ее с толку. Фейд, например, учили, что мужчины действуют в узких рамках своих немногочисленных привычек, - привычек, общих для них всех. Но поступки Джоаза таких рамок не имели.
Банбек был сравнительно молод, хотя по его внешности трудно было судить о возрасте: бледное лицо аскета, серые блестящие глаза и тонкие, кажущиеся очень подвижными губы. Ходил Джоаз неторопливо, никогда не горячился. С холодным и огнестрельным оружием обращался без особого мастерства, на жесты был скуп, - короче говоря, он, казалось, нарочно не желал вызывать восхищение подданных. И тем не менее им восхищались.
Поначалу Фейд считала его замкнутым и нелюдимым, но со временем поняла, что это просто очень одинокий, скучающий, иногда веселый, чаще мрачный человек. Она перепробовала на Джоазе все тысячу и один известные ей способы заигрывания, и нередко ей казалось, что в его глазах загорается какое-то ответное чувство.
Спешившись и приказав Пауку возвращаться, Джоаз Банбек бросил насмешливый взгляд на девушку:
- Ну, что за спешка? Ты помнишь двенадцатое правило?
Он намекал на то, что Фейд, очевидно, запамятовала один из пунктов свода правил. Девушка вспыхнула: ведь как-то раз она сама по простоте душевной рассказала ему, как настойчиво и обстоятельно наставники учили ее этикету!
- Я тихонько приоткрыла дверь в ваш кабинет, - взволнованно затараторила она. - И знаете, кого я там увидела? Жреца - голого с длинными волосами! Меня он не заметил. Я захлопнула дверь и растолкала Райфа. А когда мы вошли внутрь, кабинет был пуст!
Брови Джоаза приподнялись.
- Странно… - Он помолчал, глядя на вершины гор. - А ты уверена, что он тебя не видел?
- Кажется… Но когда я вернулась с этим глупым старикашкой Райфом, его там не было!.. А правда, что Жрецы умеют колдовать?
- Вот уж не знаю.
Они вернулись в резиденцию и по вырубленным в скале коридорам прошли в приемную кабинета. Райф опять дремал за своим столом. Жестом приказав Фейд оставаться на месте, Джоаз распахнул дверь. Ноздри его подрагивали.
Комната была пуста.
Он поднялся наверх, обыскал гостиную, вернулся. "Если не волшебство, значит, потайной ход". Подумав так, Джоаз сдвинул книжный стеллаж, за которым скрывалась винтовая лестница, и спустился в мастерскую. Здесь он принюхался, пытаясь уловить кисловато-сладкий запах, присущий Жрецам. Хоть какая-нибудь зацепка… Дюйм за дюймом Джоаз обыскал помещение и под верстаком, у самой стены, обнаружил едва заметную трещинку.
Удовлетворенно кивнув, он вернулся в кабинет, чтобы осмотреть книжные полки. Чем тут мог интересоваться незваный гость? Свитки, фолианты, брошюры… Умеют ли Жрецы читать? "Надо бы полюбопытствовать, когда встречу одного из них, - подумал он рассеянно. - Соврать-то он не сможет… Нет, это смешно, - поразмыслив решил он. - Жрецы не дикари, даже если ходят голышом. Напротив, сделали же они четыре панели для наблюдения за тем, что творится в долине, а это требовало немалой сноровки".
Он осмотрел пожелтевший мраморный глобус - макет мифического Рая, - как он считал, самое ценное свое достояние. Вроде никто глобус не трогал. На соседней полке стояли фигурки - уменьшенные копии банбекских драконов. Рыжевато-красный Злыдень, Длиннорогий Убийца, его ближайший родственник Бродячий Убийца, Голубой Ужас; приземистый, невероятно сильный, с утыканным стальными шипами хвостом Демон, исполинский Забулдыга с белой и гладкой, как яйцо, макушкой, а чуть в стороне - их прародитель: мертвенно-бледное, отливающее перламутром существо, передвигающееся на задних лапах, с гибкими средними конечностями и парой суставчатых плечевых отростков у самой шеи. Единственное, что могло привлечь внимание Жреца, - это скрупулезность, с которой были выполнены модели. Но почему бы не изучить сами оригиналы? Никто ведь не запрещает… Или Жреца интересовала мастерская?
Банбек в сомнении потер длинный подбородок. То, чем он занимался в мастерской, было праздным времяпрепровождением, не более, и на сей счет Джоаз не строил никаких иллюзий. Нет, там Жрецу искать нечего. Скорее всего, он приходил без определенной цели - просто, как всегда, посмотреть, как идут дела у людей. Но все же чего ради?
Раздался настойчивый стук в дверь. Джоаз открыл. На пороге стоял Райф.
- Господин Банбек, прибыл посланник из Счастливого Дола - Эрвис Карколо хочет встретиться с вами. Гонец ждет ответа на Банбекском обрыве.
- Ладно, - ответил Джоаз. - Я повидаюсь с Эрвисом.
- Здесь?
- Нет, на обрыве. Через полчаса.
2
Между Долиной Банбек и Счастливым Долом лежали десять миль диких, продуваемых всеми ветрами скальных кряжей, голых каменистых холмов, бездонных расселин и усеянных валунами пустошей. Счастливый Дол был вполовину мельче Долины, а нанесенный ветром слой почвы - в два раза тоньше и, следовательно, менее плодороден.
Главой Совета Счастливого Дола являлся Эрвис Карколо - толстый вспыльчивый коротышка с сердитым лицом и пухлыми губами. Для Карколо не было большей радости, чем, зайдя в драконьи стойла, осыпать бранью грумов, менторов и самих драконов.
Задумав восстановить господство своего селения над остальными, так радовавшее жителей Счастливого Дола двенадцать веков назад, Эрвис рьяно взялся за дело. В те давние времена, когда драконов еще не существовало и людям в сражениях приходилось полагаться только на свои силы, никто не мог сравниться с обитателями Счастливого Дола в отваге, ловкости и жестокости. Долина Банбек, Великая Северная Низина, Тайное Пристанище, Долина Садро, Фосфорное Ущелье - все признавали превосходство дома Кар-коло… Пока из космоса не прибыл корабль Породителей-грефов, как их тогда называли. Они уничтожили или захватили в плен все население Тайного Пристанища, то же самое, правда с частичным успехом, проделали с жителями Великой Северной Низины, а остальные поселки обстреляли взрывающимися шарами.
Когда люди, бежавшие от неминуемой смерти, вернулись в свои разоренные дома, главенство Счастливого Дола сильно пошатнулось. А столетие спустя, в век Сырого Железа, рухнуло окончательно. В последней битве между людьми Керган Банбек взял в плен Госса Карколо и заставил его совершить акт кастрирования собственным ножом.
Минуло пять столетий мира и спокойствия, а затем Породители вернулись. Уничтожив селение Садро, огромный черный корабль сел в Долине Банбек, но ее обитатели были предупреждены и успели укрыться в горах.
Поздним вечером из корабля вышли двадцать три Породителя под надежной защитой нескольких взводов Тяжелой Пехоты, отделения Пушкарей (почти неотличимых от живущих на Небесном Булыжнике людей) и отделения Следопытов (ничуть на людей непохожих). В это время над Долиной бушевала вечерняя буря, корабельные флаеры не могли подняться в воздух, и это позволило Кергану Банбеку совершить то, о чем впоследствии слагались легенды. Вместо того чтобы сломя голову бежать к подножию Большой осыпи, как это делали его подданные, он, собрав шестьдесят воинов, издевался, насмехался и стыдил их до тех пор, пока не пробудил в них отвагу.
Учитывая расстановку сил, это был самоубийственный шаг. Керган и его люди выскочили из засады, разнесли в клочья один взвод Тяжелой Пехоты, зашли в тыл остальным и захватили Породителей прежде, чем те успели осознать, что происходит. Стоящие позади Пушкари вообще ничего не понимали, но стрелять не решались, опасаясь попасть в хозяев. Уцелевшая Тяжелая Пехота бросилась в атаку и остановилась только тогда, когда Банбек недвусмысленными жестами показал ей, что Породители умрут первыми. Растерявшаяся Пехота отступила, а Керган и его воины, воспользовавшись заминкой, скрылись с пленными в темноте.
Минула долгая ночь Булыжника. С востока налетела утренняя буря, отгремела свое и унеслась на запад. Над горизонтом пылающей точкой поднимался Скин.
Из корабля вышли трое пришельцев - Пушкарь и два Следопыта - и взобрались на Банбекский обрыв. Над их головами парил маленький флаер - простая летающая платформа; ветер болтал его, точно неряшливо сделанный воздушный змей. Тяжело дыша, трое существ двинулись на юг, к Большой осыпи - урочищу света и тени, изломанных скал и рухнувших утесов. Там, среди громоздящихся друг на друге валунов, нашли убежище люди, бежавшие из Долины.
Остановившись у подножия осыпи, Пушкарь вызвал на переговоры Кергана Банбека. Тот вышел, и затем состоялась самая странная в истории Небесного Булыжника беседа. Пушкарь с трудом говорил на языке людей, - его губы, язык и гортань предназначались для разговора на диалекте Породителей.
- У вас в плену находятся Высокочтимые. Их надо немедленно отпустить как можно почтительнее.
Он говорил неторопливо, с некоторой ленцой, не приказывая и не принуждая. Особенности речи Пушкаря, как и его мыслительный процесс, формировались Породителями и для Породителей.
Керган Банбек, высокий худощавый человек с крашеными бровями и гребнем черных волос, уложенных в пять остроконечных шипов, неприязненно засмеялся:
- А как быть с убитыми и захваченными в плен людьми?
Пушкарь наклонился, вслушиваясь в слова Кергана. Его благородное лицо сохраняло полную невозмутимость. Он был лыс, если не считать полоски тонкой желтой шерсти на черепе; кожа его блестела, словно обожженная. Единственно, чем Пушкарь разительно отличался от обыкновенных людей Булыжника, - это уши - маленькие и дряблые. Он носил простую темно-синюю с белым форму и был вооружен только небольшим универсальным излучателем.
На вопрос Кергана он ответил также спокойно и уверенно:
- Убитые люди мертвы. Пленные вольются в определенную прослойку общества, приток свежей крови принесет хорошие плоды.
Керган Банбек бросил на Пушкаря презрительный взгляд. Кое в чем это существо - продукт тщательного отбора - напомнило ему Жрецов, обитающих на Булыжнике. Такая же светлая, чистая кожа, угловатые черты лица, длинные руки и ноги…
То ли телепатия тому виной, то ли Керган уловил характерный кисловато-сладкий запах, но стоило ему подумать о Жреце, как футах в пятидесяти от них, среди валунов, он увидел человека с гривой каштановых волос. Единственной одеждой человеку служило золотое ожерелье на шее. В соответствии с тогдашним этикетом Банбек не обратил на Жреца внимания, словно того и не существовало вовсе. Поколебавшись, Пушкарь последовал его примеру.
- Вы должны отпустить пленных, - ровным голосом сказал Керган.
Пушкарь улыбнулся и покачал головой. Он прилагал все усилия, чтобы его поняли:
- Не стоит о них говорить. Они… - Он запнулся, подбирая подходящее слово. - Их судьба… взвешена, сочтена, предопределена. Вот и все.
Керган Банбек стоял в надменной позе и молчал, только улыбка его превратилась в угрожающую усмешку. Жрец мелкими шажками двинулся вперед.
- Попытайся понять, - продолжал Пушкарь каркающим голосом. - Существует определенный порядок вещей. И задача таких, как я, - действовать в соответствии с этим порядком. - Грациозно наклонившись, он поднял с земли гальку: - Вот, смотри: таким камушком я могу заткнуть круглое отверстие. Это то же самое…
Банбек забрал у него гальку и отшвырнул далеко в сторону.
- Ты уже никогда не найдешь этот камушек, чтобы заткнуть им круглое отверстие.
Пушкарь неодобрительно покачал головой:
- Всегда можно найти другие камни.
- И дырки тоже!..
- Ну, к делу, - буркнул парламентер. - Предлагаю в этой ситуации действовать так, чтобы не нарушать порядок вещей.
- А что ты предлагаешь в обмен на грефов?
Пушкарь в затруднении пожал плечами, - разум этого аборигена казался ему таким же варварским, как и его прическа.
- Если ты просишь, я, конечно, дам совет…
Керган Банбек нетерпеливо махнул рукой:
- У меня три условия.
Жрец с бесстрастным лицом и отсутствующим взглядом остановился в футах десяти от них.
- Первое: мы должны иметь гарантии, что вы больше не нападете на Булыжник. Поэтому пятеро грефов в качестве гостей навсегда останутся здесь. Второе: в подтверждение этих гарантий вы передадите нам космический корабль - полностью оборудованный, вооруженный, заправленный топливом. И научите, как им управлять.
Откинув голову, Пушкарь издал через нос серию мычащих звуков.
- Третье, - невозмутимо продолжал Керган Банбек, - вы отпустите всех мужчин и женщин, которые томятся в вашем корабле.
Пушкарь моргнул и что-то быстро прохрюкал Следопытам. Те затоптались на месте, искоса поглядывая на Кергана, - уж не спятил ли этот дикарь? Парламентер посмотрел вверх, на флаер, и, обращаясь к Банбеку, начал вновь, твердо и уверенно, как будто флаер придал ему сил:
- Я пришел, чтобы сообщить вам: Высокочтимые должны быть немедленно освобождены.
- А вы должны освободить пленных, передать нам оборудованный корабль и никогда больше не нападать на Небесный Булыжник.
Пушкарь казался обескураженным.
- Странная ситуация - непредопределенная и непредрешенная.
- Ты что, не понимаешь?! - гаркнул Керган и посмотрел в глаза Жреца - по этикету это означало, что он собирается задать вопрос. - Эй, Жрец, как мне разговаривать с этим болваном? Он будто не слышит, что я говорю!
Жрец шагнул вперед, лицо его оставалось невозмутимым. По закону Жрецов он не имел права вмешиваться в дела людей, но был обязан отвечать на любой заданный вопрос. Впрочем, зачастую ответы еще больше все запутывали.
- Он тебя слышит, но между вашими разумами огромная разница. Образ его мыслей запрограммирован хозяевами и не имеет ничего общего с твоим. Поэтому я не знаю, как тебе с ним разговаривать.
Керган перевел взгляд на Пушкаря:
- Итак, ты меня слышал. Принимаешь ли ты мои условия?
- Твои слова бессмысленны, несуразны, абсурдны. Слушай внимательно: вы отпустите Высокочтимых. Это определено, установлено, решено. То, что ты хочешь получить корабль - как и прочие твои требования, - неправильно, так быть не должно.
С побагровевшим лицом Керган Банбек повернулся к своим людям, но, взяв себя в руки, ответил Пушкарю, тщательно выговаривая слова:
- У меня есть то, что нужно тебе. У тебя есть то, что нужно мне. Давай совершим обмен.
Секунд двадцать противники смотрели друг другу в глаза, потом Пушкарь глубоко вздохнул:
- Я попытаюсь объяснить твоими словами, чтобы ты понял. Существует определенность… нет, не определенность. Существуют предначертания. Они элементы реальности, основа порядка. Жизнь - это постоянное, шаг за шагом, воплощение предначертанного. Все развитие Вселенной может быть выражено через предначертания. Непоследовательность - это абсурд: не может же существовать человек с половиной мозга, половиной сердца и всех прочих органов. То, что вы держите в плену Высокочтимых, - такая же нелепица, нарушение правильного, разумного хода вещей.
Всплеснув руками, Банбек вновь обернулся к Жрецу:
- Ну как мне прекратить эту ахинею?! Как заставить его понять меня?
- Это не ахинея, - ответил Жрец. - Просто вы говорите на разных языках. Чтобы он понял твой язык, тебе придется стереть все, чему его обучали, и вложить в его мозг свои знания.
Банбек почувствовал, как почва уходит из-под ног, и разозлился. Жрец даст точный ответ, если точно задать вопрос, но никогда не напрашивается на беседу. Странно, что он стоит здесь и явно ждет дальнейших расспросов. Хорошенько подумав, Керган спросил:
- Как, по-твоему, я должен поступить?
- Отпусти грефов. - Жрец коснулся двойных утолщений на своем ожерелье - ритуальный жест, означающий, что, вынужденно или по доброй воле, он совершил действие, которое, возможно, повлияет на будущее. Потом, еще раз дотронувшись до утолщений, повторил: - Отпусти грефов, и он уйдет.
- Ты кому служишь?! - заорал Керган Банбек, потеряв всякое терпение. - Людям или грефам? Отвечай, я хочу знать правду!
- Клянусь своей верой и ее постулатами; клянусь совершенством моего танда: я служу только самому себе.
И, повернувшись, Жрец медленно пошел к горе Гетрон. Ветер трепал его длинные, красивые волосы. Понаблюдав за ним некоторое время, Керган Банбек с холодной решимостью обратился к Пушкарю:
- Твоя теория о предначертаниях и несуразностях интересна. Но по поводу несуразностей я не могу с тобой согласиться. Да, верно, в существующем порядке вещей есть своя предопределенность: если вы не примете мои условия, я не отпущу грефов. А если вы нападете на нас, я разрежу их пополам. Таким образом, я наглядно подтвержу твою метафору и смогу доказать, что несуразности вполне возможны. Больше говорить не о чем.
Пушкарь с сожалением покачал головой:
- Я объясню еще раз, слушай. Твои условия немыслимы. Они не предопределены, не предрешены…
- Убирайся отсюда! - в сердцах воскликнул Банбек. - А не то ты присоединишься к своим грефам и на собственной шкуре узнаешь, насколько реальным бывает немыслимое!..
Издавая мычащие и каркающие звуки, Пушкарь и Следопыты вернулись к Банбекскому обрыву и спустились в долину. Флаер кружил над ними, как осенний лист.
Полчаса спустя укрывшиеся в горах люди стали свидетелями небывалой суеты в лагере противника. Из корабля, пританцовывая и подскакивая, выпрыгнул давешний парламентер. За ним последовали остальные Пушкари, а также Следопыты, тяжелая Пехота и девять грефов - все прыгали, дергались, суматошно бегали туда-сюда. Иллюминаторы корабля замигали разноцветными огоньками, послышался надсадный гул работающих механизмов.
- Да они с ума посходили! - воскликнул Керган Банбек. Поколебавшись немного, он приказал: - Собирайте людей. Мы атакуем, пока они не пришли в себя!
Жители Долины Банбек покинули свои укрытия.
Когда они достигли обрыва, из корабля выбежали несколько мужчин и женщин - обитатели Долины Садро - и бросились наутек. Никто не пытался остановить их. За ними выскочили остальные - к тому времени банбекские воины уже спустились на дно долины.
Внезапно все стихло, пришельцы столпились у корабля. Затем вспыхнул ярко-желтый огонь, раздался взрыв… и корабля не стало. На его месте зияла огромная воронка, куски металла посыпались на головы воинов Банбека.
Хмуро оглядев картину разрушения, Керган собрал своих людей и повел по разоренной долине.
Позади, связанные одной веревкой, покорившиеся судьбе, плелись двадцать три грефа. Порядок вещей был нарушен, и в существующей реальности двадцати трем Высокочтимым уже не было места. Поскольку механизм Вселенной уничтожает подобные несоответствия, то они, грефы, стали теперь совершенно иным видом существ.
"Но кем именно?" - грустными каркающими голосами вопрошали они друг друга, спускаясь в Долину Банбек.