Спрятавшись в кустах, мэр и Джонсон стали осторожно наблюдать за тем, что происходит за ограждением, где разместилось несколько длинных приземистых зданий. Между ними то и дело появлялись люди, одетые в голубые халаты и шапочки. Заметив халаты, мэр, наконец, сообразил, куда его привезли.
– Откуда вы узнали о лаборатории? – осведомился он свистящим шепотом.
– Забыли, что я репортер?!
– А как мы туда попадем? – надоедал мэр.
– Сейчас увидите… – Джонсон достал из сумки большие ножницы для разрезания проволоки.
Он подполз к ограждению и принялся осторожно проделывать в нем проход. Через образовавшееся отверстие оба пролезли внутрь зоны и, пригнувшись, побежали к ближайшему строению, до которого было не больше тридцати метров.
Они упали с интервалом в полсекунды, зацепившись за тонкий шнур, умело спрятанный в траве, и в тот же миг над лесной поляной взвыла сирена.
– Влипли, черт побери! – выругался Джонсон, медленно поднимаясь с земли.
Николс пропустил реплику мимо ушей, с ужасом наблюдая за здоровенным охранником с автоматом в руке и овчаркой на поводке, который стремглав бежал прямо к ним.
– Эй, а они точно стреляют без предупреждения?! – испуганно спросил он у Джонсона. От нервного потрясения мэр вдруг совершенно перестал хрипеть.
– Сейчас узнаем, – зло буркнул репортер и, на всякий случай, высоко поднял обе руки.
Николс незамедлительно последовал его примеру.
Кабинет начальника лаборатории Джона Бёрча был большим и прохладным. Сам Бёрч, лысый пятидесятилетний мужчина с лицом аскета и стройной юношеской фигурой, явно обожал костюмы классического стиля и производил впечатление человека, который всегда искренне желает докопаться до истины. Похоже, что в случае с Николсом и Джонсоном он также решил не отступать от принципов.
Выслушав сбивчивый рассказ журналиста, Бёрч тут же уточнил для себя неясные вопросы. Затем он решительно поднялся из-за стола.
– Итак, вы считаете, что моя лаборатория имеет отношение к вашим сексуальным проблемам, – важно резюмировал он, глядя на парочку непрошеных визитеров.
– Мы это утверждаем! – моментально вспылил Джонсон.
– Милые мои, но это же глупо, – Бёрч улыбнулся им так, словно разговаривал с несмышлеными подростками. – У вас никаких доказательств!
– Ошибаетесь, профессор, – улыбка Джонсона выглядела еще более снисходительной. Он обернулся к мэру и подал тому условный знак.
Николс, помедлив, расстегнул брюки и затем со вздохом спустил их вниз. Наступила продолжительная пауза, во время которой Бёрч внимательно изучал вещественное доказательство.
– Ну что?! – наконец, не выдержал журналист. В его голосе теперь слышалась издевка.
– Потрясающе!… – взволнованно выдохнул Бёрч. – Как настоящая!
Джонсон победно улыбнулся, а Николс проворно натянул на себя брюки и затем резво подскочил к лысому профессору.
– Вы намерены ответить за членовредительство?! – зло прошипел мэр, ухватив Бёрча за лацканы дорогого пиджака.
– Ни в коем случае! – Бёрч с трудом вырвался из рук Николса и шарахнулся от него на безопасное расстояние. – Мы занимаемся совсем другими вопросами!
– Вот как? – вновь оживился Джонсон. – И какими же именно? – он не доверял Бёрчу, как и прочим яйцеголовым умникам.
– Не ваше дело! – огрызнулся Бёрч. – Я не настолько глуп, чтобы болтать с заезжими репортерами о национальных секретах!
Когда Николс получил спецодежду – голубой халат, шапочку и чехлы на обувь, – начальник лаборатории проводил его в корпус "В", в котором, по словам Бёрча, располагался их экспериментальный полигон.
Очутившись в здании, они зашли в лифт и спустились на приличную глубину в лабораторный отсек. Двери лифта выходили в длинный гулкий коридор.
– Нервишки не шалят? – на всякий случай спросил Бёрч, когда они с Николсом шли по коридору с редкими стальными дверями по сторонам.
Николс взглядом указал на пах:
– После этого меня трудно чем-то удивить.
– Ну-ну… – неопределенно промычал его спутник.
Они прошли еще несколько метров, прежде чем Бёрч остановился перед дверью с табличкой: "Блок № 8".
– Сюда, пожалуйста, – кивнул он и гостеприимно распахнул двери.
Помещение оказалось гораздо больше, чем предполагал Николс. Вдоль всего блока тянулись высокие стеллажи с клетками, в которых сидели подопытные животные: крысы, суслики, опоссумы, хорьки и даже скунсы. Рядом со стеллажами мэр заметил нескольких лаборантов, чистивших клетки и кормивших их обитателей.
Бёрч провел Николса вдоль одного из стеллажей, демонстрируя животных и коротко информируя о достигнутых результатах. По мере продвижения вглубь блока, лицо мэра стремительно мрачнело.
В одной из клеток, у которой они остановились, сидела белая шестилапая крыса с
круглыми красными глазками. Она что-то сосредоточенно жевала.
– Как вам эта красавица? – поинтересовался Бёрч, явно любуясь уродливым созданием.
– Зачем ей шесть лап? – возмутился Николс. – По-моему, и четырех было вполне достаточно.
Бёрч снисходительно улыбнулся.
– Мнение дилетанта. Скажите, вы бы отказались от лишних мозговых извилин?… То-то же! Вот и мы возмещаем животным то, чем их обделила природа, – гордо заключил он.
– И все-таки, зачем ей еще две лапы? – не унимался Николс.
Бёрч напустил на себя глубокомысленный вид.
– Цепкость шестилапой крысы вдвое выше, чем у обычной. И по нашим расчетам, это не предел!…
После крыс Николса познакомили с двухвостыми варанами, а затем с трехглазыми скоч-терьерами, которые оказались на редкость послушными и ласковыми.
Заметив, что состояние Николса быстро ухудшается, Бёрч повел его к выходу в коридор.
– Сейчас я покажу вам Вуги, – пообещал Бёрч, когда они подошли к десятому блоку.
В отличие от восьмого блока, десятый был намного меньше. Внутри помещения не было ничего, кроме письменного стола с компьютером и большой металлической клетки, в которой сидело животное, величиной и внешним видом отдаленно напоминающее крупного бурого медведя с маленькими подслеповатыми глазками и острыми длиннющими когтями. Лаборант, следивший за поведением Вуги, заметив выразительный жест босса, поспешно вышел в коридор. Размеры зверя неизвестной породы буквально ошарашили Николса, и его спутнику даже показалось, что в глазах мэра мелькнуло восхищение.
– Этому кроту всего два с половиной года, но он уже весит более шестисот килограммов? – голос Бёрча слегка дрожал от гордости за питомца. – В следующем году мы начинаем полевые испытания в Неваде.
– На кой бес вам такая махина? – полюбопытствовал Николс, с опаской рассматривая ужасные кинжалоподобные когти гигантского крота.
Бёрч неопределенно пожал плечами.
– Пока не знаю. В Пентагоне сказали, чем больше, тем лучше, – он почему-то сразу же засунул обе руки в карманы халата. – Может, они будут использовать их для рытья траншей, а может, как-то приспособят для эвакуации раненых, – глубокомысленно предположил он.
– С ума сошли?! Такая тварь сожрет вашего раненого прямо на поле боя! – Николс на всякий случай подальше отступил от клетки.
– В целом, не исключено, – охотно согласился Бёрч. – У этих кротов ужасный аппетит: мы едва успеваем завозить корм!
Вспомнив о повседневных проблемах, ученый озабоченно покрутил лысой головой.
– А что они едят? – не удержался от вопроса Николс.
– Да все, что угодно! – воскликнул Бёрч и воровато оглянулся на дверь. – Смотрите!…
Он залез в один из ящиков стола и, достав из него несколько листов бумаги и набор цветных карандашей, осторожно подкинул в клетку. Крот быстро съел предложенное лакомство.
– Неплохо! – восхитился Николс. – А дерьмом не пробовали?
– Не могу, – вздохнул Бёрч. – Чистота эксперимента, знаете ли…
Николс понимающе кивнул:
– Теперь мне ясно, почему Соединенные Штаты так резко сократили поставки в Африку.
Джонсон ждал Николса на служебной автостоянке, куда охрана пригнала их джип. Рядом с машиной торчали два звероподобных охранника в бронежилетах с автоматами наперевес.
Мэр появился лишь через пару часов в сопровождении вездесущего Бёрча, от былого аскетизма которого теперь не осталось и намека.
– Вам понравились двухголовые сурки? – без устали надоедал Бёрч.
– Очень мило, – Николс с трудом растянул губы в улыбке. – Но многоухие кролики, по-моему, нисколько не хуже, – имитируя увиденное, он пальцами показал Бёрчу двойные рожки. Тот довольно расхохотался.
Они подошли к джипу и Джонсон мигом запустил мотор.
– Всего доброго, – почти по-родственному прощался Бёрч. – И ни в коем случае не забывайте про подписку о неразглашении информации!
– Непременно! – пообещал Николс и, захлопнув дверцу, опять состроил лысоголовому идиотские кроличьи ушки.
Джонсон больше не мог смотреть на этот балаган и резко тронул машину.
– Похоже, сегодня нам не ощутить привычной тяжести в плавках… – мрачно изрек он, когда джип наконец вырвался за пределы огромной запретной зоны.
– К счастью, это не они! – тут же радостно откликнулся Николс. – Не их специализация.
– Черт возьми! Нельзя ли поконкретнее?! – вспылил взбешенный Джонсон.
– О'кей, – кивнул мэр. – Если вдруг заметишь, что у тебя растет лишний нос или, скажем, ухо, можешь смело подавать в суд на этих ребят. А превращать мужиков в баб они еще не научились…
Глава 22
Вёрджи нашла Джонсона лишь под вечер в одном из прибрежных баров, где он приходил в себя после неудачной экспедиции. Заметив, что репортер пока еще не сменил юбку на брюки, она сразу сообразила, что ее Джерри почти трезв.
– Я чуть не свихнулась, покуда тебя нашла! – пожаловалась она, быстро подсаживаясь к нему за столик.
– А в чем проблема?
– Тебе о чем-нибудь говорит фамилия Перкинс? – девушка понизила голос. – Элвин Гаст Перкинс…
Джонсон ненадолго задумался, глубокомысленно уставившись в потолок.
– Постой, это не тот чудак, что лечил сахарный диабет по радио? – наконец, с трудом припомнил он.
– Тот самый, – довольно улыбнулась Вёрджи. – Между прочим, он живет здесь уже целую неделю!
– Где ты его нашла?! – Джонсон тут же выскочил из-за стола, опрокинув стул.
– В отеле "Плаза"! – с довольной улыбкой шепнула девушка, едва сдерживаясь, чтобы не закричать об этом на весь бар.
Приехав в отель, они через знакомого администратора быстро узнали, что Перкинс остановился в люксе на третьем этаже.
В дверях королевских апартаментов их без восторга встретил господин Старк, шестидесятилетний секретарь Перкинса, внешне здорово походивший на покойного президента Франклина Рузвельта.
– Сожалею, но час назад профессор уехал в Лос-Анджелес на семинар, – развел руками Старк.
– Какая досада! – не сдержала разочарования Вёрджи.
– Он не сказал, когда вернется? – поинтересовался Джонсон.
Секретарь смерил наглеца презрительным взглядом.
– Нет, но полагаю, не раньше полуночи, – раздраженно буркнул Старк и, решив, что разговор окончен, закрыл дверь.
"Скауты" за стеной вели себя довольно тихо и, покуда Дьячкофф, прилипнув к телевизору, смотрел очередную серию своего бесконечного кино, Макс решил, что самое время заняться самообразованием.
Утренний шок из-за женских проблем не прошел для него бесследно, и после визита к гинекологу Макс прикупил кучу пакетов с прокладками, а также любопытную книжку "Все о женщине".
"Довольно бабских сюрпризов! – думал Камакин, тщательно подбирая нужное пособие в букинистической лавке. – Еще одно потрясение – и меня свалит инфаркт!".
И вот сейчас Камакин возлежал на кровати, уютно задрав ножки на спинку, и лениво листал свою объемистую книгу.
За девять с небольшим лет своей американской жизни он, благодаря глянцевым журналам об автогонках и кино, достаточно сносно выучился читать по-английски, и все же на столь серьезную книгу на чужом языке, как эта, Макс замахивался впервые.
"Хрен разберет этих женщин, – мысленно философствовал Камакин, знакомясь с оглавлением. – С виду, вроде, люди как люди, а сам попробуешь – двинуться можно!".
Макс внимательнейшим образом изучил главу, посвященную женской анатомии, и облегченно вздохнул, не обнаружив у себя заметных отклонений. При этом он руководствовался весьма простым принципом, который можно было сформулировать примерно так: "Уж если тебя и угораздило стать дамочкой, лучше не отличаться от прочих баб".
С физиологией тоже вопросов почти не возникло, хотя Камакин и читал эту главу дольше предыдущей, особенно тот ее раздел, в котором говорилось о месячных.
Камакин тут же поделился этой важной информацией с Эдиком, но приятель был полностью захвачен экранным действом и должным образом не оценил услышанную новость.
Нормальная частота пульса у женщин выше, чем у мужчин, в среднем на восемь-десять ударов в минуту. Прочитав об этом, Макс надолго задумался. Он так и не понял, является ли это каким-то существенным преимуществом, как, впрочем, и то, что матка у беременных способна увеличивать свой вес до килограмма и по этому показателю даже превосходит вес ягодиц самых усердных культуристов.
Приятным сюрпризом оказалось и то, что так напугавший его предменструальный синдром вовсе не длится от одних месячных до других.
Камакин только приступил к изучению поведенческих особенностей представительниц слабого пола, когда за стеной проклятые "скауты" начали свой обычный концерт. Макс не мог работать в такой обстановке с серьезной литературой, тем более, на английском языке, и, крепко выругавшись, с сожалением отложил книгу в сторону.
Хили разглядел гинекологов в толпе прилетевших только благодаря высокому, как флагшток, Десу Джонсу. Пробившись через людской поток, он перехватил приятелей и, энергично поздоровавшись с каждым, потащил на автостоянку.
Дес Джонс, Дафф Питерс и Фил Эванс были университетскими друзьями Хили и все трое работали в отделении по особым ситуациям Центра медицинских исследований имени Фогерти. В отличие от худого смуглого Джонса, Питерс и Эванс были пухлыми коротышками, причем оба еще со студенческих лет носили очки с большими диоптриями.
– Последний раз нас поднимали по тревоге, когда в Айдахо одна мамаша решила родить пятерню, – на ходу сообщил Джонс.
Хили довольно ухмыльнулся.
– Этот случай гораздо любопытнее! Не пожалеете, что прилетели.
– Ты уже сделал заявление для прессы? – поинтересовался Питерс, когда они вышли к огромной автостоянке.
– Нет, еще нужно уточнить кое-какие детали.
Вечно отстающий Эванс догнал приятелей, когда те садились в "Бьюик".
– Эй, а в чем, собственно, заключается твое открытие? – запыхавшись, спросил он у Хили.
– По пути я все расскажу, – пообещал тот, поворачивая ключ в замке зажигания.
Когда "Бьюик" въехал в Оушн-сити, приятели вовсю обсуждали услышанную информацию. Все были до предела возбуждены.
– Если это правда, мы рискуем втиснуться во всемирную историю! – ликовал Джонс, макушка которого едва не торчала из вентиляционного люка.
– От перспективы просто дух захватывает! – поддержал его с заднего сидения Питерс.
Что касается Эванса, тот молча ерзал рядом с Питерсом, пытаясь наскоро переварить услышанное.
– Прекрасно, парни! – подытожил Хили. – Но сперва не мешало бы перекусить: что ни говори, а в историю лучше влезать с полными желудками!…
Он заливисто расхохотался и приятели поддержали его дружным гоготом.
Вскоре "Бьюик" заехал на автостоянку, расположенную рядом с расцвеченным огнями рестораном "Золотая ракушка", и замер в двух шагах от оливкового "Доджа", из которого только что вылезла молодая парочка.
"Поверь, дорогая, сейчас ты забудешь о неприятностях…", – донеслись через открытые окна "Бьюика" слова молодого мужчины в темных очках.
В ответ его спутница громко выругалась.
– Только попробуй с кем-нибудь танцевать! – добавила она, что есть силы хлопнув дверцей.
Приятели уже начали было вылезать из машины, когда вдруг услышали за спинами громкий шепот Хили.
– Эй, тихо! Это она…
Гинекологи послушно вернулись на свои места.
– Кто – она? – спросил Джонс, осторожно высовывая голову в люк.
– Моя сегодняшняя пациентка! – откликнулся Хили.
Эванс опять заерзал на заднем сидении.
– Хочешь сказать, это тот самый парень, что превратился в беременную?!
Хили хмыкнул:
– Фил, ты, как всегда, невероятно догадлив!
Он уже заметил, что парочка направилась ко входу в заведение.
– Ладно, пошли, – кивнул Хили приятелям. – Тем более, что нам с ними по пути.
Вся четверка быстро вылезла из машины и молча устремилась к сияющему разноцветными огнями ресторану.
Метрдотель "Золотой ракушки" знал свое дело и умело выполнял просьбы клиентов. Столик, за который он усадил гинекологов, находился как раз напротив того, где только что разместилась молодая беременная леди и ее спутник в темных очках.
– Надеюсь, вам у нас понравится… – вежливо заметил пожилой метрдотель, прежде чем удалиться.
Как только он ушел, Хили кивнул в сторону беременной:
– Ну, что я вам говорил?
Друзья восторженно переглянулись. Эванс шумно сглотнул слюну.
– Потрясающе… Даже если это правда, я все равно ни за что не поверю! – он не сводил глаз с беременной женщины.
Хили недовольно поморщился:
– Теперь понятно, почему так быстро сдохла твоя карьера!
– Боже, я бы осмотрел ее прямо здесь! – простодушно заметил Питерс, у которого явно чесались руки.
– Терпение, Дафф, – Хили небрежно раскрыл меню. – Думаю, судьба еще подарит нам такую возможность.
Хотя и с трудом, ему все же удалось убедить друзей на время отвлечься от волнующей темы и сделать заказ официанту.
Камакин удивился, когда вечером к ним в гостиницу прикатил в серебристом "БМВ"-кабрио пляжный приятель Эдика. Максу ужасно не хотелось ехать в ресторан с этим пижоном, но и отпустить Эдю с едва знакомым мужчиной он не мог.
Эл, похоже, неплохо ориентировался в обстановке, и сразу повез подружек в "Золотую ракушку", считавшуюся одним из лучших заведений города. Окунувшись в атмосферу праздности и веселья, Дьячкофф, наконец, почувствовал себя по-настоящему счастливым и, раскрыв рот, слушал рассказы Эла о былых похождениях. Макс, наоборот, едва скрывал растущее раздражение.
Эл был явно в ударе.
– На том приеме слева от меня сидела принцесса Анна с кем-то из свиты, – весело вспоминал он. – А справа – архиепископ Кентерберийский. На нем была великолепная сутана из шерсти дикой козы… – Эл сделал выразительную паузу, отпив глоток бордо.
Дьячкофф тут же воспользовался моментом.
– Как чудно! – он обворожительно улыбнулся. – Простые смертные только мечтают о таких встречах.
Эл небрежно пожал плечами:
– Дорогая, для меня это лишь очередной эпизод.
– О-о, Эл!… – простонал восхищенный Эдик.
От бесстыдного подхалимажа приятеля у Макса окончательно пропал аппетит.