Гвардеец Гора - Джон Норман


Джейсон Маршал вступает в смертельную схватку на планете Гор - двойнике Земли. От исхода битвы зависит, наступит ли для него на Горе звездный час, обретет ли он воинские почести и прекрасную землянку или его опять ждут цепи раба.

Содержание:

  • 1 - КОРАБЛИ ВОСКДЖАРА 1

  • 2 - НОЧЬ 2

  • 3 - ЦЕПЬ ПОРВАНА НА СЕВЕРЕ 3

  • 4 - КЛИН. ТАРАНЫ И РЕЖУЩИЕ ЛОПАСТИ 5

  • 5 - Я ВИЖУ "ТАМИРУ" - Я РАССМАТРИВАЮ "ТУКУ" 7

  • 6 - МЫ ЖДЕМ ПОДДЕРЖКИ ОТ КАЛЛИСТЕНА - ОНА НЕ ПРИХОДИТ. ТРЕТИЙ ФЛОТ ВОСКДЖАРА - СНОВА ИГРАЮТ НАШИ БОЕВЫЕ РОЖКИ 8

  • 7 - Я СНОВА ВИЖУ "ТАМИРУ" - Я ПУСКАЮСЬ В ПЛАВАНИЕ 10

  • 8 - Я ВЕДУ ДЕЛО НА "ТАМИРЕ" - Я ВОЗВРАЩАЮСЬ НА "ТИНУ" С ВЕЩАМИ, - КОТОРЫЕ МЕНЯ ЗАИНТЕРЕСОВАЛИ 10

  • 9 - Я ОБЗАВОЖУСЬ ЕЩЕ ОДНОЙ РАБЫНЕЙ - И ВСТРЕЧАЮ СТАРЫХ ДРУЗЕЙ 14

  • 10 - ЧТО ВИСЕЛО НА НОСУ НАШИХ КОРАБЛЕЙ - КАК МЫ ПРИВЕТСТВОВАЛИ КЛИОМЕНЕСА 17

  • 11 - МАЙЛЗ ИЗ ВОНДА И Я - РАССМАТРИВАЕМ РАБЫНЬ 19

  • 12 - МЫ ПРИВЕТСТВУЕМ ФЛОТ ВОСКДЖАРА - КУРЬЕР РАГНАРА ВОСКДЖАРА - ФЛОТ ПОЛИКРАТА 21

  • 13 - КАЛЛИМАХ И Я - ПАССАЖИРЫ НА БОРТУ - ФЛАГМАНСКОГО КОРАБЛЯ ПОЛИКРАТА - ПОЛИКРАТ ПОЙДЕТ НА ВИКТОРИЮ 23

  • 14 - РАГНАР ВОСКДЖАР ВСТРЕЧАЕТ ПОЛИКРАТА - РАГНАР ВОСКДЖАР УЗНАЕТ, - ЧТО ОН НЕ ПЕРВЫЙ НА РЕКЕ 23

  • 15 - ВИКТОРИЯ 23

  • 16 - БАРКАС 24

  • 17 - МОНЕТНАЯ ДЕВУШКА. Я ОТПУСКАЮ ЕЕ 28

  • 18 - КЛЯП И КАПЮШОН 33

  • 19 - Я СОБИРАЮСЬ ПОЗВАТЬ ДРУЗЕЙ НА ВЕЧЕРИНКУ - РАБЫНЯ ДОЛЖНА СТАТЬ ЧАСТЬЮ РАЗВЛЕЧЕНИЯ 40

  • 20 - ВЕЧЕРИНКА. ПОСЛЕ ВЕЧЕРИНКИ 47

  • 21 - КОЛЬЦО ДЛЯ РАБЫНИ. ЦЕЛОВАНИЕ КНУТА - ЧЕРНОЕ ВИНО. ЭКСТАЗ 60

Джон Норман
"Гвардеец Гора"

1
КОРАБЛИ ВОСКДЖАРА

Большинство горианских кораблей имеют изогнутую носовую часть, которая изящно спускается в воду. Такая конструкция удобна для установки тарана.

С замиранием сердца я наблюдал, как из тумана, неясно вырисовываясь, появилась первая из галер. Она шла быстро, как живая, становясь все больше и больше, пока не ударилась о цепь.

Вокруг меня затрубили боевые рожки. Я услышал, как вдалеке эхом откликнулись на "Мире" и "Талендере".

Раздался грохот - огромная цепь ударилась о галеру, затем скрежет - тяжелый, царапающий. Он шел от поднимающейся из воды цепи. Завороженный, я смотрел на блестящую черную цепь, с которой бежали струи. Она проехалась по носовой части корабля, круша дерево и сдирая краску. Затем вся галера, подчиняясь цепи, остановилась и сошла с траверза. Я слышал хруст ломающихся весел.

- Цепь держит! - ликующе закричал Каллимах.

И тотчас другая галера ударилась о цепь левым бортом.

- Она держит! - опять закричал Каллимах. - Она держит!

Я почувствовал, как что-то пролетело мимо меня. Слишком быстро. Я не успел понять, что это было.

- Зажечь смолу! - скомандовал Каллимах. - Установить катапульты! Приготовить дротики! Лучники - на места!

На вражеском судне, стоящем напротив нашей галеры, я увидел двух стрелков. Они держали короткие, прочные корабельные луки. Лучники были на расстоянии около сорока ярдов от нас.

Я завороженно глядел на них. Они казались нереальными. Но это были враги.

- Пригнись, - заорал Каллимах.

Я припал к фальшборту и услышал низкий свистящий звук. Это летели стрелы. Одна из них ударилась о форштевень слева за моей спиной. Звук был твердым и грозным. Другая стрела отскочила от якорной цепи справа от меня, рассыпая искры от удара, и, мелькнув, исчезла в воде.

Я уловил визг натягиваемой тетивы на луках наших стрелков, готовых дать отпор.

- Стреляйте! - приказал Каллимах.

Подняв голову, я увидел, как вражеская галера отгребает назад, затем, выровнявшись, отходит от цепи. Я заметил, как другая галера в пятидесяти ярдах от нас ударилась о цепь. Над водой пронесся одобрительный гул. Казалось, что и на этот раз цепь выдержала. По другую ее сторону послышались звуки боевых рожков.

Каллимах находился на носу судна.

- Погасить смолу! - приказал он.

Я пытался что-нибудь увидеть сквозь туман. Но вражеских кораблей около цепи больше не было. Каллимах, находясь в двадцати ярдах от меня, вглядывался в марево, вцепившись в ограждение палубы.

- Осторожно! - приказал он двум кормчим, стоявшим у руля.

Внезапный порыв ветра разогнал туман. Я слышал скрип рулей и рулевых опор. Капитан гребцов приказал спустить весла на воду.

- Смотрите! - закричал Каллимах.

Он показывал на правый борт. Ветер уже пробил широкую брешь в клубах тумана. За моей спиной раздались радостные крики. У цепи, накренившись, просев кормой в воду, застыла пиратская галера. Вокруг нее плавали люди. Кроме этого корабля здесь была еще одна пиратская посудина, покореженная, накренившаяся.

- Они придут снова! - предупредил Каллимах.

Однако я подумал, что в следующий раз пираты не станут так нагло бросаться на цепь, а попытаются прорвать ее. Их нужно остановить. Их следует встретить у цепи.

- Покормить людей! - приказал Каллимах. - Ешьте побольше, парни! Сегодня будет много работы!

Я вложил меч в ножны. Воскджару пока не удалось прорваться. Тогда мне казалось, что мы сможем задержать его западнее цепи. Я был голоден.

- Они идут, парни! - закричал Каллимах.

Я прошел на нос. Туман к этому времени уже значительно рассеялся. Только остатки его еще кое-где клубились над водой.

- Запалить смолу! - скомандовал Каллимах. - Приготовить катапульты! Лучники, по местам!

В ноздри ударила вонь горящей смолы. Она тут же перебила густой естественный запах реки.

На расстоянии двухсот - трехсот ярдов я увидел несколько галер, приближающихся к цепи.

Я слышал скрип устанавливаемой катапульты. Лучники заняли свои места за плетеными укрытиями.

На палубе, тут и там, стояли ведра с песком, а на веревках висели ведра с водой. Я слышал, как разворачиваются и рассыпаются связки стрел, чтобы в нужный момент оказаться под рукой у лучника, сидящего за укрытием. В каждой такой связке обычно бывает по пятьдесят стрел.

Кое-где точильный камень терпеливо и упорно скользил по лезвию топора.

Я увидел, как Каллимах поднял руку. Стоящий за ним офицер передал сигнал дальше. На корме, ниже рулевой палубы, за сигналом наблюдал командир гребцов. Весла уже были спущены на воду.

Я сомневался, что хотя бы одна из вражеских галер попытается подойти на траверзе к цепи.

И не мог поверить своим глазам. Неужели все из-за развевающегося флага Виктории?

Я увидел, как Каллимах разрубил рукой воздух. Через секунду сигнал был передан, и "Тина" рванулась вперед.

На то, чтобы добраться до цепи, ушло меньше минуты. Кованый таран скользнул, заскрежетав, и ударил вражеское судно в центр корпуса. Куски обшивки разлетелись в щепу. Раздались крики. От удара меня сбило с ног. Я услышал, как крошится дерево. Мы на веслах отошли от вражеского судна. Оно дало течь. Вода с гулким бульканьем быстро заполняла корабль. Рядом со мной в палубу ударил камень, выпущенный из вражеской катапульты с одной из галер. Смазанный дегтем подожженный дротик, посланный из укрытия, вонзился в носовую башню. Дождь стрел сыпался с одной и с другой стороны. Мы отошли от цепи примерно на семьдесят пять футов. Несколько человек плавали около цепи. Где-то позади меня кто-то стонал. Я выдернул тлеющий дротик из носовой башни и выбросил его за борт.

Тут и там, вдоль цепи качались другие галеры. Люди в маленьких лодках готовились разбить ее звенья.

Каллимах снова подал сигнал. И снова таран глубоко вонзился в обшивку вражеского судна. И снова мы отступили.

Пылающий смоляной шар, подпрыгивая, покатился по нашей палубе. Другой с шипением упал в воду рядом с правым бортом. Наша катапульта ответила огнем, пустив в ход смолу и камни. Песком мы погасили огонь на палубе.

- Теперь они отойдут, - сказал Каллимах стоящему рядом с ним офицеру. - Мы не сможем достать их тараном.

В это время я наблюдал, как несколько пиратских судов отплыли от цепи достаточно далеко, чтобы избежать встречи с нашим тараном. С левого борта мы увидели, как один из пиратских кораблей исчез в мутных водах Воска, уничтоженный "Мирой".

Маленькие лодки вновь подошли к цепи. Мы снова двинулись вперед. Град стрел посыпался на нашу палубу, она была сплошь утыкана ими.

- Лучники! - крикнул Каллимах.

Мы послали тучу стрел в ближайший баркас. Двое пиратов упали с лодки в воду. Несколько человек сами спрыгнули в реку и поплыли назад, к борту ближайшего пиратского судна.

- Не давайте им приблизиться к цепи! - приказал Каллимах лучникам.

Мы легли на левый борт, угрожая другому баркасу. Он не стал дожидаться, пока мы приблизимся, и отошел под защиту ближайшей галеры.

Я проследил за траекторией длинного, петляющего дымного следа. Сосуд с горящей смолой пролетел рядом и с шипением упал в воду недалеко от нашего корабля.

- Не стреляйте! Осторожно! - приказал Каллимах и потом скомандовал: - Отходим!

Какой-то шальной камень или сосуд со смолой был выпущен в нас, но упал, не долетев. Каллимах осмотрел цепь в подзорную трубу.

- Парни, - проговорил он. - Похоже, они вас ни во что не ставят!

Я прошел на нос. Примерно пять баркасов приближались к цепи.

- По местам, парни! - весело приказал Каллимах.

У меня не было специального места, и я остался на носу. Гребцы вернулись к скамейкам на корме.

Люди в баркасах были вооружены мечами и абордажными крюками. Неужели они и вправду надеялись захватить нас? Наша галера, подобно всем горианским судам, имела низкую и неглубокую осадку, но все же ее фальшборты возвышались над бортами обычного баркаса.

"Тина" резко метнулась в сторону цепи. Мы врезались в первый баркас. Его нос и корма подскочили вверх, а команда с криками прыгнула в воду. Другой баркас столкнулся с нашими веслами с правого борта и опрокинулся. Оставшиеся три быстро отошли назад.

Внезапно я понял, что это был отвлекающий маневр. Укрепленные ивовыми щитами, наподобие тех, что используют морские гребцы, лодки уже стояли вдоль цепи. Люди в них, почти невидимые под щитами, пытались перепилить звенья цепи.

Но им не удалось отвлечь нас надолго. "Тина" снова приблизилась, покачиваясь на волнах, встав бортом к цепи.

- Огонь! - скомандовал Каллимах.

Стрелы пронзили ивовые щиты, но, хотя некоторые вошли примерно на фут в глубину, не причинили большого вреда. Они застряли в густых ивовых переплетениях. Пиратские галеры, прикрывавшие баркасы, открыли яростный ответный огонь. Щиты наших лучников пестрели древками вражеских стрел.

Тяжелый камень сломал ограждение на корме "Тины".

- Ближе! Ближе! - воскликнул Каллимах.

Наши катапульты скрипели и трещали, обрывая веревки. Когда выстрелила самая большая из них, я почувствовал, как у меня под ногами закачалась палуба. Горящая смола падала на палубу корабля. Стрелы угрожающе свистели в воздухе.

Вдруг над фальшбортом появилась мужская рука. Затем мокрый человек перевалился через борт на палубу. Я встретил его ударом меча и затем, схватившись с ним, яростно выкинул за борт.

Глиняный сосуд с горящей смолой, брызгая и взрываясь, покатился по палубе. С бортов доносились звуки боевых рожков.

Не далее двенадцати футов от меня виднелся пиратский баркас, находящийся рядом с цепью под прикрытием ивовых щитов.

Камни и смола летали и взрывались совсем рядом с нашим кораблем.

Я легко мог разглядеть глаза пиратов - нас разделяла только цепь и несколько футов воды.

Вот из-за фальшборта на вражеском судне поднялся человек с луком и тут же повалился назад, пронзенный стрелой.

Я слышал, как цепь скребет по борту "Тины", потом режущая лопасть с нашего правого борта ударила по деревянной обшивке баркаса. Мы скользили вдоль цепи. Затем веслами с нашего правого борта сломали ивовый щит другого баркаса, стоявшего слишком близко. Люди с него попадали в воду.

Пираты на галере напротив грозили нам кулаками.

Но "Тина", освободив цепь, уже разворачивалась. В воде плавали обломки двух баркасов. На волнах за цепью качался ивовый щит, наполовину потопленный.

На палубе "Тины" тушили огонь.

- Убрать весла! - приказал Каллимах.

"Тина" вновь отошла от цепи, стоя к ней носом. Пиратские судна последовали ее примеру. Было около десяти часов - горианский полдень.

Каллимах спустился с носовой башни, оставив там вместо себя офицера. Он набрал воды в шлем и, используя его как раковину, умылся.

- Мы задержали их у цепи, - сказал я Каллимаху.

Он вытер лицо полотенцем, протянутым ему кем-то из товарищей.

- На время, - заметил он.

- Ты думаешь, Воскджар теперь отойдет?

- Нет, - ответил он, возвращая полотенце.

- Что будем делать дальше?

- Отдыхать.

- Как ты думаешь, когда Воскджар снова попытается напасть?

- А ты как считаешь?

- Сегодня ночью, - предположил я.

- Правильно.

2
НОЧЬ

В темноте "Тина" крадучись двигалась вдоль цепи. Плеск весел, мягко погружающихся и вновь выходящих из воды, был почти не слышен.

- Они где-то здесь, - сказал Каллимах.

- Все еще здесь? - спросил я.

- Конечно.

Два корабельных фонаря, подвешенных на шестах, освещали палубу, левый и правый борт, отбрасывая желтый свет на воду. В свете фонаря виднелась цепь, натянутая над водой между столбами. Мы могли видеть ее темные звенья. Но значительная часть цепи была под водой.

- Тише! Стоп! - негромко сказал Каллимах, обращаясь к капитану гребцов, стоящему за носовой башней.

Весла "Тины" поднялись и чуть вдвинулись внутрь. Корабль по инерции продвигался вперед. Мы услышали скрип цепи о корпус, ниже режущего лезвия правого борта.

- Что там? - спросил я.

Мы посмотрели на цепь, подвешенную на расстоянии около шести дюймов над водой, и на поверхность воды, сверкающую в свете фонаря.

- Они были здесь, - сказал Каллимах. - Я уверен в этом. Не выходи на свет.

Я спрятался в тень.

- Все бессмысленно, - грустно сказал он. - Они могут подходить и уходить, когда захотят, удирая при нашем приближении.

- С этим мы ничего не можем поделать, - согласился я.

- Потушите фонари, - скомандовал Каллимах. - Подождите! Приготовьте щиты и мечи! Щиты и мечи, парни!

Едва он произнес эти слова, как через фальшборт перевалились абордажные крюки и, вонзившись в дерево, натянулись вдоль борта. Мы увидели, как по привязанным к крюкам веревкам карабкаются люди. Они были похожи на визжащих и сыплющих проклятиями дьяволов. Мы встретили их яростным отпором, сталкивая мечами, вонзая сталь в их тела. Пиратским баркасам не удалось встать борт в борт с нашим судном, чтобы люди могли сразу же прыгнуть на палубу, и бандиты вынуждены были переваливаться через фальшборт. Преимущества были на нашей стороне. Едва пират оказывался на палубе, мы тут же сбрасывали его продырявленное безжизненное тело назад в Воск, следом за его товарищами.

Каллимах вытер свой меч об одежду.

- Они нанесли нам еще одно оскорбление, - усмехнулся он. - Неужели они думают, что мы - беззащитные купцы, которых можно атаковать с такой глупой наглостью?

- Когда ты убил человека, - сказал я, - ты завопил от радости.

- Неужели? - удивился Каллимах.

- Да.

- А когда ты вонзил свой клинок в тело врага, ты тоже громко кричал от радости, - проговорил Каллимах.

- Не может быть, - возразил я.

- Однако так все и было, - усмехнулся Каллимах.

- Я не помню, - признался я.

- В ходе боя трудно уследить за всем, что происходит.

- Ты выглядишь воодушевленным, - заявил я.

- Так и есть, и ты тоже.

- Нет, - неуверенно возразил я, - этого не может быть.

- Но это так.

- Мне кажется, я не знаю себя, - проговорил я.

- Ты - мужчина, - объяснил Каллимах. - Похоже, тебе пришло время узнать самого себя.

- Мы были такими же безжалостными, как они, - с удивлением произнес я, - такими же быстрыми и такими же злыми.

- Пожалуй, что так, - улыбнулся Каллимах.

Я молчал.

- Ты боишься признать в себе охотника, убийцу? - спросил он.

Я не ответил. Он похлопал меня по плечу.

- Я подозреваю, что теперь мы научили людей Рагнара Воскджара хоть немного уважать честных парней, - сказал он.

- Да, - согласился я, - давай считать именно так.

- Разве ты не удивляешься иногда, - спросил меня Каллимах, - почему честные мужчины, честные люди вроде нас позволяют существовать пиратам и им подобным?

- Почему же?

- Потому что нам нужно кого-нибудь убивать, - ответил он.

- Разве мы сильно отличаемся от них после этого?

- Не думаю, - сказал Каллимах, - у нас с ними много общего.

- Что именно?

- Мы и они - мужчины.

- Это не тривиальное убийство, - проговорил я.

- Нет, - пояснил Каллимах, - это спорт, и риск, и убийство.

- Человек должен сражаться по каким-то причинам, - возразил я.

- Причины существуют, чтобы мужчины могли сражаться.

- Что-то мне тревожно.

- Погасите фонари, - приказал Каллимах. - Пираты все еще могут быть поблизости.

- Давай спустим на воду баркас, - предложил я Каллимаху, - мы можем патрулировать наш кусок цепи, обмотав весла, чтобы нас было не слышно.

- Зачем? - не понял он.

- Наше судно, даже с погашенными фонарями, не может приблизиться к цепи бесшумно, как баркас. Пиратские лодки отплывают, заслышав нас.

- Баркасу, - согласился Каллимах, - надо подойти к западу от цепи, тогда можно будет приблизиться к пиратским лодкам, не вызвав подозрений.

- Точно, - подтвердил я.

- И зачем нам это надо?

- Как зачем? Чтобы защитить цепь.

- Правильно, - улыбнулся Каллимах. - Ты попробовал крови. Ты хочешь еще.

- Эти мысли слишком ужасны, чтобы додумывать их до конца, - заметил я.

- Меч должен пить, пока не утолит жажду, - произнес Каллимах горианскую пословицу.

- Я не буду думать об этом.

- Проанализируй свои чувства, - сказал он в ответ. - Ты готов пуститься в опасное предприятие с риском для жизни, чтобы защитить цепь? Ты хочешь выполнять рискованные и тяжелые обязанности, которые на тебя никто не возлагал?

- Нет, не хочу.

- Что тогда? - спросил он.

- Я повстречался с врагом, - объяснил я, - и горю желанием снова столкнуться с ним.

- Я так и думал, - проговорил Каллимах, - спущу лодку на воду и позову добровольцев.

Дальше