Джейсон Маршал вступает в смертельную схватку на планете Гор - двойнике Земли. От исхода битвы зависит, наступит ли для него на Горе звездный час, обретет ли он воинские почести и прекрасную землянку или его опять ждут цепи раба.
Содержание:
1 - КОРАБЛИ ВОСКДЖАРА 1
2 - НОЧЬ 2
3 - ЦЕПЬ ПОРВАНА НА СЕВЕРЕ 3
4 - КЛИН. ТАРАНЫ И РЕЖУЩИЕ ЛОПАСТИ 5
5 - Я ВИЖУ "ТАМИРУ" - Я РАССМАТРИВАЮ "ТУКУ" 7
6 - МЫ ЖДЕМ ПОДДЕРЖКИ ОТ КАЛЛИСТЕНА - ОНА НЕ ПРИХОДИТ. ТРЕТИЙ ФЛОТ ВОСКДЖАРА - СНОВА ИГРАЮТ НАШИ БОЕВЫЕ РОЖКИ 8
7 - Я СНОВА ВИЖУ "ТАМИРУ" - Я ПУСКАЮСЬ В ПЛАВАНИЕ 10
8 - Я ВЕДУ ДЕЛО НА "ТАМИРЕ" - Я ВОЗВРАЩАЮСЬ НА "ТИНУ" С ВЕЩАМИ, - КОТОРЫЕ МЕНЯ ЗАИНТЕРЕСОВАЛИ 10
9 - Я ОБЗАВОЖУСЬ ЕЩЕ ОДНОЙ РАБЫНЕЙ - И ВСТРЕЧАЮ СТАРЫХ ДРУЗЕЙ 14
10 - ЧТО ВИСЕЛО НА НОСУ НАШИХ КОРАБЛЕЙ - КАК МЫ ПРИВЕТСТВОВАЛИ КЛИОМЕНЕСА 17
11 - МАЙЛЗ ИЗ ВОНДА И Я - РАССМАТРИВАЕМ РАБЫНЬ 19
12 - МЫ ПРИВЕТСТВУЕМ ФЛОТ ВОСКДЖАРА - КУРЬЕР РАГНАРА ВОСКДЖАРА - ФЛОТ ПОЛИКРАТА 21
13 - КАЛЛИМАХ И Я - ПАССАЖИРЫ НА БОРТУ - ФЛАГМАНСКОГО КОРАБЛЯ ПОЛИКРАТА - ПОЛИКРАТ ПОЙДЕТ НА ВИКТОРИЮ 23
14 - РАГНАР ВОСКДЖАР ВСТРЕЧАЕТ ПОЛИКРАТА - РАГНАР ВОСКДЖАР УЗНАЕТ, - ЧТО ОН НЕ ПЕРВЫЙ НА РЕКЕ 23
15 - ВИКТОРИЯ 23
16 - БАРКАС 24
17 - МОНЕТНАЯ ДЕВУШКА. Я ОТПУСКАЮ ЕЕ 28
18 - КЛЯП И КАПЮШОН 33
19 - Я СОБИРАЮСЬ ПОЗВАТЬ ДРУЗЕЙ НА ВЕЧЕРИНКУ - РАБЫНЯ ДОЛЖНА СТАТЬ ЧАСТЬЮ РАЗВЛЕЧЕНИЯ 40
20 - ВЕЧЕРИНКА. ПОСЛЕ ВЕЧЕРИНКИ 47
21 - КОЛЬЦО ДЛЯ РАБЫНИ. ЦЕЛОВАНИЕ КНУТА - ЧЕРНОЕ ВИНО. ЭКСТАЗ 60
Джон Норман
"Гвардеец Гора"
1
КОРАБЛИ ВОСКДЖАРА
Большинство горианских кораблей имеют изогнутую носовую часть, которая изящно спускается в воду. Такая конструкция удобна для установки тарана.
С замиранием сердца я наблюдал, как из тумана, неясно вырисовываясь, появилась первая из галер. Она шла быстро, как живая, становясь все больше и больше, пока не ударилась о цепь.
Вокруг меня затрубили боевые рожки. Я услышал, как вдалеке эхом откликнулись на "Мире" и "Талендере".
Раздался грохот - огромная цепь ударилась о галеру, затем скрежет - тяжелый, царапающий. Он шел от поднимающейся из воды цепи. Завороженный, я смотрел на блестящую черную цепь, с которой бежали струи. Она проехалась по носовой части корабля, круша дерево и сдирая краску. Затем вся галера, подчиняясь цепи, остановилась и сошла с траверза. Я слышал хруст ломающихся весел.
- Цепь держит! - ликующе закричал Каллимах.
И тотчас другая галера ударилась о цепь левым бортом.
- Она держит! - опять закричал Каллимах. - Она держит!
Я почувствовал, как что-то пролетело мимо меня. Слишком быстро. Я не успел понять, что это было.
- Зажечь смолу! - скомандовал Каллимах. - Установить катапульты! Приготовить дротики! Лучники - на места!
На вражеском судне, стоящем напротив нашей галеры, я увидел двух стрелков. Они держали короткие, прочные корабельные луки. Лучники были на расстоянии около сорока ярдов от нас.
Я завороженно глядел на них. Они казались нереальными. Но это были враги.
- Пригнись, - заорал Каллимах.
Я припал к фальшборту и услышал низкий свистящий звук. Это летели стрелы. Одна из них ударилась о форштевень слева за моей спиной. Звук был твердым и грозным. Другая стрела отскочила от якорной цепи справа от меня, рассыпая искры от удара, и, мелькнув, исчезла в воде.
Я уловил визг натягиваемой тетивы на луках наших стрелков, готовых дать отпор.
- Стреляйте! - приказал Каллимах.
Подняв голову, я увидел, как вражеская галера отгребает назад, затем, выровнявшись, отходит от цепи. Я заметил, как другая галера в пятидесяти ярдах от нас ударилась о цепь. Над водой пронесся одобрительный гул. Казалось, что и на этот раз цепь выдержала. По другую ее сторону послышались звуки боевых рожков.
Каллимах находился на носу судна.
- Погасить смолу! - приказал он.
Я пытался что-нибудь увидеть сквозь туман. Но вражеских кораблей около цепи больше не было. Каллимах, находясь в двадцати ярдах от меня, вглядывался в марево, вцепившись в ограждение палубы.
- Осторожно! - приказал он двум кормчим, стоявшим у руля.
Внезапный порыв ветра разогнал туман. Я слышал скрип рулей и рулевых опор. Капитан гребцов приказал спустить весла на воду.
- Смотрите! - закричал Каллимах.
Он показывал на правый борт. Ветер уже пробил широкую брешь в клубах тумана. За моей спиной раздались радостные крики. У цепи, накренившись, просев кормой в воду, застыла пиратская галера. Вокруг нее плавали люди. Кроме этого корабля здесь была еще одна пиратская посудина, покореженная, накренившаяся.
- Они придут снова! - предупредил Каллимах.
Однако я подумал, что в следующий раз пираты не станут так нагло бросаться на цепь, а попытаются прорвать ее. Их нужно остановить. Их следует встретить у цепи.
- Покормить людей! - приказал Каллимах. - Ешьте побольше, парни! Сегодня будет много работы!
Я вложил меч в ножны. Воскджару пока не удалось прорваться. Тогда мне казалось, что мы сможем задержать его западнее цепи. Я был голоден.
- Они идут, парни! - закричал Каллимах.
Я прошел на нос. Туман к этому времени уже значительно рассеялся. Только остатки его еще кое-где клубились над водой.
- Запалить смолу! - скомандовал Каллимах. - Приготовить катапульты! Лучники, по местам!
В ноздри ударила вонь горящей смолы. Она тут же перебила густой естественный запах реки.
На расстоянии двухсот - трехсот ярдов я увидел несколько галер, приближающихся к цепи.
Я слышал скрип устанавливаемой катапульты. Лучники заняли свои места за плетеными укрытиями.
На палубе, тут и там, стояли ведра с песком, а на веревках висели ведра с водой. Я слышал, как разворачиваются и рассыпаются связки стрел, чтобы в нужный момент оказаться под рукой у лучника, сидящего за укрытием. В каждой такой связке обычно бывает по пятьдесят стрел.
Кое-где точильный камень терпеливо и упорно скользил по лезвию топора.
Я увидел, как Каллимах поднял руку. Стоящий за ним офицер передал сигнал дальше. На корме, ниже рулевой палубы, за сигналом наблюдал командир гребцов. Весла уже были спущены на воду.
Я сомневался, что хотя бы одна из вражеских галер попытается подойти на траверзе к цепи.
И не мог поверить своим глазам. Неужели все из-за развевающегося флага Виктории?
Я увидел, как Каллимах разрубил рукой воздух. Через секунду сигнал был передан, и "Тина" рванулась вперед.
На то, чтобы добраться до цепи, ушло меньше минуты. Кованый таран скользнул, заскрежетав, и ударил вражеское судно в центр корпуса. Куски обшивки разлетелись в щепу. Раздались крики. От удара меня сбило с ног. Я услышал, как крошится дерево. Мы на веслах отошли от вражеского судна. Оно дало течь. Вода с гулким бульканьем быстро заполняла корабль. Рядом со мной в палубу ударил камень, выпущенный из вражеской катапульты с одной из галер. Смазанный дегтем подожженный дротик, посланный из укрытия, вонзился в носовую башню. Дождь стрел сыпался с одной и с другой стороны. Мы отошли от цепи примерно на семьдесят пять футов. Несколько человек плавали около цепи. Где-то позади меня кто-то стонал. Я выдернул тлеющий дротик из носовой башни и выбросил его за борт.
Тут и там, вдоль цепи качались другие галеры. Люди в маленьких лодках готовились разбить ее звенья.
Каллимах снова подал сигнал. И снова таран глубоко вонзился в обшивку вражеского судна. И снова мы отступили.
Пылающий смоляной шар, подпрыгивая, покатился по нашей палубе. Другой с шипением упал в воду рядом с правым бортом. Наша катапульта ответила огнем, пустив в ход смолу и камни. Песком мы погасили огонь на палубе.
- Теперь они отойдут, - сказал Каллимах стоящему рядом с ним офицеру. - Мы не сможем достать их тараном.
В это время я наблюдал, как несколько пиратских судов отплыли от цепи достаточно далеко, чтобы избежать встречи с нашим тараном. С левого борта мы увидели, как один из пиратских кораблей исчез в мутных водах Воска, уничтоженный "Мирой".
Маленькие лодки вновь подошли к цепи. Мы снова двинулись вперед. Град стрел посыпался на нашу палубу, она была сплошь утыкана ими.
- Лучники! - крикнул Каллимах.
Мы послали тучу стрел в ближайший баркас. Двое пиратов упали с лодки в воду. Несколько человек сами спрыгнули в реку и поплыли назад, к борту ближайшего пиратского судна.
- Не давайте им приблизиться к цепи! - приказал Каллимах лучникам.
Мы легли на левый борт, угрожая другому баркасу. Он не стал дожидаться, пока мы приблизимся, и отошел под защиту ближайшей галеры.
Я проследил за траекторией длинного, петляющего дымного следа. Сосуд с горящей смолой пролетел рядом и с шипением упал в воду недалеко от нашего корабля.
- Не стреляйте! Осторожно! - приказал Каллимах и потом скомандовал: - Отходим!
Какой-то шальной камень или сосуд со смолой был выпущен в нас, но упал, не долетев. Каллимах осмотрел цепь в подзорную трубу.
- Парни, - проговорил он. - Похоже, они вас ни во что не ставят!
Я прошел на нос. Примерно пять баркасов приближались к цепи.
- По местам, парни! - весело приказал Каллимах.
У меня не было специального места, и я остался на носу. Гребцы вернулись к скамейкам на корме.
Люди в баркасах были вооружены мечами и абордажными крюками. Неужели они и вправду надеялись захватить нас? Наша галера, подобно всем горианским судам, имела низкую и неглубокую осадку, но все же ее фальшборты возвышались над бортами обычного баркаса.
"Тина" резко метнулась в сторону цепи. Мы врезались в первый баркас. Его нос и корма подскочили вверх, а команда с криками прыгнула в воду. Другой баркас столкнулся с нашими веслами с правого борта и опрокинулся. Оставшиеся три быстро отошли назад.
Внезапно я понял, что это был отвлекающий маневр. Укрепленные ивовыми щитами, наподобие тех, что используют морские гребцы, лодки уже стояли вдоль цепи. Люди в них, почти невидимые под щитами, пытались перепилить звенья цепи.
Но им не удалось отвлечь нас надолго. "Тина" снова приблизилась, покачиваясь на волнах, встав бортом к цепи.
- Огонь! - скомандовал Каллимах.
Стрелы пронзили ивовые щиты, но, хотя некоторые вошли примерно на фут в глубину, не причинили большого вреда. Они застряли в густых ивовых переплетениях. Пиратские галеры, прикрывавшие баркасы, открыли яростный ответный огонь. Щиты наших лучников пестрели древками вражеских стрел.
Тяжелый камень сломал ограждение на корме "Тины".
- Ближе! Ближе! - воскликнул Каллимах.
Наши катапульты скрипели и трещали, обрывая веревки. Когда выстрелила самая большая из них, я почувствовал, как у меня под ногами закачалась палуба. Горящая смола падала на палубу корабля. Стрелы угрожающе свистели в воздухе.
Вдруг над фальшбортом появилась мужская рука. Затем мокрый человек перевалился через борт на палубу. Я встретил его ударом меча и затем, схватившись с ним, яростно выкинул за борт.
Глиняный сосуд с горящей смолой, брызгая и взрываясь, покатился по палубе. С бортов доносились звуки боевых рожков.
Не далее двенадцати футов от меня виднелся пиратский баркас, находящийся рядом с цепью под прикрытием ивовых щитов.
Камни и смола летали и взрывались совсем рядом с нашим кораблем.
Я легко мог разглядеть глаза пиратов - нас разделяла только цепь и несколько футов воды.
Вот из-за фальшборта на вражеском судне поднялся человек с луком и тут же повалился назад, пронзенный стрелой.
Я слышал, как цепь скребет по борту "Тины", потом режущая лопасть с нашего правого борта ударила по деревянной обшивке баркаса. Мы скользили вдоль цепи. Затем веслами с нашего правого борта сломали ивовый щит другого баркаса, стоявшего слишком близко. Люди с него попадали в воду.
Пираты на галере напротив грозили нам кулаками.
Но "Тина", освободив цепь, уже разворачивалась. В воде плавали обломки двух баркасов. На волнах за цепью качался ивовый щит, наполовину потопленный.
На палубе "Тины" тушили огонь.
- Убрать весла! - приказал Каллимах.
"Тина" вновь отошла от цепи, стоя к ней носом. Пиратские судна последовали ее примеру. Было около десяти часов - горианский полдень.
Каллимах спустился с носовой башни, оставив там вместо себя офицера. Он набрал воды в шлем и, используя его как раковину, умылся.
- Мы задержали их у цепи, - сказал я Каллимаху.
Он вытер лицо полотенцем, протянутым ему кем-то из товарищей.
- На время, - заметил он.
- Ты думаешь, Воскджар теперь отойдет?
- Нет, - ответил он, возвращая полотенце.
- Что будем делать дальше?
- Отдыхать.
- Как ты думаешь, когда Воскджар снова попытается напасть?
- А ты как считаешь?
- Сегодня ночью, - предположил я.
- Правильно.
2
НОЧЬ
В темноте "Тина" крадучись двигалась вдоль цепи. Плеск весел, мягко погружающихся и вновь выходящих из воды, был почти не слышен.
- Они где-то здесь, - сказал Каллимах.
- Все еще здесь? - спросил я.
- Конечно.
Два корабельных фонаря, подвешенных на шестах, освещали палубу, левый и правый борт, отбрасывая желтый свет на воду. В свете фонаря виднелась цепь, натянутая над водой между столбами. Мы могли видеть ее темные звенья. Но значительная часть цепи была под водой.
- Тише! Стоп! - негромко сказал Каллимах, обращаясь к капитану гребцов, стоящему за носовой башней.
Весла "Тины" поднялись и чуть вдвинулись внутрь. Корабль по инерции продвигался вперед. Мы услышали скрип цепи о корпус, ниже режущего лезвия правого борта.
- Что там? - спросил я.
Мы посмотрели на цепь, подвешенную на расстоянии около шести дюймов над водой, и на поверхность воды, сверкающую в свете фонаря.
- Они были здесь, - сказал Каллимах. - Я уверен в этом. Не выходи на свет.
Я спрятался в тень.
- Все бессмысленно, - грустно сказал он. - Они могут подходить и уходить, когда захотят, удирая при нашем приближении.
- С этим мы ничего не можем поделать, - согласился я.
- Потушите фонари, - скомандовал Каллимах. - Подождите! Приготовьте щиты и мечи! Щиты и мечи, парни!
Едва он произнес эти слова, как через фальшборт перевалились абордажные крюки и, вонзившись в дерево, натянулись вдоль борта. Мы увидели, как по привязанным к крюкам веревкам карабкаются люди. Они были похожи на визжащих и сыплющих проклятиями дьяволов. Мы встретили их яростным отпором, сталкивая мечами, вонзая сталь в их тела. Пиратским баркасам не удалось встать борт в борт с нашим судном, чтобы люди могли сразу же прыгнуть на палубу, и бандиты вынуждены были переваливаться через фальшборт. Преимущества были на нашей стороне. Едва пират оказывался на палубе, мы тут же сбрасывали его продырявленное безжизненное тело назад в Воск, следом за его товарищами.
Каллимах вытер свой меч об одежду.
- Они нанесли нам еще одно оскорбление, - усмехнулся он. - Неужели они думают, что мы - беззащитные купцы, которых можно атаковать с такой глупой наглостью?
- Когда ты убил человека, - сказал я, - ты завопил от радости.
- Неужели? - удивился Каллимах.
- Да.
- А когда ты вонзил свой клинок в тело врага, ты тоже громко кричал от радости, - проговорил Каллимах.
- Не может быть, - возразил я.
- Однако так все и было, - усмехнулся Каллимах.
- Я не помню, - признался я.
- В ходе боя трудно уследить за всем, что происходит.
- Ты выглядишь воодушевленным, - заявил я.
- Так и есть, и ты тоже.
- Нет, - неуверенно возразил я, - этого не может быть.
- Но это так.
- Мне кажется, я не знаю себя, - проговорил я.
- Ты - мужчина, - объяснил Каллимах. - Похоже, тебе пришло время узнать самого себя.
- Мы были такими же безжалостными, как они, - с удивлением произнес я, - такими же быстрыми и такими же злыми.
- Пожалуй, что так, - улыбнулся Каллимах.
Я молчал.
- Ты боишься признать в себе охотника, убийцу? - спросил он.
Я не ответил. Он похлопал меня по плечу.
- Я подозреваю, что теперь мы научили людей Рагнара Воскджара хоть немного уважать честных парней, - сказал он.
- Да, - согласился я, - давай считать именно так.
- Разве ты не удивляешься иногда, - спросил меня Каллимах, - почему честные мужчины, честные люди вроде нас позволяют существовать пиратам и им подобным?
- Почему же?
- Потому что нам нужно кого-нибудь убивать, - ответил он.
- Разве мы сильно отличаемся от них после этого?
- Не думаю, - сказал Каллимах, - у нас с ними много общего.
- Что именно?
- Мы и они - мужчины.
- Это не тривиальное убийство, - проговорил я.
- Нет, - пояснил Каллимах, - это спорт, и риск, и убийство.
- Человек должен сражаться по каким-то причинам, - возразил я.
- Причины существуют, чтобы мужчины могли сражаться.
- Что-то мне тревожно.
- Погасите фонари, - приказал Каллимах. - Пираты все еще могут быть поблизости.
- Давай спустим на воду баркас, - предложил я Каллимаху, - мы можем патрулировать наш кусок цепи, обмотав весла, чтобы нас было не слышно.
- Зачем? - не понял он.
- Наше судно, даже с погашенными фонарями, не может приблизиться к цепи бесшумно, как баркас. Пиратские лодки отплывают, заслышав нас.
- Баркасу, - согласился Каллимах, - надо подойти к западу от цепи, тогда можно будет приблизиться к пиратским лодкам, не вызвав подозрений.
- Точно, - подтвердил я.
- И зачем нам это надо?
- Как зачем? Чтобы защитить цепь.
- Правильно, - улыбнулся Каллимах. - Ты попробовал крови. Ты хочешь еще.
- Эти мысли слишком ужасны, чтобы додумывать их до конца, - заметил я.
- Меч должен пить, пока не утолит жажду, - произнес Каллимах горианскую пословицу.
- Я не буду думать об этом.
- Проанализируй свои чувства, - сказал он в ответ. - Ты готов пуститься в опасное предприятие с риском для жизни, чтобы защитить цепь? Ты хочешь выполнять рискованные и тяжелые обязанности, которые на тебя никто не возлагал?
- Нет, не хочу.
- Что тогда? - спросил он.
- Я повстречался с врагом, - объяснил я, - и горю желанием снова столкнуться с ним.
- Я так и думал, - проговорил Каллимах, - спущу лодку на воду и позову добровольцев.