Натянувшаяся веревка грозила сбросить Уркварта с занятой им маленькой площадки.
Держась одной рукой за ограждение, еще несколько китобоев метнули свои копья как только корабль вновь приблизился к стае. Охота проходила в полной тишине, не считая шума движения корабля и хлопанья плавников.
Когда Арфлейн был уже уверен, что Уркварта вот-вот сбросит на лед, гарпунщик снял с себя остатки веревки и привязал ее к ближайшей стойке. Оглянувшись, Арфлейн увидел, что гарпун Уркварта тащит за кораблем умирающего, но все еще сопротивляющегося кита. Гарпунщики вновь бросили копья, но мало кто обладал точностью Уркварта. Вскоре больше десятка китов волочились по льду следом за кораблем. Их тела сталкивались, обильно омывая лед кровью.
Корабль вновь повернул, на лед упали якоря. Шхуна остановилась, на лед спустились оснащенные разделочными ножами матросы.
С ними сошел и Уркварт. Стоя у ограждения, Арфлейн и Ульрика наблюдали за моряками, взбиравшимися на трупы животных. Их ножи методично взлетали, разделывая добычу. Уходящее за горизонт солнце, такое же красное, как кровь, струящаяся по льду, отбрасывало длинные прыгающие тени. В вечернем воздухе резко пахло кровью.
К ним подошел Манфред и, улыбаясь, посмотрел на одетых в меха моряков. Китобои все как один были измазаны густой кровью, многие из них вымокли до нитки и с удовольствием слизывали кровь с губ.
Рорсейн показал на Уркварта, который, вытащив из своей жертвы гарпун, чертил им в воздухе таинственные знаки.
- Похоже, Уркварт в своей стихии, капитан, - сказал он. - Лед. Да и остальные в приподнятом настроении. Нам повезло, что мы нашли стаю.
Кивнув, Арфлейн стал наблюдать, как Уркварт разделывает кита. То, как яростно гарпунщик врубался в тушу животного, вновь сделало его похожим на некоего ледового полубога, стародавнего обитателя пантеона Ледовой Матери.
Понаблюдав за этой сценой еще несколько минут, Рорсейн отошел прочь со словами извинения. Вероятно, подумал Арфлейн, юноше не доставлял удовольствия вид этого кровопролития.
До наступления темноты мясо отделили от костей, а ворвань и жир закачали в бочки, подвесив их на концах нижних рей. На залитом кровью льду оставалось лишь несколько китов.
Внезапно Арфлейн уловил в воздухе какое-то движение. Взглянув на начинающее темнеть небо, он увидел множество приближающихся к кораблю птиц, тех самых зеленых птиц, которых они видели несколькими днями раньше.
По виду они напоминали альбатросов с большими изогнутыми клювами и широкими крыльями. Покружив, они сели на лежащие на льду кости и принялись жадно пожирать потроха и клочья мяса, оставленные моряками.
Ульрика, не в силах смотреть на это неприятное зрелище, схватила Арфлейна за руку. Один из падальщиков, держа в клюве свисающие кишки, повернул голову, пристально посмотрев на людей и разведя крылья, поскакал по льду.
На этот раз птицы прилетели с севера. Когда Арфлейн впервые увидел их, они летели с юга на север.
Интересно, подумал он, где же все-таки их гнезда? Может быть, в протянувшейся перед ними гряде глетчеров, той самой гряде, которую им нужно будет преодолеть, чтобы достигнуть Нью-Йорка.
Мысль о горах повергла его в уныние. Не просто им будет найти узкий проход, обозначенный на карте Рорсейна. С заходом солнца зеленые птицы все еще продолжали свое пиршество. Их силуэты возвышались над костями китов, подобно армии победителей, осматривающей трупы поверженного противника.
Крушение
Столкновение произошло на рассвете. Выйдя из каюты, Конрад Арфлейн намеревался было отправиться к Янеку Ульсенну, чтобы лично удостовериться в его болезни, когда на корабль обрушился удар, сбивший его с ног.
Поднявшись, с разбитым в кровь лицом, он поспешил к Ульрике. Она сидела на кровати, тревога была на ее лице.
- Что это, Конрад?
- Пойду посмотрю.
Он выбежал на палубу, наполненную матросами. Те, кто сорвались с такелажа, разбились о палубу, другие были просто оглушены и теперь понемногу поднимались на ноги.
Взглянув вперед и не увидев никакого препятствия, он подбежал к носу и перегнулся через украшенный черепом бушприт.
Передние полозья попали в едва заметную неглубокую расселину. Около десяти футов шириной и всего ярд в глубину она едва не послужила причиной крушения корабля. Спустившись по канату к краю расселины, Арфлейн осмотрел полозья.
Похоже было, что они пострадали, но не сильно. Край одного из них треснул, от него откололся небольшой кусок, упав на дно ямы. Но поломка не могла сильно отразиться на работоспособности всего узла.
Арфлейн подметил, что расселина кончалась всего в нескольких ярдах от правого борта. Им просто не повезло, что они шли именно через эту точку. Отвернув полозья, шхуну можно будет легко оттащить назад и вновь идти вперед.
Над бортом показалась голова Хансена.
- Что там, сэр?
- Ничего страшного, мистер Хансен, хотя команде придется потрудиться Необходимо оттащить корабль назад. Пошлите боцмана поставить нижние паруса, это должно облегчить буксировку.
- Слушаюсь, сэр! - Хансен исчез.
Подойдя к борту, Уркварт помог Арфлейну перебраться через ограждение. При этом он молча указал на северо-запад. Посмотрев туда, Арфлейн выругался.
Около пятидесяти варваров, оседлав похожих на медведей животных, стремительно приближались к ним Варвары сидели на широких спинах животных, вытянув перед собой ноги, держа в руках идущие от головы зверей поводья Их оружие составляли костяные дротики и мечи. Они были закутаны в меха, всем другим они были похожи на обычных людей, разительно отличаясь от встреченных ранее варваров.
Взлетев на мостик, Арфлейн схватил мегафон, дав команду вооружиться и приготовиться к защите корабля.
Первые варвары почти достигли корабля Один из них выкрикивал какие-то слова, которые Арфлейн, несмотря на странный акцент кричавшего, разобрал сразу:
- Вы убили последних китов! Вы убили последних китов!
Приблизившись к кораблю, всадники разъехались в разные стороны, явно намереваясь зайти со всех сторон.
Прежде чем на палубу упали последние дротики, Арфлейн успел различить тонкие, с орлиными чертами, лица под капюшонами.
Первая волна копий не причинила никакого вреда. Подняв один отделанный резьбой дротик, Арфлейн бросил его в варваров, но промахнулся Дротики не были приспособлены для такого боя, вероятно, варвары использовали их сейчас лишь для устрашения обитателей корабля.
Однако, едва они подъехали к кораблю, Арфлейн увидел, как рядом с ним упал один из матросов, так и не успев выстрелить из лука.
Еще двое моряков были убиты удачно выпущенными дротиками, но тут же, прежде чем варвары успели отступить, более половины их упало с животных на лед. Теперь они собрались у левого борта, готовя новую атаку.
Арфлейн с луком в руках, Хансен и Манфред Рорсейн стояли рядом в ожидании нового нападения. Чуть дальше по борту стоял Уркварт. На время отложив свой гарпун, он разложил рядом с собой около полудюжины дротиков.
Мощные лапы животных пришли в движение, и, оглушительно крича, варвары бросились к кораблю. На волну дротиков ответила волна стрел. Двое варваров были сражены Урквартом, еще четверо оказались тяжелоранеными. Остальные бросились на лед, спасаясь от стрел. Улыбаясь, Арфлейн повернулся к Хансену. Но тот уже был мертв: костяной дротик пронзил его навылет. Широко открыв остекленевшие глаза, первый офицер выпустил из рук оружие и рухнул на палубу.
- Кажется, Уркварт ранен, - прошептал на ухо Арфлейну Рорсейн.
Арфлейн повернул голову, ожидая увидеть гарпунщика лежащим на палубе, но тот уже вытащил ранивший его дротик и, увлекая за собой моряков, перепрыгнул через ограждение.
Крича, варвары вновь перестроились, но теперь лишь пятеро из них оставались невредимыми. Еще несколько повисли в седлах, пронзенные десятком стрел.
Уркварт бросился к оставшимся в живых кочевникам. Правой рукой он угрожающе потрясал своим гарпуном, в левой зажал пару дротиков. Варвары остановились, один из них вытащил меч. Затем, развернув своих странных животных, они бросились прочь от ликующе кричащего Уркварта.
В результате набега около десяти моряков было ранено, и лишь четверо, включая Хансена, погибли. Взглянув на тело старика, Арфлейн вздохнул. Он не ощущал злости к варварам. Насколько он понял из их криков, недавняя охота оставила их без мяса.
Увидев проходящего по палубе нового боцмана, Арфлейн дал ему знак приблизиться. Заметив труп Хансена, боцман мрачно покачал головой и недоверчиво посмотрел на Арфлейна.
- Он был хорошим моряком, сэр.
- Да, боцман. Я хочу, чтобы ты взял людей и похоронил мертвых в расселине под нами. Это сэкономит время. Начинай прямо сейчас.
- Слушаюсь, сэр.
Согнувшись, Арфлейн увидел, как Уркварт и его люди рубили раненых варваров почти с таким же удовольствием, с каким они разделывали туши китов вчера вечером. Пожав плечами, он вернулся в каюту.
Там он рассказал Ульрике, что произошло. Облегченно вздохнув, она сказала:
- Ты говорил с Янеком? Ты собирался сделать это.
- Я поговорю с ним сейчас.
Выйдя из каюты, он подошел к стоящему на страже матросу и дал ему знак снять замок с цепи, привязанной к брусу. Дверь открылась, и он увидел лежащего Ульсенна. Тот был бледен, но вполне здоров на вид.
- Мне сказали, что вы ничего не едите, - сказал Арфлейн. Он не стал входить, а перегнулся через брус, перегородивший проход.
- Здесь мне не нужна пища, - ответил холодно Ульсенн и решительно посмотрел на Арфлейна. - Как моя жена?
- С ней все в порядке, - произнес Арфлейн.
Ульсенн горько улыбнулся. Выражение слабости на его лице исчезло. Арест, казалось, смягчил его характер.
- Хотите чего-нибудь? - спросил Арфлейн.
- Да, капитан, но не думаю, что вы сделаете это для меня.
Арфлейн понял намек. Коротко кивнув, он закрыл дверь и снова повесил замок.
К тому времени, как шхуна вновь двинулась вперед, команда была полностью измотана. Когда Арфлейн с приходом рассвета приказал поднять паруса, на корабле воцарилась почти сказочная атмосфера.
Корабль приближался к гряде глетчеров.
Изгибы и складки ледовых гор блестели на солнце. Вскоре показался и проход - узкая щель между огромными скалами. Согласно карте Рорсейна, проход через нее займет несколько дней.
Нахмурившись, Арфлейн внимательно посмотрел на небо: погода явно портилась. Прикидывая, проходить ли им в ущелье или обождать, он пожал плечами. До Нью-Йорка осталось совсем немного, и ему не хотелось напрасно терять время. Как только они пройдут через ущелье, от Нью-Йорка их будет отделять какая-то сотня миль.
Как только они прошли между низкими холмами, окружившими вход в ущелье, Арфлейн приказал убрать большинство парусов и выставить на носу шестерых дозорных.
По мере приближения "Ледового Духа" к ледяным горам впечатление сказочности и нереальности все усиливалось. Крики дозорных эхом разносились по ущелью, казалось, весь мир наполнялся этими призрачными голосами.
Широко расставив ноги, Арфлейн крепко ухватился за ограждение борта. Справа от него, одетая в свои лучшие меха, стояла Ульрика Ульсенн. Рядом с ней, как всегда улыбался, Манфред Рорсейн. Слева от Арфлейна, с неизменным гарпуном в руке, внимательно разглядывал скалы Уркварт.
Войдя в ущелье, корабль двигался между нависшими над ним скалами, уходящими вверх почти на четверть мили. Лед у подножия скал был ровным, и корабль тут же увеличил скорость. Потревоженные шумом движения шхуны со скалы посыпались куски льда. Достигнув дна, они с шумом разбивались на множество мелких осколков.
- Боцман, - обратился Арфлейн к стоящему на юте Рорченофу, - пусть дозорные разговаривают как можно тише, иначе нас засыпет, прежде чем мы успеем заметить это.
Мрачно кивнув, боцман отправился на нос., Он казался сильно обеспокоенным.
Да и Арфлейн сам был бы рад поскорее выскочить из ущелья. На фоне гор он чувствовал себя карликом. Решив, что проход достаточно широк, чтобы без особой опасности увеличить скорость, он вновь обратился к боцману:
- Поднять все паруса!
Рорченоф принял приказ с удивлением, но спорить не стал.
Подняв паруса, "Ледовый Дух" устремился вперед мимо странных узоров, прорезанных ветром в стенах каньона.
К вечеру несколько ударов потрясли корабль, его движение замедлилось.
- Это полозья, сэр! - воскликнул Рорченоф, - Должно быть, они повреждены больше, чем мы думали.
- Беспокоиться не о чем, боцман, - глядя вперед, спокойно сказал Арфлейн.
Становилось все холоднее, и поднимался ветер, чем быстрее шхуна пройдет ущелье, тем лучше.
- Мы можем легко свернуть в сторону и врезаться в скалу, сэр, обрушив ее на себя.
Я сам буду оценивать опасность, боцман.
Стоящая рядом с ним троица с удивлением посмотрела на Арфлейна, но не было произнесено ни слова.
С наступлением сумерек корабль начал опасно дрожать, но Арфлейн даже не пытался уменьшить скорость судна: оно по-прежнему шло под полными парусами.
К мостику подошла группа моряков во главе с Рорченофом.
- Капитан Арфлейн!
Арфлейн спокойно поглядел вниз. Теперь корабль постоянно сотрясали быстрые короткие удары, но он все труднее слушался руля.
- Что, боцман?
- Нужно бросить якорь и починить полозья, сэр. Такая скорость убьет нас!
- До этого не дойдет, боцман.
- А мы чувствуем, что это может случиться! - Голос принадлежал одному из моряков. Вокруг него раздались одобрительные крики.
- Возвращайтесь на свои места, - спокойно произнес Арфлейн, - Вы еще не поняли, в чем заключается наше путешествие.
- Мы понимаем, когда нашим жизням грозит опасность, - закричал один из моряков.
- Вы в безопасности, - уверенно сказал Арфлейн.
Едва в небе появилась луна, ветер взвыл еще с большей силой; туго натянув паруса, он еще больше разогнал корабль.
Дико оглядевшись, боцман закричал:
- Это безумие! Дайте нам шлюпки! Можете вести корабль куда хотите, а мы уходим!
Уркварт поднял гарпун.
- Если вы не вернетесь на свои места, я угощу вас этой штукой. Будьте уверены, Ледовая Мать хранит нас!
- Ледовая Мать! - сплюнул боцман. - Вы все сумасшедшие. Мы хотим вернуться назад.
- Но мы не можем вернуться! - закричал Уркварт и дико засмеялся. - Нам не хватит пространства для разворота.
Рыжий боцман потряс кулаком перед гарпунщиком.
- Тогда бросьте якорь! Остановите корабль, дайте нам шлюпки, и мы сами отправимся домой.
- Вы нужны нам для управления кораблем, - резонно заметил Арфлейн.
- Вы все просто рехнулись! - в отчаянии закричал Рорченоф. - Что случилось с кораблем?
Манфред Рорсейн перегнулся через борт.
- У вас не выдержали нервы, боцман, вот в чем дело.
- Но полозья…
- Говорю тебе - нет! - отрезал Арфлейн, улыбнувшись Уркварту, обнял Ульрику за плечи.
Ветер стремился сорвать паруса, "Ледовый Дух" кидало из стороны в сторону.
Молча повернувшись, Рорченоф спустился вниз.
Рорсейн нахмурился.
- Это не было их последним словом, капитан.
- Возможно.
Рулевой едва успел отвернуть корабль от стены. Арфлейн ухватился за борт и, обернувшись к рубке, ободряюще закричал рулевому, старающемуся удержать штурвал. Лицо матроса перекосило от страха.
Тут же на палубе вновь появились Рорченоф и компания. В руках они держали ножи и гарпуны.
- Вы глупцы! - закричал Арфлейн. - Сейчас не время для мятежа.
- Спускай паруса, ребята! - обратился боцман к матросам на вантах.
Внезапно он вскрикнул и рухнул на палубу: из его груди торчал массивный гарпун Уркварта. Остальные с ужасом уставились на своего вожака.
- Достаточно, - начал Арфлейн. - Возвращайтесь по местам.
Корабль вновь бросило в сторону.
Закричав, матросы бросились к мостику. Схватив Ульрику, Арфлейн протолкнул ее в рубку, закрыл дверь и, оглянувшись, увидел, что Уркварт с Рорсейном сбежали с мостика на палубу.
Чувствуя, что его предали, Арфлейн приготовился встретить мятежников. Но он был безоружен.
Корабль оказался во власти шквала. Снежные вихри обрушивались на такелаж, шхуну качало на поврежденных полозьях. По трапу осторожно поднимались матросы. Дождавшись, когда первый из них оказался на мостике, Арфлейн ударил его в лицо, вырвал из рук клинок и обрушил его на череп мужчины.
Мостик заметало снегом. Закричав, Арфлейн принялся наносить удары. Обливаясь кровью, матросы отступили.
Внезапно за их спинами показались Уркварт и Рорсейн с клинками и луками в руках. Они принялись хладнокровно посылать стрелы в спины мятежников.
Корабль сильно качнуло, Рорсейна отбросило в сторону. Уркварт успел ухватиться за поручни и устоять на ногах. Матросов разбросало в разные стороны. Бросив клинок, Арфлейн опустился по трапу.
- Рорченоф обманул вас, - закричал он. - Теперь вы сами видите, что необходимо пройти ущелье как можно быстрее, иначе с кораблем будет покончено.
Матросы дико посмотрели на Арфлейна.
- Но почему, капитан?
- Снег! Буря ослепит нас, зажмет в тиски! Упавший со скал лед заблокирует путь. Если даже мы не разобьемся о него, дальше пути не будет!
Над их головами с грот-мачты сорвало парус. Вой ветра усилился, корабль бросило на скалу, протаранив бортом стену каньона, он вновь вышел на середину прохода.
- Но тогда нас разобьет о скалы! - закричал один из моряков. - Чего мы добиваемся?
Усмехнувшись, Арфлейн развел руками.
- Если нам действительно не повезет, то быстрая смерть лучше всего. Но вы знаете, что удача на моей стороне. К утру мы выйдем из ущелья и окажемся всего в нескольких днях пути от Нью-Йорка.
- Это было раньше, - вновь заговорил матрос. - Теперь вы уже не посланник Ледовой Матери, поскольку пошли против ее воли. Женщина…
Арфлейн резко рассмеялся.
- Вам остается только верить в мою звезду. Бросайте оружие, ребята!
- Пусть ветер вынесет нас отсюда. Это наш единственный шанс, - вмешался Уркварт.
- Возвращайтесь на ванты и займитесь парусами, - перекрывая шум ветра, закричал Манфред.
- Но полозья! - начал было матрос.
- Мы сами займемся ими, - сказал Арфлейн. - За работу, ребята. Обещаю, что, если пройдем ущелье, наказаний не будет. Либо мы выйдем отсюда, либо погибнем.
Моряки начали расходиться со следами страха и сомнения на лицах.
Выйдя из рубки, Ульрика по опасно накренившейся палубе добралась до Арфлейна.
Она схватила его за руку. Ветер рвал на ней одежду, в лицо бил снег.
- Ты уверен, что они не правы? - спросила она. - Может быть, лучше…
Улыбнувшись, он пожал плечами.
- Не в этом дело, Ульрика. Иди вниз и попробуй отдохнуть. Я приду к тебе позже…
Проводив ее до мостика, он отправился на нос. Вглядевшись, он увидел лишь скалы, обступившие корабль. Арфлейн забрался на бушприт, одной рукой ухватившись за линь стакселя, другой он принялся гладить китовый череп, будто хотел перенять от него силу, которой животное обладало при жизни.
Пелена снега впереди корабля расступилась. Казалось, что скалы еще ближе подступили к "Ледовому Духу", пытаясь зажать его.